
En lumière d'automne j'écarterai tes lèvres ~ branchies salvatrices Au soir de notre rencontre 301

En lumière d'automne j'écarterai tes lèvres ~ branchies salvatrices Au soir de notre rencontre 301

Entre mes doigts gris émerge le jour nouveau ~ goutte d'eau offerte d'une pensée l'autre les lois de l'ombre 300

Dans le verre de l’aube
fleur des murs et chat des champs
~ grenouille en instance
298

Escondido pela neve
o espelho redondo na minha frente
~ Eu já vou até você
299

Paré de dentelles
un cierge sur le ventre
~ les ailes du regard
297

Il avance le bougre
faible effrayé saccadé
~ pluie de gris souris.
296

Bougie allumée par la fenêtre la nuit ~ juste sfumato Ne pas avoir peur de l'ombre des mots 295

Lágrimas na casa
tristeza vira a chave
a porta range
as paredes suportam a umidade
seus lindos olhos claros piscam .
E ainda
nenhum vestígio de cinzas
a vida ainda está quente
entre as nuvens
que a lua envolve .
Uma pele cobre o medo
de seus seios nus
alimentando sua alma
os fogos tímidos da fala
tornar-se vôo de morcego .
despeça-se
oposto do dia
quando as crianças estão dormindo
quando os suspiros frios sobem
como a névoa no fundo do vale .
Duro como uma pedra
a flor piedosa não amada
tornou-se uma vela desfeita ,
folha de papel amassada
sob o passo de ganso de um aumento de bile .
Para a dupla mensagem do sonho
nossos braços abraçam a ternura
em clima de fogo extinto
a caminhada é apressada
sob a chiffonade estrelada .
Excesso de vigor
lentidão segue
fora da caverna espiritual
o pressentimento sombrio
torna-se uma folha morta .
ni forme ni visage
nesta semeadura
a mulher e o homem convertidos
passar de varanda em varanda
assinar a página de um rascunho .
Empurre a porta
trazer a grande rede de impostura
sob o riso de um sono lânguido
atravessar a ponte norte
medo de que a maré vai nos levar .
Nós, os sábios caminhantes
pesos de frutas maduras
nos paralelepípedos que ressoam
cingent us lembranças
sem entendimento , oportuno .
Um brilho quadrado
apague a vela do dia final
flores e lágrimas aproveitam o momento
o mar corre
eu permaneço .
294

As palavras que minha mãe ri flores do campo doce agarrado com punho de ferro sem medo ou urtigas Para homem cobrir o horizonte relíquias enterrado com uma espátula dans le béton des souffles courts. Objetos se dissolvem gadgets se acumulam na praia uma bandeira agita seu opróbrio a cápsula estoura no vestíbulo dos moribundos o cão precede o homem o homem precede a alma o dia está desaparecendo un visage jaillit como um cartão postal a bolsa do pastor cheio de cebola e dignidade pour exposer en bord de rivière agrião fresco com um pouco de música sem presságio mais tout en surplomb le trou noir du passé. 293

Na dobra exatamente
entre o velho e o novo mundo.
Que as pessoas se transformem
no autoconhecimento,
a luta interior,
a experiência pessoal.
Que os guias se comprometam completamente,
que mantenham a tradição na sua
lutas atuais,
apenas seres, des líderes, mestres
fertilizar
nos traça futuros,
que eles promovem através da humildade, paciência
et
confiança nossos ideais de amanhã.
O que acontece com os curandeiros
capaz de descompartimentalizar nossos estratos
constituinte,
para purgar nosso ser dos legados que nos pesam,
fortalecer a base do corpo
para o psicológico para as dimensões
espiritual
juntar nossas camadas somáticas profundas.
O que acontece com os intercessores
o simples
o chamado que chama
aqueles que não provam, mas testemunham
aqueles que reconhecem e cultivam nossa
ignorância
alquimistas soberanos que nunca desistem
não o trabalho deles.
Deixe a novidade necessária se tornar vento
ereto
a respiração e a luz carregando a pessoa
humano
no caminho do auto-crescimento
a caminho do coração
onde tudo começa.
292