Барлық жазбалар авторы Гаэл Джерард

la réalité éternelle

 Faut-il que le temps implose   
et desserve la terre
de ses histoires fourchues.

Faut-il que la plaie
à jamais suppure
quand la vie se rétracte.

Passe ton chemin
homme sans horizon
que la peur subjugue.

Passe la main
par la fente du secret
qu'une autre main saisira.

Ne remise point tes rêves
en carême d'être
au hasard des connivences.

Évoque l'arbre pliant dans l'orage
en cadence sous la rafale
à faire sien l'âme du vent.

Écarte les chemises du printemps
sous la douceur des cerisiers en fleurs
à compter les abeilles butineuses.

Sois l'épée de feu
parcourant le terrain de chasse
des phrases incises.

Sois l'épousée
de la réalité éternelle
dans sa transcendance fleurie.

Sois le sel et la myrrhe
sous l'eucalyptus frissonnant
qu'anime les eaux de Tibériade.


391

бүгін таңертең мен қайтыс болдым

 Ce matin je suis mort   
et ne puis concevoir ma vie
comme révolue.

Les souvenirs ne pèsent plus
le temps n'a pas d'horloge
la neige est étale
les oiseaux chantent le silence
je ne marche plus
je ne vole plus
et ne sais si la moindre chose se fait.

Puis-je alors dormir
sans vigilance
d'un sommeil permanent
dans l'indifférence
d'un état naturellement surnaturel.

Puis-je revenir aux lieux de ma naissance
sans effort
à mesure que pelote se défait
fil à fil
centimètre par centimètre
les ferrures de l'esprit sautent
pour un pas de plus
ne plus toucher le sol
pieds nus
les mains papillons inutiles
sans que le sourire opère
à même les coulures rouges groseilles
contre le mur de l'oubli.

Ce fût un instant
sans que paraisse la nuit
un instant de lèvres sèches
devant l'enveloppe à encoller
missive survenue.

Je pouvais alors porter en terre
la caresse d'être
et enfanter.


392

Оның көздері бақырайып ашылды

  Ол сырғып жүр   
 оның ашық көздерінен   
 қыраттар мен аңғарларды сипады.   

 Ол жуды   
 оның көз жасы континенттер   
 мұхиттарды толтыру.   

 Ол уақыт сынықтарымен жүрді   
 кенеттен құлдырау   
 қара тесіктен қара дырға.   

 Ол бұлттарды және толқындарды шайқады   
 төрт негізгі нүктеде   
 қасиетті келісімнің.   
 
 Ол жұлдыздарды сипады   
 артық жарықтың күн желінде   
 оған көлеңке енбестен.   

 Оған денелер келеді   
 газ жыныстары мен жел   
 өліп, қайта туылу.   

 Ол аздаған мүмкіндікпен сергітеді   
 бірінші себептің импульстері   
 адамның өте мәні.   

 Ол дана зәкір   
 бар және табиғаттан тыс   
 би және ақылға қонымды тыныштықтың өтуі.  
 
 Ол шарлар мен айналады   
 өзін тұтылу   
 жұмбақ ақырғы жол.  
 
 Оны ешбір құлақ естімейді   
 жарқыраған ажурлы драпер   
 оның тартуында бекітілген.   

 Жер, менің жерім   
 жер ана тамаша   
 жер ау менің жерім.   


 390

Caresse d’ombre

 Мәриямның қолдары өте кішкентай   
 бұл орган құстардың әнін шығарады   
 желкендердің арасынан шырылдаған   
 de la montée vers l'aube.   

 Музыкант есегінде   
 Мен көзіммен өлшедім   
 меннен өзіме дейінгі қашықтық   
 мәңгілік лентасы.   

 Құмдағы бас сүйектерден   
 нүкте   
 екінші жағынан обсидиан   
 se lamentant d'ordres laissés là.  
 
 Қара тері және ақ көбік   
 терезе жақтауында   
 түтін көтеріледі   
 douce et tracassière.   

 Олар әдемі және жақсы   
 болмыс әндері   
 Эммаус балаларының ашық терілері   
 қайғы-қасірет пен ештеңеден ада.  
 
 көлеңке сипау   
 күн грильінде   
 d'une quête danse l'amour   
 тиісінше.   


389

Ештеңеге ұқсамайтын бұл қолдар

 Ештеңеге ұқсамайтын бұл қолдар   
 тіпті жараны жабу кезінде де емес.   

 Бұл есік қиылысып кетті   
 қаттырақ дем алу.   

 Бұл көзқарас соншалықты алыс   
 пердені көтермей   
 иыққа қарсы   
 қайғылы күндерді бейнелейді   
 Сильвеннің көмірлері туралы ойлану    
 тұрақты табыс   
 сот-бульон жүрек айнуы   
 жад тарақандары   
 нәжістерін түкіру   
 темекінің ырғағымен. 
  
 Терезе ашық болды   
 шағалалар айналды   
 жел сүйектің миын сорды   
 соңғы рет   
 Ескі құдықтан су алыңыз   
 есіктің артындағы шу   
 Мен оның келмейтінін білдім   
 естен танудың бас айналуында шайнап кетті   
 аллеяларда жел   
 шайтанды өлтіру   
 батпақ   
 жұмсақ көбік   
 құнарлы күндердің сазында   
 алдында шам   
 артқы жағында фонарь.  

 
388

тұз сені жемес бұрын

   Тұрғызу   
болмау үшін.

Күнделікті шағуды елемеңіз
биіктікте көбірек жеңілдік үшін.

Қалған сәтсіздіктерді қалай жинау керектігін біліңіз
сана процесінде.

Шеттегі қасқыр болу
және Ұлы жазықтың тікенек сымын елемейтіндей кейіп танытады.
Көзді кең ашыңыз
батыс желінің кеңеюінің алдында.

Таң атқанда қоштасу айының дәлелдері
жарыққа қарай жүру.

Шамды сақтаңыз
естеліктер отын күйдірмей.

Ішкі миопияны сакрализациялау
шегіну түндерінің мыжылған зығырда.

Дөңгелекті қалай бұру керектігін біліңіз
құмды жаю үшін.

Қайта-қайта тұрыңыз
балалық шақтың жарасына қарамастан.

Перфорацияланған інжу-маржан болыңыз
тұз сені жемес бұрын.


386

Оның келуін растаңыз

 Нәзіктік түні   
 бұлан шашылды   
 күзгі жапырақтар   
 жердегі апатты ұйымдастырыңыз.  
 
 Кір жуғыш машинадағы шу   
 кездейсоқ кілт   
 қалтада қалды   
 кем дегенде қателесу.   

 Деңгейде   
 отыр   
 содан кейін ештеңе    
 жалюзилі ысырма арқылы күн сәулесі.   

 Ақырын кету   
 желде тербелу   
 ренішсіз   
 тістердің арасындағы қалампыр ғана.   

 Оның келуін растаңыз   
 кіреберістегі қатты тастың үстінде   
 терезе торларының астында   
 О әже !   


 387

Au temps des arbres perdus

 Болу, perdus   
 Dans la frilosité des avancées technologiques   
 Coups de gueule contre le mur des incompréhensions   
 Se lient et se délient   
 Les bonnes raisons   
 Au sens giratoire d'un consumérisme béat.  
 
 Frappant d'un zeste du sabot   
 Le condominium des afflictions   
 L'homme de bure   
 En ses vérités surannées   
 Devient Don Quichotte   
 Derrière le miroir des lamentations.   

 Monte des fosses d'orchestre   
 L'appel des repris de justice,   
 Vêtus d'hardes spectrales,   
 Corps éventrées,   
 Rigueur ajoutée,   
 Harnachés d'obsolescence programmée. 
  
 Cellulose dégoupillée   
 En effraction d'un ordre dispersé   
 Le temps appelle le temps   
 Au creux d'un nid de coucou   
 La vase refluante   
 Colmatant les brèches de l'oubli   
 S'enquière d'une halte secourable.  

 Proviennent d'on ne sait où   
 Dans un faisceau de lumière   
 Les mains ouvragères   
 Aux doigts grêlés de piqûres   
 Ronde enivrante      
 Le regard baissé   
 Rassemblant les myriades d'âmes errantes   
 Autour d'un chant psalmodié   
 Que le tissage expose.   


385

Le mont de la journée

Болу, perdus

dans la frilosité des avancées technologiques
coups de gueule
contre le mur
des incompréhensions

se lient et se délient les
bonnes raisons

au sens giratoire d’un
consumérisme béat

frappant d’un zeste du sabot

le condominium des afflictions
l’homme de bure en ses vérités surannées

devient Don Quichotte
derrière le miroir des lamentations.

Monte des fosses d’orchestre
l’appel des repris de justice,
vêtus d’hardes spectrales,
corps éventrées,

rigueur ajoutée,

harnachés d’obsolescence programmée.

Cellulose dégoupillée
en effraction d’un ordre dispersé
le temps appelle le temps
au creux d’un nid de coucou
la vase refluante colmatant les brèches de l’oubli
s’enquière d’une halte secourable.

Proviennent d’on ne sait d’немесе
dans un faisceau de lumière
les mains ouvragères aux doigts grêlés de piqûres
ronde enivrante ле regard baissé

rassemblant les myriades d’âmes errantes

autour d’un chant psalmodié

que le tissage expose.

384

Si sensible

 Tout si sensible   
 la feuille d'érable de l'automne   
 rouge d'un premier regard   
 chue sur le sol   
 fleurant bon la cigogne   
 qu'un air de fête accompagnât   
 en son envol.   

 Une âme paraît   
 dans un bouquet d'efforts soyeux    
 au soleil naissant de tendres accolades.  

 Haut les cœurs    
 en caresse d'être   
 ponctué d'une pluie d'étoiles   
 fût roulée le long de la pente   
 la roue de la vie   
 jusqu'au ruisseau   
 des souvenances éparses   
 lèvres levées roses   
 vers la nef de nos yeux   
 de tant d'étoiles éclose.

   
 383