C'est le sel qui fait ça
c'est le ça qui fait mien
c'est le mien pour le tien.
Passent la fricassée des étourneaux
aux pépiements de nos instincts
une remontrance
et pffft !
sans préséance
la chair à vif
empoigner le manche de l'outil
pour enfoncer le fer
dans l'œil du cyclope.
Il est des colères
qu'embrase le trop dire
lorsque se lève le vent mauvais.
433
Kategori Arşivleri: Yıl 2018
Nous élirons le plus charmant

her taraftan Montent des gouffres Les animaux tristes. meclisin dışında Point de joie Juste du papier froissé. aşk koridorlarında Ronfle l'assentiment Du jeu de perfusions. çok fazla gezinme Nous élirons le plus charmant L'homme au polo blanc. kalan bir görüş yok Face aux tragédies Les circonstances provoquent les dérapages Que les vrilles de la vigne Encanaillent d'un sourire. Denetimli serbestlikteki kaçak yolcular Les fleurs du printemps suffirent à nos désirs D'alignement du temps en syncope. 434
Au temps du sourire étoilé

Que ça dise quelque chose de ce que je sais déjà m'afflige et me contraint à la romance. Faire ce que le vent porte rend libre de dériver, puisse la mémoire même être lumière de fée. Larmes de cristal gesticulations de l'esprit portées en déraison sous l'œil du tigre. Du puits de l'oubli monte par temps de pluie l'accord mélodieux du murmure des traditions. Du choc de la charrue contre la pierre enfouie naît la marque blanche des stridences de l'énergie. Il est du chant du merle ce que le syrinx permet, une plume d'or vive sur la dalle du silence. 431
bir kalp fırtınasından
Au silence des lieux
ces bras autour de ton corps
renouvellent l'élan
sans éveiller les peurs.
Reviennent les chansons échangées
au long des rives du passé
murmure de l'eau
au vent courbant nos illusions
paupières mi-closes
le vol du martin-pêcheur
trait de sagacité
sur la rivière aux âmes bavardes
crissant sous le talon de guingois
les bras liés par cette alliance
sans que parole soit
en oubli du temps des sangs échangés
passage étroit d'une rive l'autre
accompagnant l'étreinte
livrée au ciel disposé
à nous recevoir
toi et moi
au sortir d'un orage des cœurs.
429
Ateşte kabarcık pot

Sgazlı bez gövdesinde
onun jet siyah saçları
kumsalda
sabah okyanus kokuları.
soymak için griffant
onun bellerinin dalgalanması
o dalgayı sürdü
bir siren gülüşüyle.
havayı karıştırmak
bir kadın ressam olarak kollarıyla
geleceğe imza attı
son bir kucaklama ile.
parmaklarını kaldırarak
opalin göz bebeğine doğru
sevincini sundu
iğnenin gözünde.
yeryüzünün şarkılarına
net notu tercih etti
yarına ertelendi
la couronne de thym.
Ay Parçası
de sa Marche de farfadet
marram otu ayak bileğini okşadı
aramayı yenileme.
Virgüle kadar uzanan toz
Rüzgarın uçtuğu kelimelerle
arzularının yüksekliği
bir tapınak kaldırdı.
Ateşte kabarcık pot
bir akşam dolaşmak
bunda mevcudiyet
tarihin tuzunda.
430
git bana kahverengi yeleli at gel
File et me viens cheval à la crinière brune
aux écluses de vie
monte la palinodie des animaux de l'ombre.
Règle usuelle à consulter
sans que mémoire opère
effluve venue du camaïeu des souvenances.
A se réveiller en milieu de nuit
sans frayeur à tâtons
être quête absolue.
Gagner le silence
faire l'expérience de la ressource
vers l'efficace du secret.
Ne jamais revenir en arrière
au risque d'être visible
quand la rumeur progresse.
Son pouvoir est parfum de mai
enjouée est la réalité,
accomplissement de l'Un.
428
Droit devant la Cène

Le geste est lourd
la pente raide
les cailloux roulent
les insectes stridulent
l'orge d'une caresse ondulante
signe le souffle invisible.
Les pensées vol au vent
s'offrent au silence primordial.
La poitrine gonfle
je pleure
au passage d'un soleil absolu
traces de goudron posées
sur le pavement
descendant vers le port
à l'odeur exhalée
par la vibration de l'ordre postural.
Droit devant la Cène
la nourriture jonche la table
les mains se lèvent
pour se joindre en plénitude
au fil de la paix souveraine.
Appel au plus haut degré
Éclat de lucidité.
427
sığırcıkların uçuşunun anlatımı
Sığırcıkların Uçuşunun Anlatımı hışırtılı kovanların önünde törene girmek süperleri istifle aşık arılar sayısız yolculuk nota not için yaygarayı yükseltmek kayınların gölgesi altında. Düşük maliyetli konaklama karşıdaki otelde ara sokaklar arasında kaybolmak aklın imajını geri yükle sessizliği gerçeğine geri döndürmek bavulu aç kayıp ruhların dosyasını çıkar. tek başıma idare edeceğim metaforların uğultusunda dart atmak ahşap kapıya karşı kalçayı kırdıktan sonra kül tablasında bir aperatif markası tarafından sunulan. lamba göz kırptı sonra dışarı çıktı her şeyin kutsandığı tapınakta yürüteçlerin geliş gidişleri daha gizemli hale geldi eşit konaklama bir öpücükle bitirmek kripta iniş. 426
zihnin kıvrımları tarafından
En un clin d'œil
juste de quoi donner signe de vie
avant le saut.
Par les frisures de l'esprit
accumuler les dattes sèches
aux portes du désert.
Claquer la langue
sous la voûte romane
où tout est réuni.
Plus bas encore
nu au milieu des corps nus
saisir la grenouille ventrue.
De ravine en ravine
l'arbre notre refuge
guide la respiration.
Marcher jusqu'à fatigue extrême
où les herbes folles
nous invitent à voler.
De grands yeux
comme des porte-manteaux
collectent les semences du hasard.
Le soleil à l'affût
crêpe le mur de pierres
du voile de la mariée.
L'on dirait en contrée
l'arrivée de l'ermite
à petits pas moussus.
425
Ce visage si sage

Ce visage si sage par le défilé ardent donnait aux houppes forestières la nébuleuse essorée d'un soir d'orage. Çi devant la rogne du torrent ponctuée du cri d'un rapace encensait d'une étreinte étrange la corniche aux propos échangés. L'homme et la femme par leur altérité feinte encensaient leur quête de vision sous la cascade consacrée. Ô ! Oui, ce que tu as vécu a un sens, d'avoir saisi ce moment des rencontres par les synapses de ton puzzle te permet de revêtir la toison d'or. 423