paso a paso de viaje en viaje – 1

   Paso a paso,   
 de viaje en viaje,   
 au cercle d'un cirque   
 que le sable isole    
 la rumeur soulève les rideaux du spectacle. 
    
 entrada colorida,   
 barnum ruidoso,   
 polvo levantado   
 de la procesión de animales,   
 des passions de l'âme   
 elevado a los pináculos de los templos   
 à démanteler,   
 à mettre à la raison   
 et métamorphoser.     

 De sangre y colores,   
 les cris furieux des Érinyes   
 han destruido los paisajes de la infancia,   
 los labios de arcilla de los manantiales    
 han abierto camino   
 con boquillas de cemento,   
 la piedra de las protecciones ha sido arrancada,   
 los setos han sido cortados,   
 zanjas llenas,   
 el zorro plateado   
 ya no encontrará el centro,   
 un viento maligno sopla los terrones de tierra   
 hacia las terrazas de piedra seca,   
 un viejo fresno susurra sus últimas disposiciones.     

 la noche arrulla,   
 palomas del alma   
 sobresaliente   
 transgresiones de la condición humana,   
 mentiras populistas   
 reemplazar la canción de los poetas,   
 las huellas de los motores de guerra   
 sigue los zapatos de hierro del peludo,   
 el cielo se esta oscureciendo,   
 incluso los árboles esculpidos por el viento del oeste   
 acostarse en la tormenta.    
 
 el aire es asqueroso,   
 en el muro de los lamentos   
 les papiers de l'en-vie   
 arrugado y forzado   
 en las juntas de las piedras   
 cubierto de líquenes   
 convertirse en carne jadeante   
 de un tzimtzum al azar. 
     
 manos demacradas,   
 de los bolsillos para que coincida   
 rascar el olvido,   
 ojos en blanco   
 recortar los valores del espíritu,   
 une crème sulfureuse   
 maquille d'un sourire de clown 
 nuestras últimas andanzas.   
  
 La furia se apodera   
 Por la noche,   
 en silencio,   
 enlaidie par les passes d'armes   
 peleas y odios,   
 moteado por levantamiento   
 nuevas cosechas,      
 devenues complice consentante   
 d'une renaissance de pacotille.  
    
 Hay hierbas oficinales   
 que los de primavera,   
 hierbas universitarias    
 del beso de los amantes    
 dispersado    
 en busca de la gran conmoción,   
 un pedazo de pan   
 en el fondo de la bolsa,  
 l'eau dans le ciboire des altérités.  
   
 Nous lèverons le Son des ricochets,    
 guijarros arrojados al río,   
 accesible a los solicitantes de asilo,   
 saliendo de nuestro exilio.  

   
332

Deja una respuesta

su dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados *

Este sitio utiliza Akismet para reducir el spam.. Descubra cómo se procesan los datos de sus comentarios.