La poésie claque les é et les i
sur le présent
à pleines dents de ce qui est
à portée de sens
à portée de fusil
tirée en rafales
sur les cibles de l'imaginaire.
O poeta remexe
duende do momento
na terra negra
ocupações fedorentas
de invasores que mais tarde
trouxe o iate de areia
nas praias de desembarque.
Le poète ne rêve plus au grand soir
il enquille les étoiles
à la lueur de l'aube
pour battre campagne
avec les problèmes du jour
la douleur des disparitions
et faire chansons du mal-aimé.
Às vezes o poeta põe de lado seus excessos
para se acostumar com a ideia de que não há nada a fazer
que não ordenamos da natureza
apenas obedecendo a ele
e que para quebrar tudo
chifres e trombetas são melhores
do que o silêncio dos cordeiros.
Brave poète
plein d'assurance d'être par ailleurs
aigle maraudant en montagne
fouilleur de la vie
fomenteur de querelles entre le vent et l'âme
abandonneur des tourniquets de l'instinct
pour devenir passant discret du sans-souci.
1048