Arquivos de categorias: Ano 2022

meu coração irmão

Voilà l'extérieur du cœur   
mon frère   
quand du chaos   
arriveront les visiteurs   
à même la pâtine vitreuse de l'aube   
à soutenir de l'intérieur   
la vision d'une autre vie.      
 
C'est toi qui parlera   
mon frère   
de cette absence   
après avoir versé le bol d'air   
sur le parvis du temple   
pouffant d'un grand fou rire
chaque image convenue.      
 
La rivière des mots coulera   
de pierriers en plages de sable   
poussant de loin en loin   
quelques branchages   
à même les rives de la recognition   
à couvrir les opercules langagières   
d'ailes de papillon légères.      
 
L'élan portera langage   
pour calibrer les ouvertures   
cédant devant le garçon en robe noire   
la colerette du savoir   
de rien l'instinct   
de ce que dit   
l'historien.      
 
A águia será nosso mestre
para recriar o cenário
do nosso desejo de viver
o oficiante com facilidade
lançando sua língua afiada
na frente dos corpos estendidos
mulheres e touros misturados.      
 
vou decifrar
Meu irmão
nós de árvore e licor
para a linhagem de almas bem nascidas
cercando o nada
de um arabesco despojado
o amanhecer onde tudo é dito.      
 
A ferida essencial
será de primeira virtude
sorriso do pai
respondendo com um olhar tentador
o que o poeta
em pleno emprego de si mesmo
nomeará dever imperativo.      
 
 
1115

A semente do despreocupado

Há nas paredes
o sussurro das coisas simples
de um fio para outro
na videira de inverno
agarrando-se sem a ajuda da regra
as ondulações de um céu cheio de estrelas.      
 
S'amoncellent les pierres   
poudrées d'une chaux grise   
guidant le cœur immense   
de l'équilibre triomphant   
des ouvertures de cette vie   
gravée dans le dur.      
 
Des orbites sortes de boîtes à gourmandises   
suggèrent une affaire complexe   
d'aération et de recel   
que personne encore ne peut étiqueter   
si ce n'est l'envie d'y fourrer son nez   
mains dans les poches sans se faire remarquer.      
 
Babel est à mille lieues   
des cris d'enfants   
maraudant quelques feuilles sèches   
pour sur les pupitres   
énamourer de couleurs automnales   
une joie sans cause.       
 
Chemin de descente   
des chenaux vers la terre   
les souvenirs opèrent   
en résonance d'un souffle d'air   
brumes imaginaires   
écartant les doigts du silence.      
 
Caminho de subida
como cachos de leite quente
acompanhado de um brouillaminis sólido
cristais dos sonhos
material incomum
beber enquanto limpa a garganta.      
 
Nós estaremos sozinhos
e dois de cada vez
exalar para matizar para dia
satisfação travessa
estar lá com pouco cuidado
sem nada para fazer o dia todo.      
 
Passe ton entrain et me viens    
descente dégoulinante des eaux de pluie   
Sois l'émotion de l'extrême présence   
à gonfler de mots   
à point nommé   
la semence du sans-soucis.      
 
 
1114

homem azul eu

homem azul eu
olhar um para o outro sob um céu cinza
e viver novamente
em operação especial
com o anjo da página em branco
cara a cara
tendo atingido o fundo do poço
neste final de verão
na encruzilhada das visões
portas abertas
para receber
então para sair
GPS desligado
não distinguir o verdadeiro do adorno
o sorriso do desastre.      
 
homem azul eu   
nós dois
amarrado no cume de Evettes
suavemente com dor
no frescor de uma manhã calma
quando a sombra sobe o edredom
para o fundo do circo.       
 
homem azul eu
deixar o conteúdo
o olhar nunca vagueia
o doce olhar do bebê
perdido no vazio
onde negar
o príncipe andando sobre a água
sem regra
aleatoriamente
com sua grande faca
enquanto ainda temos que descobrir
a bela flor de sangue e amor
brandido na pista de uma última audição
antes do saque final
sem resistir a trabalhos pesados
de uma identidade dissolvida.      
 
homem azul eu
meu pai
estranhamente
distraidamente
distintamente
fugiu
no bater da asa de uma borboleta.      
 
1113

Algumas memórias para vir

Estávamos passando pelos prados
molhar nossos cascos no orvalho
para vacas vadias
trazer de volta o rebelde
no estábulo do rei João
o pastor do labro
empenhado em florescer o túmulo dos ancestrais
de Santa Maria le Cros.      

E sua boca riu 
à l'horizon qui fume   
l'heure était au retour   
des dorures déclinantes   
d'un automne naissant   
brodant dans l'herbe aux doigts de fée   
quelques souvenirs à venir   
ombre de l'été.       

Minutes étouffées   
dans un sanglot sans reflet   
les châteaux éventrés   
dentelaient la fresque des brumes   
étalant l'ocre du soleil couchant   
dernières flammes d'un genévrier géant   
brassant dans la bassine aux lessives   
les clarines tintinnabulantes.      

Et moi maintenant   
près de la fontaine   
couché dans la chevelure des frênes   
à peine moins haute que le milan   
regardant écoutant   
papillons et criquets   
embrasser dans le cercle du ciel   
la présence de la Joie.      

 

1112

A lareira das expectativas

nuvens escuras
e mundo desviante
o fluxo de aventuras
brilhos
nas pústulas de sujeira
em um tapete de agulhas secas.      
 
Pas de main dessous la peau   
juste le pas de deux devant l'ailleurs   
à cette heure   
d'heureuse mission   
à regarder les choses roses   
à rebours du soupçon.      
 
Simples e centrado
carícias suaves
de carga e plenitude composta
são de dor e miséria
o que identifica pronto
experiência forte.      
 
Para dizer isso
com esforço
de flashes e amanheceres misturados
traduzir o aberto
contra o coração
do poema meu amigo.      
 
Survenu   
d'une vie recluse   
de carrières abandonnées   
le souffle prospère   
un soulier glisse   
sur la sente suivie.      
 
Não há mais gemidos
rolar sob a colcha
partícula espacial do gênero
viver oco
na postura revisitada
do choque da mente.      
 
Ohé ! ohé !   
o resfriado
além do primeiro salto
reminiscência do passado
o esquilo da emoção
com cores vermelhas manifestas.      
 
Um cristal em seu ombro
e pan no alvo !   
la torture caracole   
cortège des ombres   
étreignant d'un flot de sang   
la fraîcheur d'un matin vibrant.      
 
No inicio
a grande lacuna
valsa de sedes saciadas
pronunciar enunciar
romance consumado
o mistério de um canto da pálpebra.      
 
Chants se répartissant   
de débris en débris   
font des lumières mortes   
le grand soleil initial   
sonnant trébuchant   
le nez dans l'herbe mouillée.      
 
Affronter la mort   
sans répit   
à coups de maillet sur le ventre   
en retombée de l'été   
laisse automne apparu   
sans que traces subsistent.      
 
Vagues mucilages    
sifflant tel merle en campagne   
occasionnent passage étroit   
sans quoi tout droit   
serait permis le rondin de bois   
jeté dans l'âtre des attentes.      
 
 
1111

O korrigan da madeira vem

Se nada
tão pequeno
esperar por Sylvain
olhos de mirtilo  
na laje sua barraca    
e as árvores se movem
gritando
o korrigan da mente
ver um ao outro lindo romance
esta noite
na encruzilhada dos caminhos eternos
ter sido
ainda ser
polpa e suco
com um sorriso
com um suspiro
para cargas pesadas
oferecido a todos os que chegam
o korrigan
perdões e abers
encarregado do caldeirão
encorajar
aquele que
aquele que ?   
m'émeut et me nourrit   
de contes et de récits   
aux quatre coins de la table ronde   
à faire du cercle   
la croix et la bannière   
de la franchise   
payée cash   
tôles froissées   
à mi-chemin  
de la stance   
de moi venu   
sur le tard mordre une dernière tartine   
darder quelques lumières   
sur l'avenir étroit   
houppelande ouverte   
sur la lande   
le korrigan   
des brûlures d'estomac   
qu'aurait trop chargé la chaudière   
de beurre et de cidre   
" pata peluda "   
tout droit venue   
d'une cupule   
entre fougères et bruyères   
califourcher sur le rocher 
quelque manant   
en pente descendante   
vers la mer murmurante   
mouette rayant la plage   
d'une plume légère   
portée vibrante   
musique émise   
à effacer sa trace   
sur le rivage des allers venues   
un quart de ton   
en retour de mission.      
 
1110

A divagação das coisas ditas

Serve
temer suas origens
por
memória de corte
posar
beleza legítima
com uma palavra pura.      
 
A Terra do Sangue Seco
acumular os fragmentos da espera
daqui
do
transparência
na passagem dos pássaros
ervas e água misturadas.      
 
Então o que importa
a divagação das coisas ditas
que mancha
a vida do mundo.      
 
Personne ne sait    
ni le peintre des morsures   
ni le sable de la mer   
fermer la fontanelle de l'enfant.      
 
falar de ouvido
o vazio das pedras
encanta o riso das tetas
como em casa.      
 
ressoa
a folha seca balançando ao vento
como falar sobre nada
sob o dossel do vazio.      
 
Um melro canta
próxima nota
um pensamento vem
eu chuto em contato.      
 
( Trabalho de Pascale GERARD )

1109
 

Le singe au siège vert

Effraction faite   
de la main à la main   
" juste un petit sou Madame "   
pour me permettre de mener à terme   
le bien fondé de mon être.      
 
Fût-ce l'échec   
de ces maigres paroles   
un enténèbrement de la chose à écrire   
une adresse à mon père   
je sais que cela craque.      
 
Les chevaux de la pensée   
n'ont rien à faire d'un singe   
parvenu en ces années sauvages   
à se passer des jambes   
quand se cabre la souffrance.      
 
Tout est relié   
même le galero me tient de vêture   
moi le cardinal des offices   
décroché du prétoire   
telle icône désaccordée.      
 
Incinérer les allumettes   
est une réalité soufrée   
à réduire les livres en cendres   
d'une sainteté l'autre   
un verre de vin à la main.      
 
Les titres sont mes insultes amoureuses   
à se balancer le soir en été   
pour un  duel organisé   
dans les fossés de Vincennes   
sous les nénuphars du silence.      
 
Entre l'os et la peau   
il y a le vertige du regard   
à ne plus saisir la femme de papier   
là, assise sur le siège vert   
avec du sang par terre.    
 
( Le singe au siège vert -  trabalho de Sylvain GERARD  )

1108

L’outre mer

L'outre mer   
au lavabo dédié   
pustule caoutchoutée   
en bord de bar   
disposé à marée basse   
contre le zinc   
à se mirer   
près du tabouret de l'enfance   
disposant un Gauguin tahitien   
advenu   
coquille nue   
sur le vieil océan     
à vaquer   
bras levés   
vers l'apôtre des afflictions   
martin pêcheur   
des aventures triées sur le bâbord   
à signaler dans la brume poisseuse   
le bruissement de l'eau    
contre les flancs du vaisseau.      
 
Je t'attends   
près de la table   
je t'entends   
par les coursives désertes   
chanter une contine   
pendant que mère-grand   
dans son médaillon   
ressasse lèvres pincées   
l'amour des livres   
empilés au bord du lit   
sans que claquement de langue vienne troubler   
les espaces s'emboîtant tel logos 
dans le glacis des événements.      
 
Au loin la ville   
de La Rochelle à New-York   
tout doux mon fils   
nous y arriverons   
et franchirons les ors de l'absolu   
à piqueter de particules lumineuses   
la caravane des brumes   
mouettes perdues dans un ciel étrange   
alors que jaillissaient les notes graves   
du sans souci sans lieu sans projet   
jusqu'au rien.      
 
L'air en sa liqueur bleutée   
rejoignait le barbouillé du comptoir   
pour se hisser   
à hauteur du hublot   
à voler de crête en crête   
de mot en mot   
le sourire sous le casque fleuri   
en méridienne de notre cap   
un cran par dessus    
à saisir par le col   
le vide écran de nos nuits    
puis franchir les écluses bruissantes   
quant force était de se dresser   
un trait au dessus de la flottaison   
dans l'ardeur de l'écriture.      
 
Garde toi mon fils   
de l'écume des jours   
tout autour disposée   
sur nos têtes couronnées.      
 
Il se pourrait   
qu'en terre nous soyons    
le babil bienheureux   
de la vie incessante.      
 
Même éphémère   
le poinçon du nouveau-né   
contrariant en ses principes   
nos pensées impensées   
évaluera notre trait de côte   
le long des golfes sages   
marcheurs infatigables    
de notre distraction à être   
semence de l'oubli   
ultime ricanement   
avant le petit tas tout gris   
de nos jours accomplis.      
 
( Le médaillon - fusain de Sylvain GERARD )

1107
 

Un ange passe

De pâles lueurs   
dardaient en la demeure   
quelques langues d'amour   
à même d'élever   
sous le tamis des rêves   
la prière éternelle    
des corps enlacés.      

Ce bel ange   
indolent de la beauté du monde   
penché sur mon épaule   
palmes à la main   
échancrait à petits coups tout doux   
et ma bouche errante   
et mon cœur de douleurs ceint.      

Souvenez-vous    
grâce souveraine   
de l'ardent délateur   
des usines en mosquées   
brisant les usages   
pour que phrases se suivent  
telle salve d'avenir. 
  
Suivre le chemin   
corrige le dédain d'être seul    
le sang marquant chaque pierre   
de l'haleine haletante du crieur   
prompt en sa voix publique   
d'érafler par la ville encore endormie   
le pas des dames matines.       

 
1106