γέλα να λιώσει ο πάγος

Στις ακτίνες του ήλιου    
χριστουγεννιάτικα κάλαντα    
με λευκά φορέματα    
αγγίξτε τα δέντρα του φθινοπώρου.        
 
Fangeas που πετούν μυρμήγκια       
περιστροφή και στροβιλισμό    
πάνω στο σωρό από πέτρες    
σε οξείες γωνίες.        
 
σταθείτε άκαμπτοι     
κούτσουρα τέφρας    
ανατριχιάζοντας αδικαιολόγητα    
κάτω από το ρύγχος των αγελάδων.        
 
Υπάρχει πουρές πατάτας στον αέρα    
πουρέ-λουκάνικα που λέει ο παππούς    
μουστάκι με σπασμένα νεφρά    
που χάιδευε ο πόλεμος.        
 
Για να γυρίσω τον χρόνο πίσω    
εύθραυστες πευκοβελόνες    
τσιμπολογούν τις εισροές τους    
στα αδύναμα στελέχη του παρελθόντος.        
 
Να βουβάω δυνατά    
για να στύψετε τα ρούχα από τη μπανιέρα    
όλο το νερό θα έχει τη μοίρα του    
γρασίδι που βρίσκεται δίπλα στο πλυντήριο.        
 
Σκληρά χέρια με τσουκνίδες    
βγείτε από τον κήπο    
το τσιγάρο στο ράμφος    
μεταξύ των άρκευθων του Σεπτεμβρίου.        
 
Πέναλτι του Κοκιγιάρ    
Πράδου προσκυνητές    
αρασέ από ποιον καλύτερα    
κουνέλι χόρτο.        
 
Κάλτσα φιλτραρισμένη    
φούσκα χυμό σταφίδας    
στον κουβά ψευδαργύρου    
γουργουρίζει και αφρός εν αφθονία.        
 
Το τουπινού γεμάτο βούτυρο    
θρόνο στο τέλος του τραπεζιού    
περιμένοντας τη σπάτουλα    
για έτοιμα για πτήση σάντουιτς.              
 
Μην επιστρέψεις    
γίνε η ιδιοφυΐα στην αρχή του χειμώνα    
και αν παγώσει το νερό    
γέλιο γέλιο για να λιώσει ο πάγος !         
 
 
683
 

Αυτό το χέρι τόσο μακρύ

Αυτό το χέρι τόσο μακρύ    
de porcelaine blanche    
aux doigts fleuris    
au regard offert    
au gris du ciel.        
 
Αυτό το χέρι τόσο μακρύ    
s'élevant de la brume    
au déplié des lumières    
portée musicale sur les toitures colorées    
refuge des âmes en partance.        
 
Αυτό το χέρι τόσο μακρύ    
aux doigts graciles de campanule    
tentant d'atteindre la chair du monde    
petite fille ailée    
sans que se brise la fenêtre.        
 
Αυτό το χέρι τόσο μακρύ    
à l'ombre des horloges    
aiguière des eaux de belle écriture    
ensemençant le marais des origines    
de nénuphars éclos.        
 
Αυτό το χέρι τόσο μακρύ    
par dessus le soleil couchant    
craquelé d'orages en déraison    
laissant éclater    
le lapis lazuli de l'esprit.        
 
 
682

Allongé

Allongé dans les étoiles    
de ce ciel    
plein de trous    
Συνολικά    
à la merci de ce qui n'est plus  
en chasse derrière la cause première    
qui jamais ne sera    
tout ça pour ça.        
 
Allongé sur le sol minéral    
avec le végétal et l'animal     
pour comparses    
se soustraire aux enfantillages     
de rigueur équarries    
en malencontreuse phobie    
de la boîte en bois blond    
alors que du ciel nous sommes.        
 
Allongé sans que dépasse la chaussette    
au débotté d'une nuit    
de folie en lisière    
le message arriva net    
tel un cierge de Pâques    
sur l'autel des conceptions    
notre lit en carène sur les flots démontés    
d'une algie apaisée.        
 
 œuvre de Michel Bole du Chomont
681

Turlututu des ondes sages

Turlututu des ondes sages    
aux rubans de nos coiffes    
s'orchestrent les rimes    
sous l'acceptation des orgues  
de nos grand'mères le désespoir    
en attente de l'homme    
alors que gisent à demeure    
la sociale pensée des copeaux    
ourdis par le rabot des ragots.        
 
Il n'est de plainte    
à la rigueur le soir venu    
que la hanche nue    
de nos épistolaires digressions    
en retombée d'un courte pointe    
sans le déni des ordres donnés    
aux quatre vents de l'horizon    
en instance de reconnaissance    
quoi qu'en pense le bedeau.         
 
Repartons pour un tour    
en singeries et ritournelles    
que proposent les arrangeurs    
du doute nos propagandistes    
montés en vivacité    
aux pinacles des cathédrales    
lieux de chute des gargouilles     
expertes en tribulations    
le temps de l'allégorie.        
 
Il y eut le sang sans la couleur    
et le vertige lige des adorateurs    
sans que se mêlent alentours    
l'organon de ses ides rebelles    
aux babines étranges    
que plus d'un destrier    
détournerait de son but    
le long de cette allée aux longs troncs    
des mots de mise en berne.        
 
Cinq boutons au veston    
nous montons vers Sainte Marie des Anges    
à se refaire le visage    
poudre et fraîches feuilles de laurier attenantes    
avant la présentation en cour    
λυγισμένα γόνατα    
sous le luxe des apparences    
à retenir les chiens de la meute    
tout aboiement banni.        
 
 
680
 

A feuilles dispersées

A feuilles dispersées    
sous l'auvent    
en sortie dautomne    
le sourire se fait mien    
de ce qui est là    
ο φίλος μου    
le reflet de l'appel    
ce reflet à l'intérieur de moi    
ma vulnérabilité    
sans que personne soit là    
sans être sauvé    
à demander calmement    
aux herbes rabattues par le vent    
d'accueillir la vie    
avec la foi en soi    
dans la bienveillance de l'instant    
pour avançer sans se battre    
avec légèreté    
parmi les prairies de l'oubli    
où tout est déjà là    
gracieux oiseau blanc    
libre dans son ascension    
à la joie, l'amour, le partage    
lissant les tuniques blondes     
d'une lumière obsidionale    
d'après moisson    
 se voir unique    
et si avenant    
se sentir prêt    
en quête d'une parentèle   
en évolution de soi    
vers la juste demeure    
d'un cheminement d'âme    
sans croyance     
sans souffrance.        
 
Être le maître à bord    
de cette énergie
où elle coule    
avec douceur    
passent les heures    
à toujours être la réponse    
sans exigence    
animé du désir d'enfanter    
en intégration    
à la sortie du tunnel    
από ce point si petit    
cette bulle    
intensément poussée    
vers la vision ultime
si vous ne dîtes rien sur moi .                
 
 
679