Torrent et chants d’oiseaux

 

Torrent et chants d'oiseaux
l'œillet du poète est offert
au vent des sommets
point d'immortalité.

Les nuages font de l'ombre
pleins et déliés
vers cette montée de Lacombe
où les pierres sont levées.

Le petit doigt sur la couture du pantalon
pas de bandonéon à l'arrivée
pour peu que le souvenir envenime
d'un pas de deux le calme de ces lieux.

Un papillon sur le pouce
pompe la crème solaire
de Claudie à Pascale
le fruit se déguste à midi.

L'arrêt se prolonge
les chèvres à la longe
une mouche sur la page blanche
pas loin des Roranches
le bâton pour la descente
un quarteron d'aigles
planants en beauté
un jour de juillet.


831

Η συνάντησή μας

           

 Se servir à mi-pente   
 d'une réflexion vivante   
 offre aux cheveux gris   
 l'arborescence d'une succession.      
  
 Grand mal vous fasse   
 à celui qui en recul de conscience   
 se satisfait d'un cloaque inoccupé   
 chérissant la mélancolie.   
  
 Marchez et n'y revenez plus   
 gens de l'insubmersible fortune   
 qu'un pas de deux   
 fait devenir sacrée la danse retrouvée.      
  
 Blanche et brune à la fois   
 la neige des premiers flocons   
 ourle l'aurore d'une caresse méticuleuse   
 vertige d'un sourire rosissant.      
  
 Il s'en passe des choses   
 dans l'enfilade des manses coutumières   
 à renouer les bouts de soi   
 avec la braise de l'esprit   
 que les mines du roi Salomon   
 font affleurer en Nature éternelle   
 impact des sources   
 en souvenir de notre Rencontre.      
  
  
 830  

	

Μπλε και χωρίς προσδοκία

 

 Μπλε και χωρίς προσδοκία   
 το ξερό κέλυφος χτυπά το τι θα ειπωθεί   
 κάτω από τη βία του παρελθόντος   
 κότσια τραβηγμένα από δολοφονικά δόντια.      
  
 Να σκοτώσει τη ζωή   
 πριν τη σκόνη του   
 προκαλεί ελαφρά τραντάγματα    
 στην καθαρή αυγή της παιδικής ηλικίας.      
  
 Ξεφλουδίστε μου το μήλο   
 και να διαλυθώ στη σκιά της τέφρας   
 μεγάλο κρύο φεγγάρι   
 με αβέβαιο κόψιμο.      
  
 Οι ρίζες χρησιμεύουν ως καταφύγιο   
 στο πανδαιμόνιο της αρχαίας παράδοσης   
 κέρατα που κατέρρευσαν από την καταιγίδα   
 ρίχνοντας μια σκιά πάνω στη θλίψη μας.      
  
 υπάρχουν φορές   
 με περίεργες μπουκιές   
 από την καρδιά πολύτιμων λίθων   
 ξεράθηκε απότομα   
 με παραχωρημένες σκιές   
 με πνεύμα δυστυχίας   
 δίνεται ως κέρασμα   
 στα παράσιτα της τάξης.        
  
  
 829
   

Γιατί δεν ψηφίσαμε Akhenaten

 
 
 Que n'a-t-on voté Akhenaton
 le dispendieux
 l'organiste de la cathédrale
 le flot tumultueux.
  
 A son visage aiguisé
 le marbre de l'autel faisait pendant
 l'étole au vent
 du côté de chez Swan.
  
 Les chiens allaient venaient
 perforant de leurs aboiements
 les nuages ascendants de la vallée
 sans que le berger soit perturbé.
  
 J'ai couru
 et ils m'ont rattrapé
 je me souviens
 de la règle.
  
 Ma main est à la droite de la gauche
 et la gauche est mienne
 vraiment mienne
 à même le sol
 contre les linges souillés
 la mère de mon enfant
 la bassine de sang entre les jambes
 bouche bée yeux révulsés.
  
  
 828 

Le diable en sa compagnie

 

 Par son apparence   
 avec ses drums  
 il a envahi le monde   
 le diable en sa compagnie.      
  
 Avec ses ersatz d'hommes   
 par son tour de main   
 il a capté les vivants et les morts   
 le diable en sa compagnie.      
  
 Par ses chansons comme à la maison   
 par cette alternance entre veille et sommeil   
 il a trop écouté la radio   
 le diable en sa compagnie.    
  
 Par ses bravaches   
 La réimpression de ses écrits   
 Il a perduré dans l’idôlatrie   
 Le diable en sa compagnie.      
  
 Qu'il est prévisible   
 que sans postérité   
 au soir de l'arrêt des forges   
 toute relation soit indexée   
 sur la rentabilité de l'effort fourni   
 et que du fond des prisons   
 nous préférons rester en compagnie   
 de nos copains portatifs.      
   
  
 827