La vie aime les candides

     Elle s’insinue dans nos lacunes telle une plante vivace qui prend racine dans la moindre fente .

Elle comble celui qui va la chercher car l’on y devient riche que de ce que l’on perd et l’on y trouve que ce que le Coeur sait dejà .

Et puis les choses ne se perçoivent qu’à la faveur d’un contre-jour, d’une fracture, яг одоо энд. Les mots n’émergent que sur une page blanche. La musique n’éclate que par le silence entre les notes .

La faille .

Ce qui se creuse et dont on a pas touché le fond .

Une lune en plein jour .

Cet espace vide, ce champ matriciel, n’est-il pas celui de ma patience ? Celui où mon amour conjoint au détachement ?

056

Алхах

 En aspiration lente
le développé des dalles arrondies
hausse le ton vers l'effort
S'écartent les pierres moussues
les piquets de pâture en perdition
S'offre le gai rivage des terres à venir
La feuille sèche
converse avec le soleil de brume
filtrant son éveil
en pente douce
le pas ample
il monte
l'homme au sac rouge
Par une régulière méditation
il franchit l'obstacle à venir
d'une marche présente
vers sa propre rencontre
sous la lumière basilique
d'une mandorle
à honorer les siens .


055

Le buisson ardent

    A l'entrée colorée des bras ouverts de la vie
au dévers de mon chemin
je rencontrai le soleil
un soleil automnal
énamouré de brumes passagères
aussi se retrouver vêtu de lumière
me permis de cligner de l’œil
et d’apercevoir le pourpre de l'automne
Je butais contre l'au-delà de moi
contre le filtre ceignant mes reins
moi et mon environnement
et j'étais forme
Je butais contre le filtre qui m'empêchait de signer le futur
et le filtre se fit miroir
où se refléter
l'humeur maussade
à l'endroit exact
que justement je tentais d'éviter
dont je croyais m'échapper
et c'est en m'élevant
que je pus me permettre
d'enjamber la haie d'épines et de ronces mêlés
me séparant de l'objet de mon désir
juste jeter un coup d’œil
circonflexe écueil comme une histoire à raconter
mal m'en pris
je rebroussais chemin
pour revenant à la charge
mon visage contre son visage
me coller à s'y méprendre
d'être moi
d'être l'autre
et cela brûlait
si fort que la déraison éclaboussa de fruits amers
le palais de ma semence entretenue
les aristos étaient à la lanterne
les cadavres exquis s'offraient au regard
de monstrueuses protubérances apostrophaient le tronc des hêtres
un passage néanmoins se fît
entre l'écorce et l'aubier
pour m'entendre se dire :
" Fige-toi en l'or du temps
sois vertes pâtures
et tendre soumission
sous la dent du troupeau
et surtout n'oublie jamais le cœur de la tradition
sois d'airain
sois le coutre du paysan
l'épée du chevalier
et le saint chrême du prêtre
pour d'huile et de baume
te nourrir et aller
Миний хүү, миний хайр. "


054

La pensée et les pensées

Les pensées sont des images mentales qui embarrassent l’esprit et qui nous font réagir hors de toute référence à la réalité. Elles tournent en rond et nous occupent lorsqu’on ne sait quoi penser. Elles se réfèrent à ce qui a déjà été dit et tissent un foisonnant faisceau de rapiècements, de ravaudages, de stéréotypes, en encensant, plus ou moins élégamment, celui qui se propose d’être le faiseur de bons mots, le détourneur de l’originalité, le fossoyeur de tout effort à s’extraire des habitudes .

Les pensées sont comme un vol d’étourneaux plus aptes à parader en d’étranges circonvolutions dans un ciel de traîne, qu’à exprimer la lumineuse solitude d’un individu en proie à la tristesse causée par le départ inopiné de la meute .

La Pensée, элле, est essence de l’Univers. Elle est la source ineffable de possibilités surgissant de nulle part. Elle est, au débotté, la surprise du chef, pas nécessairement bonne mais qui interroge, qui occasionne le trouble dans les choses acquises et sollicite la déviance, le pas de côté, comme moyen essentiel à se dépasser .

La Pensée réfléchit la source lumineuse et n’a qu’un désir ; c’est de se diffuser .

De commencement en commencement, la Pensée acquiert une appétence à faire vivre ce que l’on est, en passant de l’Inconscient au Conscient pour aboutir au Transconscient .

C’est à ce point, qu’alors étant agi, nous rentrons dans la Conscience réflexe pour développer ce qui vit autour de nous .

Ainsi nous faisons alors irruption dans l’espace lumineux de l’Action. Nous parachevons une expérience de la Pensée qui nous extrait du brouillard du survivre afin de nous amener à vivre libre .

053

Sagesse et tradition

Dans la sagesse et les traditions de tous les peuples, il y a l’envie pressante de reconnaître en la Vie, en la Mort , et aussi en nos petites morts et résurrections de tous les joursles Initiatrices d’un monde derrière le monde .

Convocation essentielle pour engager leConnaîs-toi toi-mêmeou l’Alpha et l’Omega de notre cheminement .

Il n’est pas nécessaire d’attendre notre dernière heure, pour savoir ce que l’avenir nous réserve . Nous sommes déjà par notre engagement existentiel, nos expériences et nos relations comme au théâtre d’ombres .

Et la Conscience nous somme d’engager leDialogue intérieur. “

Du ballet dans lequel nous nous débattons, ballet d’énergies, secourables ou effrayantes à l’instar des divinités paisibles et irritées de la tradition bouddhiste, c’est à nous de discerner en elles et au-delà d’elles, la Claire Lumière, la nature réelle de l’Esprit .

Et celà implique un travail de tous les jours, un mouvement perpétuel fait d’identification et de désidentification, d’impatience et d’obligation à la patience, au désir et au détachement du désir .

De tout ça nous sommes l’Acteur et le Témoin .

De voir ces forces et leurs expressions, bienveillantes ou destructrices, redoutables ou démunies, nous conduit à entrer dans la souffrance et la joie afin d’être touché au profond de nous-même .

C’est en vivant ces épreuves, en les rencontrant par l’analyse, en traversant le voile des émotions et des contrefaçons, en pratiquant la compassion et la gratitude, que nous pouvons trouver la paix et le détachement .

052

Виктор

 Хагас зуун жилийн өмнө. 
Эр хүн, son arrière petite fille мөн тоглоом .
Энэ зуны эхэн үед болсон . 
Nous avions décidé пикник хийх .

Avec son couteau usé qui ne le quittait pas, 
хөгшин хүн, surnommé "pépé tic-tac", тайрсан 
sur un chardon robuste à tige creuse
un morceau d'une vingtaine de centimètreс
ayant d'un côté une terminaison simple 
et de l'autre trois bouts se rejoignant ижил зангилаанд. 
Cela semblait une petite fourche гурван шүдтэй. 
Puis sur le même chardon il alla prélever а 
courte tige.
Хутганыхаа цохилтоор тэр нүх гаргасан 
au milieu de celle-ci pour ensuite l'enchasser sur la dent
модон сэрээний дунд .
Tenant l'ensemble par son manche et le faisant 
хооронд эргэлдэнэ тэдний хуруу, нэг замаар, дараа нь нөгөө талдаа, 
тэр өгсөн нааш цааш хөдөлгөөн 
дараа нь хөндий Thistle руу цохиж байсан 
ээлжлэн хоёр гадна шүд -аас
сэрээ .

Хөгжилтэй байсан, динамик, сэтгэл татам, болон 
давтан цочрол модон үлээвэр хуурай, уйтгартай дууг бий болгосон 
ямар нэг зүйлийг санаж байна insecte aux élytres 
шуугиан .

Тоглоом. Соёл. Хүүхдүүд байх үеэсээ 
тоглож байсан өөр зориулалтаар ашигласан байгалийн объектуудтай, 
дараа нь зөөв цаашлаад төсөөлөл 
энгийн хэрэгсэл, -аас цааш элэглэл 
насанд хүрэгчдийн хатуу дохио зангааг багасгах.

Se dessinait ainsi une théâtralisation 
гар урлалыг нэгтгэх бие, ир, зүрх сэтгэл 
мөн эх сурвалжийг асуух сүнс болон 
Бүх зүйлийн гарал үүслийн нууц зүйлс 
représentée par la nature.

Au delà du jeu, il s'agissait aussi, -аас 
хуучинтай уулзах эрэгтэй, бага насны хүүхэд 
объект-тусгалын эргэн тойронд, түлхүүр зан үйлийн 
хүүхэд хандах үед санаачлагч а
хайгуул түүний хайж буй ертөнцөд идэвхтэй 
илүү сайн ойлгохын тулд -ийн хайрын бэлэгд баярлалаа 
l'adulte éducateur et par sa эзэмшдэг туршилт .

Өвгөн. 
Un Passeur 
rappelait la Tradition 
pour Ouvrir à la Vie. 

Puissions-nous continuer 
d'être sur un chemin 
de connaissance et de croissance
en relation avec la nature.


051

 

 

Эр хүн энэ альтруист эго

 Эв нэгдэлтэй байх чадвартай бүлгийн хүрээнд, 
харилцан тусламж, ахан дүүс, хувь хүн бүр
амьд үлдэх боломж илүү байна,
que dans une horde qui ne connaîtrait
que le chacun pour soi, хүчирхийлэл, өрсөлдөөн .

L'homme est capable de souffrir
de la souffrance de l'autre par la compassion,
de se réjouir plus rarement de sa joie
par la sympathie
et de trouver son plaisir
in тэр юу өгдөг, autant ou davantage
que dans ce qu'il prend ou reçoit.

Хайр нь хувиа хичээсэн, өгөөмөр сэтгэлийг эвлэрүүлдэг.
Бид нэг хүнд сайн зүйл хийх үед
бидний дуртай, nous en faisons aussi à nous-même ;
Учир нь түүний уйтгар гуниг биднийг гунигтай болгодог,
Учир нь түүний баяр баясгалан биднийг баярлуулдаг.


050

Бидний оршихуйг эдгээ

Хэрэглээний нийгэм давамгайлсан 
эдийн засгийн өсөлтөд тулгуурласан, бид 
a руу шилжих нь зайлшгүй юм 
дотоод хувьсал, гэхдээ бас нийгмийн, 
Үүний үр дүнд a 
тоон болон худалдааны логик 
- Энэ нь бидний алдагдалд ордог - 
өөр логик руу, чанарын, 
хүнийг тавих, байгалийг хүндэтгэх 
бидний санаа зовоосон асуудлын төвд байна .

Ийм замаар л бид чадна 
бүх нийтийн үнэт зүйлсийг дахин нээх, 
ийм, үнэн, эрх чөлөө, Шударга ёс, 
хүндэтгэл, хайр ба гоо үзэсгэлэн .


 049 

Чулуун уруултай том фрикастай хавцлыг уруудан урсгал урсдаг

 Тогтмол бус удаашралд
 нэг жалгаас нөгөөд,
 d'un élargissement inclinant 
 à une reprise de souffle 
 à une zone de rapides 
 suscitant une effervescence moussue.
 
 Il se fraye un passage 
 хүч чадалд 
 brassant l'air 
 et faisant monter 
 озоны усны үнэр 
 амьсгалсан манан дотор 
 эйфоритой, 
 тэр нам дор газар руу явдаг.

 Сүнс бол торрент юм.

 Санаанууд гарч ирдэг, алга болно, 
 ou s'organisant 
 contactent alors la pensée 
 qui frappe à la porte du Réel 
 et demandent 
 à devenir Formes 
 à être prises en considération.

 Хэрэв бид хөлдөх үед ийм зүйл байхгүй бол 
 аюулгүй байдлын төлөөх санаа зовнилоор тодорхойлсон байрлалд 
 эсвэл бүгдийг ойлгохыг хүсдэг, 
 les émotions parasites 
 telles les peurs, уур, 
 хувцас, бахархал, le quant-à-soi 
 font alors barrage à la vie ; 
 өвдөлт байдаг.

 Une voie de sagesse 
 consisterait alors à faire siennes 
 les turbulences du torrent, 
 à devenir fétu de paille 
 balayé par plus fort que soi, 
 төлөө, өнгөрсөн үймээн самуун, 
 нам дор газар 
 нүдэнд харагдаж байна, 
 Сүнсээр ирэх болно, 
 бодит байдал 
 түүний нууцлаг гэрэл гэгээтэй нийцүүлэн.

 041 

Нөхцөлгүй хайр бол туйлын хүлцэл биш юм

Тэр бол нинжин сэтгэлтэй, байгаа зүйлд тавтай морил 
яг одоо энд.

Энэ бол зүрх сэтгэлийг нээх явдал юм.

Тиймээс гэнэтийн зүйл тохиолдож болно. 

Мөн чанартаа бидний хүсээгүй зүйл гарч ирнэ 
бэлэн байдлын ээлжинд, орхих тухай 
бид санал нийлж байна.

Газар тэнгэрийн хоорондох гэрэл шиг, 
өөр хоорондоо харилцахаас үүссэн numinous 
хөгжүүлэх боломжийг олгодог орчин 
биднийг тэтгэж чадах өсөлтийн мөчлөгийн тухай 
бидний хамгийн гүн гүнзгий ухаарал руу .

 042 

La présence à ce qui s'advient