La poesía es que

 
  La poesía es decir    
 No se ríe de nada    
 se va sin darse la vuelta    
 Para hacer que la verdad llegue.        
  
 Poesía colgada del Levante    
 reconstruir los gestos de antaño    
 Mirando a través del orificio de la cerradura    
 La llegada de la primavera.        
  
 La poesía está esperando    
 es llegar    
 es intentar buenas costumbres    
 sospechando el mal de estar en el juego.        
  
 La poesía es el chasquido seco    
 final del juego    
 donde queda después de la representación    
 Los diamantes puros de la nada.        
  
 La poesía es la tierra    
 y el cielo y el mar    
 En cuanto al ritmo de una escarpolette    
 Vuelve a él, te llamas.        
  
 La poesía se está muriendo un poco    
 en la parte inferior de la cueva    
 para convertir en palabras    
 Pararios externos.        
  
 La poesía es vivir sabiamente    
 La carne fresca de las tormentas    
 Cuando el libro dobla sus páginas    
 El pan encendido.        
  
 La poesía es sobre todo    
 brillantemente    
 con motivo de la ocasión    
 Y morir en el costado después de la uva.        
  
 La poesía es alta y cuadrada    
 En las flores azules equivocadas    
 Cuando los ojos de franela    
 Spring de un cráneo roto.        
  
 La poesía es linda y compañía    
 en el borde del platillo    
 Cuenta los tocadores de la aflicción    
 A las cinco de la tarde.        
  
 La poesía es asesina    
 y enojado y monstruoso    
 Para masticar el rebelde dormido    
 a los novillos de la desorden.        
  
 La poesía es ser otra    
 al más bajo como en el más alto    
 En la esquina de la calle como la abeja    
 Para ver el Bumblebee.        
  
 Poesía de Tripatouille    
 Para infiltrarse en la manga de piel    
 Cuando suena el concreto    
 bajo la santia del optimista.        
  
 La poesía llora la Divina perdida    
 para investigar lo que queda    
 en la ciudad con cuatro vientos 
 discurso.    
                                                               
 La poesía es letra suave    
 labios de la nueva humanidad    
 para lamer fraternalmente    
 El regreso al absoluto.        
  
 La poesía es Dios y no Dios    
 Sin violencia sin virulencia    
 Todas las lanzas afuera    
 Manteniendo su distancia.        
  
 La poesía es perezosa    
 Cuando pasa el Sandman    
 Alegoría de los cielos del interior    
 Sirviendo a su descendencia.        
  
 La poesía está pensando    
 sin pensarlo    
 Pero nunca arrodillado    
 delante de la potencia.        
  
 Poesía este rebelde    
 gira    
 y cortar la figura de amor    
 Avances de narciso.        
  
 Falta la poesía    
 Pasando por alto    
 Cuando el placer te asuma    
 En un aire de acordeón.        
  
 La poesía está ahí    
 fuente de ansiedad    
 Buques quemados    
 En el puerto de la atención.        
  
 La poesía es el buen padre de la familia    
 a hurtadillas    
 De su bolsa verbal alta    
 Spring el genio de la lámpara.        
  
 Poesía soy yo, soy tu    
 Esto es lo que golpea al principal    
 Vigas de granero    
 En verticalidad supuesta.        
  
 La poesía es una caricia    
 En la mejilla del viento    
 Durante las lágrimas del lobo     
 Llámala pequeños.        
  
  
 733
   

Lejos de los romances

 

 Lejos de los romances    
 Equarri en el cetro divino
 El carenado de autos viejos  
 Hace que la Nique a los íconos    
 a través de los campos    
 Tal flecha plateada    
 temido    
 que los sappers    
 Encuentra bajo la punta del tiempo.        
  
 Campanas de todos los días    
 Órgano que sostiene la nota debajo de la roseta    
 El paso de los monjes    
 Deslice debajo de las arcadas    
 Al unísono con el Pont-Levis    
 acariciando sus canales    
 Piedras desgastadas por el porche    
 En el enfoque de sufrimiento    
 de una valetaille de Claudicante.        
  
 Mida sus enfoques    
 No recuerdes    
 que la mano de la línea    
 Detrás de la estrecha vitrina de vidrieras    
 de estas hojas congeladas    
 que la helada ha sellado    
 En el viento de las lágrimas     
 del niño que habla el alfa y el omega.        
  
  
 732
   

Sílabas con volantes

 
 
 Sílabas con volantes    
 En la entrada del pasillo    
 ahorcado! que desciende    
 todos besos    
 Las escaleras del ático.        
  
 En mis brazos     
 El bebé de las rosas    
 Saloir abierto    
 Toma algunos restos de cerdo    
 que la marquesa habría dejado.        
  
 Y luego las voces    
 Antitianos viejos    
 arrepentirse    
 que la ceniza de los amores    
 nuevamente enterrado.        
  
 Un sombrero muy alto    
 El sombrero de indochina    
 Vestige sin arrepentimiento    
 Un tazón de leche caliente    
 En el mantel verificado.        
  
 El silencio del lugar    
 Bajo su concha de basalto    
 pánico    
 Agitando un pañuelo    
 A los pies ágiles del instinto.         
  
  
 731 

Alas frágiles cubiertas

 

 Alas frágiles    
 Se cubrieron    
 una mañana    
 Niebla de sangre.            
  
 A la misericordia    
 Asaltos de la historia    
 han roto el silencio    
 La causa perdida.        
  
 Bucear hacia las llanuras de bajo    
 con ondas plateadas supuestas    
 Rasparon algunas bayas    
 Tiempo para dar a luz.        
  
 En la cola india    
 Bajo la sonrisa del invierno    
 Se ponen los abrigos    
 revoltoso.        
  
 Quemarse    
 no es un trato pequeño    
 Al ascender las profundidades    
 Alta luz de inteligencia.        
  
 No me malinterpreten    
 Gente de arar    
 En el saqueo de tierras negras    
 corresponde al levantamiento de los pensamientos.        
  
 Estar debajo del montículo    
 Ser la lulu altar    
 planteado para tener demasiado disparo    
 meteoritos.        
  
 Paso    
 Debajo de la correa del cofre    
 Bate la copa de oro    
 Promesas futuras.        
  
 Azul y azul    
 bajo el forraje    
 La bifurcación aguda de las virtudes    
 Frota los hombros con inocencia.        
  
 Para revolver la masa suave    
 Pan para mañana    
 al firmamento del día    
 Un poco de sal en tu mejilla.        
  
 Cásate contigo mismo, Ser hermoso    
 Sin derecho al hielo que    
 Pasar el brillo     
 de un sol de la alianza.        
  
  
 730 

Par pans entiers

Par pans entiers    
 au soir de l'étourderie    
 prirent à partie    
 les gens de l'autre bord.        
  
 Margoulette et compagnie    
 les malappris comme les bien-pensants    
 se jetèrent sur la découpe    
 du cadavre des années passées.        
  
 había allí    
 les loisirs, les sorties, les mistigris    
 en sus de l'obligation à gagner sa croûte    
 et tous en furent ravis.        
  
 La ficelle était grossière    
 et mal leur en pris    
 de considérer la liberté à tout va    
 comme raser la barbe gratis.        
  
 De la Terre et du Ciel    
 montèrent les paroles sages de nos ancêtres    
 pour se démener à leurs faire place    
 de sièges, tabourets et strapontins.        
  
 Fallait quelque chose à faire    
 de solide, de sensible et d'audible    
 et d'aimable pour nos semblables    
 les transparents du Soleil.        
  
 Un ange passa    
 comme passe la journée des sans-abris    
 ou la pitance sous le nez du chien    
 quand dehors la fête bat son plein.        
  
 Juste du couteau de grand-père    
 cocher la planche d'appel    
 de l'offre de demain    
 cet obligé du dernier limon.        
  
 Mourir en face du mausolée    
 fût la manière de naître au futur    
 dans l'accompli d'une parole de vie    
 le Silence.        
  
  
 729 

Allusion à cloche-merle

 

 Allusion
 à cloche-merle
 parmi les voyageurs
 aux brumes éveillées
 par l'apport de l'aube
 ouverte au précipité de l'appel
 que la corolle crochète
 d'un amour bifide
 sur le talus encorbellé
 de nuages à tout va.
  
 S'imagine
 d'accords aux épines adventices
 la joie de nos rencontres
 par l'écarté des doigts
 plombant d'un ci-devant mystère
 à la pointe d'équerre
 les masques apposés au clair-obscur
 sur la flèche simagrée
 des mots se cooptant.
  
 Poignée d'herbes fraîches
 en remontant de la fontaine
 en la losa de basalto
 que l'ombre signe
 d'une humeur cadenassée
 par les bras écartés en surplomb
 se balançant mollement
 sous l'ombre fracassée
 d'un jet de lave incandescente.
  
  
 728
   

Bille colorée

 

 Bille colorée
 calot de l'enfance
 sous les tours de Merle
 se font se défont
 les amours sans détours
 du Seigneur prestataire
 de la terre et du ciel
 pour de sanguine manière
 embrasser le retour.
  
 Singulière écoute
 que celle des souvenirs
 mendiants emplis de douleurs
 traînant endimanchés
 les esprits de l'air
 au devant d'une obscurité
 qu'écrase par le chant
 le chœur des promesses
 ensemencées d'un répons.
  
  
 727
   

El alcance del amor

 

 Espacios grandes
 frente a las cavales
 anunciar el alcance del amor.
  
 Parte posterior del pasado
 a Windows virtual
 un nevé de luz.
  
 Polvo de estrellas en el respaldo
 en el desarrollo de nuestras fuentes
 Las olas van y vienen.
  
 A ti que bendigo
 da la bienvenida a las sombras más allá
 En árboles húmedos.
  
 Ser el indicador
 de nuestros abundantes floraisons
 servidumbres abandonadas.
  
 Murmullo
 con encantos dispersos
 Sostengamos la niebla nutritiva.
  
 Pedir hora
 Coveletas de estilo blanco
 al amanecer de un desvío.
  
 Nacer, ser maternidad
 Visión en el hilo del misterio
 al alcance del rifle de la vida.
  
  
  
 726 

Por el río

 Por el río    
Lo había abofeteado
Y ella se arrojó al agua.

Primero aturdido
él se había unido a ella
y traído de vuelta al banco.

abriendo el surco
él había puesto la semilla
como la persona despierta se ata a su insomnio.

Luego ella se fue volando
para que el péndulo de su reloj
o la generosa edad de oro.

Entregado, el fuego
Terminé de devorar el pensamiento.
recuerdo de aliento fresco.

Escuchar
y cuídate
La carne a veces desconcierta a los vientos opuestos.
para ganar el éter de una flotilla de libélulas
que la caricia de las cañas
hace que uno se contonee
en el momento de la belleza offshore.

Entonces nace el tonto
la aspereza de las manos callosas
que los corazones palpitantes capturan
bajo cubierta
al vértigo de los espejos
respiracion feliz de la misma pelea
cuando pasan los gansos salvajes.


725

Goteo en la puerta

 

 Goteo en la puerta
 un gemido en la entrada
 un angel entre las tablas
 pasar un trozo de ala
 luego retírelo
 en suspenso ser
 el niño sabio del entresuelo
 que un empujón mandó a volar
 en la bodega del barco negrero.
  
 Tan pobre tan sucia tan tierna
 que no pudimos escucharlo en el puente
 en la dura luz de la mañana
 labio seco
 en el despliegue de las velas
 un chasquido brusco
 luego otro
 en el agrandamiento de las heridas
 que la sal era cauterizante.
  
 Mantengo a mi hermana del Danubio
 con gritos resonantes
 tal trompeta en abundancia
 a través de los tramos de la fuente
 con perchas de cuero de marca
 lejos de las lágrimas crecientes
 a merced de los despreocupados
 preludio a la alternancia
 aletas de cristal desplegadas listas para volar.
  
  
 724