
Dentelle de neige
de flocons ~ émise
au saut du lit de décembre.
463
Dentelle de neige
de flocons ~ émise
au saut du lit de décembre.
463
Papillons du mur
frisures de l’esprit ~ paroles
au vent dispersées.
464
Αναδύεται από την ακτή
μεταξύ της γης και ουρανός ~ το σκοτάδι
ελαφριά εκτύπωση.
465
Στις δέκα πέντε του Γκάμπα
y’a le barbelé ~ des jaunes
το γιλέκο των ζητιάνων.
466
Je suis là Présence à ce qui est Les sens en éveil En évitement de l'hypnose sociétale J'accueille Je vibre sans que l'émotion me submerge Je nomme Je décris Je prends Je pointe des éléments qui surgissent Certains éléments plutôt que d'autres Je suis agi par un discernement qui me semble extérieur Mais ne l'est pas Car je suis l'intérieur, εξω απο, le conscient et l'inconscient. De ces germes je fais une figure J'assemble des éléments J'en compose une œuvre en devenir Sans que l'esprit venu d'ailleurs travaille Mais que le mental peut repérer, classer, biffer, organiser A certains stades du chemin. Cela se fait Je médite devant ce déploiement qui advient, να είναι, devant moi J'assiste à une étape de la métamorphose de la figure De sa fabrication par des travailleurs de l'ombre Sans apport de causalité Sans synthèse Une forme apparaît Une forme issue des suites du parcours précédent De ce qui est agi par mon corps Tant sur le plan physique, qu'éthérique, émotionnel, mental et astral. Mais aussi par ce qui surgit à l'improviste Dans l'irrationnel de l'advenu Dans les parages de ce que je traverse par l'expérience vécue Et aussi d'ailleurs, De ce qui est hors de Soi, De la toile communicante qui enserre et subjugue notre Terre. J'observe cette forme se former Évoluer Palpiter Se dissoudre Réapparaître Pour ensuite devoir la décanter En déconstruction Par la réduction de ce qui est Cette forme informe La faire passer dans un filtre à double entrée De grâce et d'action Où la forme vit, να είναι, devant moi, en moi, hors de moi Et j'observe encore et encore Cette forme qui se déplie Ce processus alchimique mystérieux Cette forme fait de moi De ma rencontre avec l'événement De mes intentions De bien plus que moi. De mes errances en continuité d'être. Alors je médite J'ôte de mon esprit toute idée Je ne pense pas Je rêvasse Pour tresser une représentation de ce qui m'arrive Il est question d'analogie De correspondance De langue des oiseaux D'homothétie D'hologramme D'un réseau qui semble se constituer Où des bribes du passé remontent en surface Où des références culturelles, philosophiques, spirituelles Prises à la volée Aléatoires, cocasses et pertinentes Se mêlant au Désir Viennent participer du Sens. Puis la forme se trouble Elle s'obscurcit Elle se complexifie Elle devient un treillis Elle devient un voile mucilagineux fluide et dense Aux palpitations de cerveau Elle est orage inouï au creux de la vigilance. Cette nouvelle forme se mêle en abîme au cosmos qui contient tout Elle est Une et participant du Tout Elle est partie prenante du grand mouvement de l'Univers. C'est alors que j'entre en Vision Pour inscrire dans ce Corps idoine Qui m'entoure et me contient Une entaille, une blessure, une faille, une fenêtre, Un oubli Un babil Un œil Une piste Pour Voir Pour ouvrir Pour qu'alors tout s'embrase Et être la proie d'une grande dissipation de lumière Hors de moi Au plus près de moi ... Et pressentir le Vide Pour s'y fondre. Et accepter la purification dernière Dans ce voyage de décantation et d'intégration De mosaïques de toutes origines Où déposer sur le marbre des connaissances L'appel des contrées lointaines. Se fondre Y voir clair Contacter l'Autre L'alter ego L'étranger Le double Mine de rien Et exprimer Par le cri Par le mot Le chant La musique Το σώμα La danse La peinture Le battement du tambour L'emboîtement des choses qui passent L'emballement du devenir Vers la succion dernière. Il est un signe Au cœur des prairies Que le Souffle dispose A qui s'en approche Le plein emploi de Soi L'Aventure Le je suis. ( peinture de JCGG n° 04 ) 460
Emboîter le pas ne nuit pas. Aux marches du Palais y'a bien de jolies flours qu'éclosent printanières amandes de vos yeux passagère furtive empreinte de lumière que la foi propose aux mains tendues de l'offrande. Emboîter le pas mais avec qui ? Mauvais vent n'a valu que le souffle d'hiver aux bannières gonflées vent de l'Avent vent de la Basilique à maudire cette teigne accrochée au cuir de la cape pèlerine. Emboîter le pas mais avec Soi. La vie est un cadeau dont je défais les ficelles cher Gaël chaque matin au Réveil de l'avisé conseil que me tint cette nonne sans sourciller sans barguigner. Emboîter le pas du Clair Matin. Etre ce que je serai aux fermes intentions par temps de gel où les fossés deviennent miroirs par temps de fruits mûrs murmures éclos de la certitude à serrer très fort le linge rougi de l'Aventure. 459
Filer le temps de pelote en pelote rassembler les éléments dispersés. Finement éclore dans la prairie des narcisses. En apesanteur tendre les bras vers l'incessant son du torrent. D'un coup de langue pactiser avec les vaches. Filer le temps tisser à mesure la déflagration d'une salve de mots au revers de l'âme en souvenir. Marcher en plein jour être rai de lumière enjamber le ruisseau faire la route claquer des mains se tenir prêt. 458
Στα μπερδεμένα σύννεφα του φθινοπώρου χαμηλά στον ορίζοντα σαν επιτρεπόμενα χάδια έφυγαν μόνος βήμα βήμα αθόρυβος ο άνεμος παρατείνει τα ίχνη τους από όλο το σύμπαν αιτών ραβδώσεις γάζας στο δροσερό έδαφος αγάπες και ανησυχίες πόνους και απολαύσεις aux portes du temps. Εφυγαν και τους κρατάω το χέρι αυτοί οι άνθρωποι στην οικογένειά μου που από κούνια μέχρι νυφικά κρεβάτια από τη γέννηση μέχρι το θάνατο κουνούσε τις γιρλάντες σε πατρογονικές γιορτές σκοτώνοντας το γουρούνι μοιράζονται το κυριακάτικο pacade και κάνοντας κλικ στη φωτογραφία dans le pradou d'en bas. Εφυγαν βρείτε τη γη βουτιά στον αιθέρα που μας ξεσηκώνει και μας μοιράζει να μας στηρίξουν σε επαφή με λευκά νερά σε επαφή με το Μυστήριο οι ψυχές τους ταξιδεύουν πολύ μακριά στο διάστημα στον τοίχο των αιώνιων προσδοκιών του οποίου οι χαραμάδες είναι κρυμμένες φυσαλίδες μνήμης εκκολάπτεται από την αγάπη εξερράγη από ρήξη μόνιμοι στο μοναδικό τους τρένο sur le devant de la Maison. ορμή της ζωής ανασύνθεση της ύλης Χορός του θανάτου στο κροτάλισμα των οστών απαντά το τρίλι του κορυδαλλού συνοδός των αρχικών εργασιών εορταστική στρογγυλή συγκέντρωση μέλη της οικογένειάς μου εσείς οι αόρατοι που δεν λείπετε Μαρία, Νικητής, Jean Baptiste, Πιερ, Ρενέ, Jeanne, Φερνάντε, Μάρθα, Τζήν, Γιώργος, Λούσιεν, Χριστιανός, Κάρολος, Μαρσέλ, Pierre-Sylvain, Μάριους, Φιλομένη, Τζούλι, Ραϋμόνδος, Ρενέ, Jeannette, Μισέλ, Ο Ανρί, Λούσι, Λέοντος, Ροβέρτος, Μαντλίν, Αλέν, Ροβέρτος, Μαργαρίτα, Αντρέ, Πιερ, Αλφονσίνη, Η Υβέτ, Ρενέ, Ο Γκίλντας, Μαρία, Τζήν, Μισέλ, Μαρί-Κλοντ, Luce. 457 ( Oeuvre de Jean-Christophe De Clercq )
Agate en ses atours rencontra les points de suspension triangle versatile. Agate en son galet de trois atomes suprals fît sa demeure. Agate sagittale ingéra les électrons pour plus d'orientation. Agate la frivole saisie à la gorge partit en aile volante. Agate la rebelle en son errance de diablesse fût prise dans les rets. Agate la tourmaline se réfugiant en tintamarre sonna la déraison. Agate au mirliton debout sur la table chanta cette chanson. ( Œuvre de Jean-Christophe De Clercq ) 456
La joie en surface
paillassée de feuilles sèches
que le vent balaie.
Ombre et Lumière
les sœurs du dessus du panier
saisies à l'aube des jubilations.
Puis vint le fond
le fond des choses dites
les tribulations de l'origine.
Moussus et disjonctifs
les nuages verdâtres
pommadent les blessures de la terre.
Ας το συζητήσουμε
φέρνουν στην επιφάνεια
les mosaïques du passé.
Ας είναι το χαμόγελο
ξεπήδησε από τις ψυχές μας
le Mystère.
Του ανθρώπου
ας γίνουμε το μάγο
celui de l'Esprit.
455