Tasglann roinnean: Bliadhna 2018

Nous élirons le plus charmant

 De toutes parts   
 Montent des gouffres   
 Les animaux tristes.    
  
 Hors de l'assemblée   
 Point de joie   
 Juste du papier froissé.   
   
 Dans les couloirs de l'amour   
 Ronfle l'assentiment   
 Du jeu de  perfusions.  
    
 Trop de vagabondage   
 Nous élirons le plus charmant   
 L'homme au polo blanc.    
  
 Il n'est d'avis qui demeure   
 Face aux tragédies   
 Les circonstances provoquent les dérapages   
 Que les vrilles de la vigne   
 Encanaillent d'un sourire.   
   
 Passagers clandestins en sursis   
 Les fleurs du printemps suffirent à nos désirs   
 D'alignement du temps en syncope.  

    
434

Au temps du sourire étoilé

 Leig leis rudeigin a ràdh  
 bho na tha fios agam mu thràth   
 peanas 
 agus bheir e orm romansa.   
   
 Dèan na tha a’ ghaoth a’ giùlan   
 saor airson a dhol air adhart,   
 faodaidh cuimhne fein   
 être lumière de fée. 
     
 deòir chriostal   
 gluasadan na h-inntinn   
 air a ghiùlan gu mì-reusanta   
 fo shùil an tìgear. 
     
 O thobar na dearmad   
 streap ann an aimsir fliuch   
 a' chorda bhinn   
 bho mhurt nan traidisean.
      
 Bho chrathadh a' chrann   
 aghaidh na cloiche adhlaicte   
 tha an leubail geal air a bhreith   
 teanntachd lùtha.
      
 Tha e a’ seinn an lon-duibh   
 na tha an syrinx a 'ceadachadh,  
 iteag shoilleir òir   
 air leac an t-sàmhchair.   

   
 431

mach à stoirm nan cridheachan

   Au silence des lieux   
ces bras autour de ton corps
renouvellent l'élan
sans éveiller les peurs.

Reviennent les chansons échangées
au long des rives du passé
murmure de l'eau
au vent courbant nos illusions
paupières mi-closes
le vol du martin-pêcheur
trait de sagacité
sur la rivière aux âmes bavardes
crissant sous le talon de guingois
les bras liés par cette alliance
sans que parole soit
en oubli du temps des sangs échangés
passage étroit d'une rive l'autre
accompagnant l'étreinte
livrée au ciel disposé
à nous recevoir
toi et moi
au sortir d'un orage des cœurs.


429

Air an teine ​​am poit builgeanan

 Sair corp uige   
 a falt dubh jet   
 air an tràigh   
 ann am fàile cuain na maidne.  
    
 sgrìobadh as a h-aodach   
 sileadh a leasraidh   
 mharcaich i an tonn   
 le gàire siren. 
     
 A 'gluasad an èadhair   
 le a gàirdeanan mar pheantair boireann   
 chuir i ainm ris an àm ri teachd   
 le uchd mu dheireadh.
      
 A' togail a corragan   
 a dh’ionnsaigh an sgoilear opaline   
 thairg i a h-aoibhneas   
 aig sùil na snàthaid.   
   
 A òran an talamh   
 b' fheàrr leatha an nota soilleir   
 cur dheth gus am màireach   
 la couronne de thym.  
    
 Gealach Shard   
 d'a choiseachd leprechaun   
 chuir am feur maol air a h-adhbrann   
 ag ath-nuadhachadh a 'ghairm. 
     
 Leudaich dust chun a’ choma   
 Leis na facail a tha a 'ghaoth ag itealaich   
 àirde a mhiann   
 thogadh suas teampull. 
     
 Air an teine ​​am poit builgeanan   
 aon fheasgar a' triall   
 làthaireachd ann an so   
 ann an salann na h-eachdraidh.      


430

falbh agus thig thugam each le mane donn

   Faidhle agus thig each air muineal gu na brunette mant   
gu glas-beatha
Mound The PalinoDie de bheathaichean sgàil.

Riaghailt àbhaisteach gus co-chomhairleachadh a dhèanamh
Gun obair cuimhne
Boladh a 'tighinn bho chuilean cuimhneachain.

Gus dùsgadh ann am meadhan na h-oidhche
Gun eagal
Bi a 'feuchainn a' cheist iomlan.

Buannachadh an t-sàmhchair
tha an goireas agad
a dh 'ionnsaigh èifeachdas an dìomhair.

Na bi a-riamh a 'dol air ais
Aig a 'chunnart a bhith ri fhaicinn
Nuair a thèid am fathann air adhart.

Is dòcha gu bheil a chumhachd ann an cùbhraidh
tha bruthach na fhìrinn,
Coileanadh fear.


428

Ceart ron t-suipear mu dheireadh

 Le geste est lourd   
la pente raide
les cailloux roulent
les insectes stridulent
l'orge d'une caresse ondulante
signe le souffle invisible.

Les pensées vol au vent
s'offrent au silence primordial.

La poitrine gonfle
je pleure
au passage d'un soleil absolu
traces de goudron posées
sur le pavement
descendant vers le port
à l'odeur exhalée
par la vibration de l'ordre postural.

Ceart ron t-suipear mu dheireadh
la nourriture jonche la table
les mains se lèvent
pour se joindre en plénitude
au fil de la paix souveraine.

Appel au plus haut degré
Éclat de lucidité.


427

ag aithris itealaich nan druid

   Récitation du vol des étourneaux   
 devant les ruches bruissantes   
 entrer en cérémonie   
 empiler les hausses   
 abeilles énamourées   
 aux innombrables voyages   
 pour note à note   
 élever la clameur   
 sous la voûte des hêtres.   
   
 Se loger à petit prix   
 dans l'hôtel d'en face   
 se perdre parmi les ruelles   
 redorer le blason de la raison   
 redonner au silence sa vérité   
 ouvrir la valise   
 en sortir le dossier des âmes perdues.      

 Je me débrouillerai seul   
 au charivari des métaphores   
 à lancer les fléchettes   
 contre la porte de bois   
 après avoir écrasé le mégot   
 dans le cendrier   
 offert par une marque d'apéritif.    
 
 La lampe a cligné de l'œil    
 puis s'est éteinte    
 dans le temple où tout est consacré   
 les allées et venues du marcheur   
 se sont faites plus mystérieuses   
 par accommodation  
 pour terminer par un baiser
 la descente en crypte.
 

    
 426

le toinneamh na h-inntinn

   Ann am priobadh na sùla   
dìreach gu leòr airson soidhne beatha a thoirt seachad
roimh an leum.

Le curls na h-inntinn
cruinnich cinn-latha tioram
aig geataibh an fhàsaich.

Cliog air an teanga
fo mhullach nan Ròmanach
far a bheil a h-uile càil a’ tighinn còmhla.

Nas ìsle fhathast
lomnochd am measg nan corp lomnochd
faigh grèim air an losgann potbelled.

Bho ghlùin gu gàradh
a' chraobh ar tèarmunn
a 'stiùireadh an anail.

Coisich gu fìor sgìths
far a bheil na luibhean
thoir cuireadh dhuinn itealaich.

Sùilean mòra
coltach ri racaichean còta
cruinnich an sìol cothrom.

A 'ghrian air an tràigh
crepe am balla cloiche
brat-bainnse.

Tha e coltach ris an dùthaich
teachd a' gharaidh
ceumannan còinnich.


425

Ce visage si sage

 Ce visage si sage   
 par le défilé ardent   
 donnait aux houppes forestières   
 la nébuleuse essorée d'un soir d'orage.  
    
 Çi devant la rogne du torrent   
 ponctuée du cri d'un rapace   
 encensait d'une étreinte étrange   
 la corniche aux propos échangés.   
   
 L'homme et la femme   
 par leur altérité feinte   
 encensaient leur quête de vision   
 sous la cascade consacrée.  
    
 Ô ! Oui, ce que tu as vécu a un sens,   
 d'avoir saisi ce moment des rencontres   
 par les synapses de ton puzzle   
 te permet de revêtir la toison d'or.    

  
423