Todas as postagens de Gael Gerard

passo a passo de viagem em viagem

 Passo a passo,   
de viagem em viagem,
au cercle d'un cirque
que le sable encense
la rumeur soulève les rideaux du spectacle.

entrada colorida,
barnum barulhento,
poeira levantada
da procissão dos animais,
des passions de l'âme
elevado aos pináculos dos templos
à démanteler,
à mettre à la raison
et métamorphoser.

De sangue e cores,
les cris furieux des Érinyes
destruíram as paisagens da infância,
os lábios de barro das fontes
abriram caminho
com bicos de cimento,
a pedra das proteções foi arrancada,
as sebes foram cortadas,
valas cheias,
a raposa de prata
não vai mais encontrar o centro,
um vento mau sopra os pedaços de terra
para os terraços de pedra seca,
um velho freixo sussurra suas últimas disposições.
A noite arrulha,
pombos da alma
pendendo
violações da condição humana,
mentiras populistas
substituir a canção dos poetas,
os rastros dos motores de guerra
siga os sapatos de ferro dos peludos,
o céu está escurecendo,
até as árvores esculpidas pelo vento oeste
deitar na tempestade.

O ar está sujo,
no muro das lamentações
les papiers de l'en-vie
amassado e forçado
nas juntas das pedras
coberto de líquenes
tornar-se carne ofegante
de um tzimtzum aleatório.

mãos emaciadas,
fora dos bolsos para combinar
arranhar o esquecimento,
virando os olhos
recorte os valores do espírito,
une crème sulfureuse
maquille d'un sourire de clown
nossas últimas andanças.

A fúria toma conta
à noite,
em silêncio,
enlaidie par les passes d'armes
brigas e ódios,
manchado pelo levantamento
novas colheitas,
devenues complice consentante
d'une renaissance de pacotille.

Há ervas oficiais
do que os da primavera,
ervas colegiais
do beijo dos amantes
espalhado
em busca da grande reviravolta,
um pedaço de pão
no fundo da bolsa,
l'eau dans le ciboire des altérités.

Nous lèverons le Son des ricochets,
seixos jogados no rio,
acessível aos requerentes de asilo,
saindo do nosso exílio.


332

passo a passo de viagem em viagem – 1

   Passo a passo,   
 de viagem em viagem,   
 au cercle d'un cirque   
 que le sable isole    
 la rumeur soulève les rideaux du spectacle. 
    
 entrada colorida,   
 barnum barulhento,   
 poeira levantada   
 da procissão dos animais,   
 des passions de l'âme   
 elevado aos pináculos dos templos   
 à démanteler,   
 à mettre à la raison   
 et métamorphoser.     

 De sangue e cores,   
 les cris furieux des Érinyes   
 destruíram as paisagens da infância,   
 os lábios de barro das fontes    
 abriram caminho   
 com bicos de cimento,   
 a pedra das proteções foi arrancada,   
 as sebes foram cortadas,   
 valas cheias,   
 a raposa de prata   
 não vai mais encontrar o centro,   
 um vento mau sopra os pedaços de terra   
 para os terraços de pedra seca,   
 um velho freixo sussurra suas últimas disposições.     

 A noite arrulha,   
 pombos da alma   
 pendendo   
 violações da condição humana,   
 mentiras populistas   
 substituir a canção dos poetas,   
 os rastros dos motores de guerra   
 siga os sapatos de ferro dos peludos,   
 o céu está escurecendo,   
 até as árvores esculpidas pelo vento oeste   
 deitar na tempestade.    
 
 O ar está sujo,   
 no muro das lamentações   
 les papiers de l'en-vie   
 amassado e forçado   
 nas juntas das pedras   
 coberto de líquenes   
 tornar-se carne ofegante   
 de um tzimtzum aleatório. 
     
 mãos emaciadas,   
 fora dos bolsos para combinar   
 arranhar o esquecimento,   
 virando os olhos   
 recorte os valores do espírito,   
 une crème sulfureuse   
 maquille d'un sourire de clown 
 nossas últimas andanças.   
  
 A fúria toma conta   
 à noite,   
 em silêncio,   
 enlaidie par les passes d'armes   
 brigas e ódios,   
 manchado pelo levantamento   
 novas colheitas,      
 devenues complice consentante   
 d'une renaissance de pacotille.  
    
 Há ervas oficiais   
 do que os da primavera,   
 ervas colegiais    
 do beijo dos amantes    
 espalhado    
 em busca da grande reviravolta,   
 um pedaço de pão   
 no fundo da bolsa,  
 l'eau dans le ciboire des altérités.  
   
 Nous lèverons le Son des ricochets,    
 seixos jogados no rio,   
 acessível aos requerentes de asilo,   
 saindo do nosso exílio.  

   
332

memória de quatro flores

   memória na apnéia   
quatro flores no peitoril da janela
menina de quatro
à tona
de um sol quebrado
por meu irmão, minha amiga, meu filho, minha amiga
associados
ao amanhecer uma amendoeira em flor
quando o prego
riscar com uma linha afiada
a passagem do verão
despertar da torre de vigia
na planície arranjada
frontispício sábio
sobre a floresta
olho assistente
sans qu'alunissent
pensamentos
subir em troca
esta torre da catedral
estourando a cesta de vime do patrimônio
extensão
na folha de origens
em processo de ser
as galochas penduradas
nas extremidades das pernas magras
Enquanto vais
póde ouro
mãos apagando
o cetro das exigências
letras de escape
de uma pele estourada
suspeita de lembranças
sem fome
nesta terra escura
onde as mulheres, homens e crianças após a metralhadora
incenso com sua clareza
a braçada de flores desbotadas
cabelo desgrenhado
ao sarcasmo dos capacetes cravados
quebrando as canelas de corpos branqueados
no circo de uma evacuação de emergência
carrinhos e pacotes para combinar
minha garotinha
vou fazer fogo
mais uma vez
contar uma história de ninar
papel alumínio
colocado no peitoril da janela
flutuar
no mar de lembranças
ritual de namoro
abertura branca
portas do amor
empurrar com um gesto terno
longe da costa
a sombra do olmo colossal.


331

Sylvain Gerard . trabalhar 6 – o fauno com a cadeirinha

   S'est envolé  
le jeune homme à la cigarette
en cet imbroglio d'escaliers
sans que la marche apparaisse
en échange d'une petite chaise
asseoir le qu'en dira-t-on
de ses longs doigts
jeter la dérision
parcimonieusement
cheval de Troie
assaillant par effraction
la chambre de Vincent
en bout du couloir des attentes
le chat saute sur la table
câline le cou de l'enfant
sectionnant d'une œillade terminale
le jeu des mille et une tentations
étuve des nuits de rupture
élevées en tremblant
la roue à aubes des reconductions
au matin frais
néanmoins cautérisées
renoncules de ces pensées
au souffle lancinant
des renonciations
à quai
sans que le train déchire l'air
de sa stridence invertébrée
accumulation des déchets de la combustion
pour en partie
reconduire l'ardente flexion du faune
devant la vierge cantilène.

Derrière la fenêtre
les arbres de l'hiver
évitaient de trancher dans le vif
les mots d'amour d'un passé révolu.


330

sylvain gerard . trabalhar 5 – l’enfant perdu du caravansérail

 A l'orée du songe   
o pai
tend la main
la mère
mains dans le dos
le chien
clôt la trace
l'enfant
se cache.

Au loin un moulin hollandais
au premier étage
les appartements sont ouverts
les colonnes soutiennent les arches
un blanc laiteux couvre les murs
le cheval est prêt.

Solteiro !
monte
efface les gourmandises
d'un geste
ne retiens pas la mort
sois le vent dans la fraîcheur du matin clair
sois l'ardoyant de ton espace
hoquette la vie
au vermillon d'un spasme
sois le ciel en gloire
mon enfant
mon diamant de l'instant
à la commissure des lèvres
point de sourire
juste l'occasion d'une cavalcade
juste la friction avec l'éternel.

Éclair foudroyant
tu connais le chemin
en douceur
hors l'inter-dits
des velléités de l'ombre.

Sois
figé au calvaire des épousés
la cible des vérités
cette pièce de velours
où poser sa tête
yeux dans les yeux
avant la déchirure.


317

Il faudrait planter un frêne

 Me suis promené   
 Sur le chemin entre les blés   
 Piquetés de coquelicots, bleuets et marguerites   
 Houppes céréalières  
 Que le vent peignait,    
 D'amples ondulations,    
 Vagues d'un océan bruissant
 Exhaussant le vert tendre des épis.   

 Il y avait le don de soi   
 L'abandon à la nature   
 La vie dans son mystère   
 En sa sainte coquille   
 Au gré du sourire d'un soleil   
 Clignant des nuages   
 À mesure de son avancée.   

 Il y avait l'ancrage   
 De la maison de pierres noires  
 Vaisseau familial arrimé 
 En bout d'horizon   
 Derrière la ruine des Matillou.
  
 Il y avait la chaleur   
 Du grand'père   
 Des parents   
 Des enfants    
 Tissant    
 Les paroles de sieste   
 Entre journal et tricot.   
      
 " Il faudrait planter un frêne pour avoir de l'ombre. "  

 Ce fût fait.   


329

Les cinq plumes de l’ange

 En descendant l'escalier  
 traces blanches sur la vitre   
 nuitamment posées en adresse.  
    
 Exclue de l'infini   
 à contre-espace   
 de vaines formes de rencontre   
 me font   
 froideur extrême   
 les petits cailloux de l'humilité   
 rangés dans la boîte aux secrets. 
     
 Abandonnée   
 en bord de route   
 par temps de pluie   
 les cheveux épars   
 me font plumes d'ange   
 au travers du portique   
 de l'attente sans fin.    
  
 Rassembler mes oripeaux   
 vêture divine   
 pour cacher ces blessures   
 je suis rabrouée   
 refoulée, pixelisée  
 hors de l'eau transparente   
 mon unique miroir. 
     
 J'avais pourtant bien fait   
 de belles noces étaient promises   
 mon père ramasserait les champignons   
 ma mère irait faire le tour de l'église   
 mes sœurs de guêpières vêtues   
 seraient le charme et la guérison   
 sur notre char carnavalesque.   
   
 Puis tomba le verdict   
 éclatées contre la vitre   
 les cinq plumes de l'ange en reflet   
 marquant l'absorption par le néant   
 ne restaient que le fond des casseroles   
 à récurer pour le mets attendu   
 d'une l'enfance retrouvée.  

     ( foto de Caroline Nivelon ) 
 
327

visage regard

   Visage regard   
appel à celui qui viendra de la mer
élever le chapiteau des connaissances ourdies,
à celui qui brisant le miroir
permettra de remettre
à leurs places
les musiques anciennes,
les accords frileux
de l'ombre et de la lumière,
de l'aube au couchant,
à pieds nus sur le sable mouillé,
mon âme si tôt venue,
déjà partie,
arabesque dorée,
je tends la main au vent des attentes,
mon petit homme,
douce fleur des prairies de l'enfance.



328

na floresta de bela luz

   Escarde lâche   
fichée en la serrure
au vestibule des attentes
balayer les pensées
sans permissivité.

De longs filaments
descendant de la ramure
pendent ultime verbiage
les falbalas de l'outrance
en régurgitation des moments de l'enfance.

Sabir époumoné
contre la paroi des châteaux de Thérèse
les cris et bosses sont rassemblés
au grand bûcher
des vaines suppliques.

De mille manières
l'habit cérémonial
enfle devant la tempête
bulles si tôt éclatées
pour une protection désuète.

De givre point
juste le roman des choses secrètes
par devant les yeux brûlés au papier d'Arménie
où ceindre de lumière
la nudité tard venue
cet effort à partager le nécessaire
ce moment de doute
en creux de déshérence
ce voyage incarné de l'écriture dernière.


326

Ondulações limpas

 Ondulações limpas  
 minueto no tapete dos sonhos  
 o organista pesa suas notas  
 levantamento de poeira  
 acúmulo de renda  
 arrombamento do meio  
 desses lugares  
 oferta chocante  
 de um momento de dúvida  
 sentado no banco de pedra  
 recuar do braço do mar.  

 Eu hesito e rezo  
 de forma híbrida  
 nós conjugamos  
 o uso de palavras  
 com o passar do tempo  
 arranhão macio  
 oferecido em escárnio  
 para a experiência esmagadora  
 cheio e solto  
 entre carne e musgo.  


325