Зочдыг цуглуулах

Зочдыг цуглуулах
Хоол, сайн дарс урт наслаарай.        
 
 Би-Би    
"би дуртай" "би дургүй".         
 
Өргөгдсөн хоолойтой
Энэ нь хоол хүнс, сайн дарсны тухай байв.        
 
Шинэхэн гоймон ба бургионон
Мөн хүсэл тэмүүллийн төлөөх Гигондас.        
 
Гэдэс нь өөрийн гэсэн шалтгаантай байдаг
тэр бодол төсөөлж ч чадахгүй.        
 
Энэ бодлыг хулгайл
Үрэхгүйн тулд өлгүүрт уях.        
 
Шашин шүтлэгийг сүнслэг байдлаас салгах
Дараагийн таваг руу орохын тулд маш их зориг шаардсан.        
 
Хүрээ чичирч байв
Ширүүн дуу хоолой дор.        
 
Том чоно удахгүй байх ёстой
Лаагаа үлээхийн тулд хуваалцах.        
 
Et quand les rois mages    
Apportèrent le plateau des fromages    
Il y eut jubilation     
A faire gonfler les chevilles    
Et rougir les pommettes    
Pour tant et tant de bonnes choses    
Vive la bouffe et le bon vin.        

 
964

Цаг хугацааны үр

Horloge parturiente     
Par dessus le temps
Les oiseaux se taisent.

Beauté et connaissances
Créatures et inventaire
Nos dernières espérances.

Va et vient de nos désirs
Apaisés de se rejoindre
A la source où tout se brise.

Амьдрал хэр байна ?
En narrant par le menu
A vivre à vif.

Filent défilent
Les vus et les à-voir
De l'instant vécu.

Imaginer
Porte un coup fatal
A la cruelle certitude.

Messire le loup
Après repas
Passe sous le houx.

Petites dents
Et coups de langue avides
Sont l'écueil de l'âme.

N'y pouvant mais
Ils eurent bien du courage
De rester en marge.

Atteindre le bout de la terre
Augure du respect total
De sa Liberté.


963

тэнгэр дэх глиф

Би ярьж чадахгүй байна
Тэгээд дуугүй бай
Хэрхэн хийх талаар ?        
 
Энэ нь бичигдсэн байдаг
Тэгээд ч бичээгүй
Хэрхэн хийх талаар ?        
 
би чамайг мэднэ
Бас чамайг мэдэхгүй
Хэрхэн хийх талаар ?        
 
Уулзана    
Тэгээд бие биенээ харахгүй
Хэрхэн хийх талаар ?      

Би Моороор алхаж байна
Миний эргэн тойронд шуурга шуурч байна
Сар нь өвөг дээдсийн сүнсийг дагалддаг.        
  
Бүх замыг сунгана
Газар дээр
Тэгээд тэнгэр рүү хар.         
 
Өдөр шөнө    
Үүр цайхгүйгээр
Шөнийн жүжиглэлтгүйгээр.        
 
Эмэгтэй, эрэгтэй
Би байж чадахгүй
Сайн эмэгтэй, эрэгтэй байж магадгүй.        
 
Жинхэнэ байгаагаар нь
Нүдгүй харж байна
Ухаангүйгээр ойлгоорой.
 
Дизайнаас гадна
Туршлага оруулна уу
Даруу байдал, сүр жавхлангийн тухай.        
 
Сэрсэн амьсгал
Үнэнээс давсан оршихуй
Бидний нэр төр байх.        
 
Сүүдрийн сүүдрийг гэрчлээрэй
дараа нь хөгжинө
Агуу чимээгүй байдлын хамт.        
 
Transmettre la Lumière    
Qui n'est la propriété de personne    
Et bien autre chose encore.      
 
Бидэнд байгаа Үнэнээс холд
Бидний байгаа үнэн рүү
Энэ нь нойрмог байдлаас гарч байна.        
 
Сонор сэрэмж нь мэдэж зүрхэлдэг
Аз жаргал мэддэг    
Хошин шог, зөн билэг хоёрын хооронд.        
 
Сүнслэг байдалд нэвтрэх
Эмэгтэй хүнтэй эвлэрэх замаар яв
Ямар ч хүлээлтгүйгээр анхаарлаа хандуулаарай.        
 
Өөрийнхөө сул талыг ухамсарлах
Эцэг олгосон
Нүүр ба биеийн хоорондох уулзвар цэг.        

Чи намайг хараагүй өнгөрч байгаа болохоор
Хүүгийн хайр юу хийж чадах вэ
Аав хүн маш их зүйлийг хүртэх ёстой.        
 
Бидний амьдарч буй ертөнц
Бүжиглэх газар
Түүний жүжгийн ёроол нь үнэн юм.

Glyphe dans le ciel     
Ne prend sens    
Хэрэв нум түүнд хүрвэл.        
 
 
962

баяр баясгалан, бүжиг

хайрын хүүхдүүд
Дохио зангаагаар гоёх
дохио өгөх
Илүү сайн танихын тулд.        
 
Даруухан гаралтай
Тэд өөрсдийгөө ёс суртахууны усанд хаясан байв
Бусад шиг байхын тулд
Хүсэл тэмүүллийн хулчгарууд.        
 
Тэгээд одоо больсон
Va-com-ийн дуунууд-I push you
Тэгээд тэмээ бүжиглэдэг
Бөө бүжиглэдэг.        
 
Цайвар цаг агаарт бороонд
Халуун хүмүүсийн наранд идэгдсэн
Зүгээр л хөгжилтэй
Хэнд зориулж оймыг хутгана.        
 
Тэгээд буцаж ир
Хүнд алхам хийсэн ч гэсэн
Бусад даалгаварууд нь тэднийг холбодог
Өдөр тутмын үгсээр дүүрэн сүнс.        
 
Бүх төгсгөлөөс нь хутгана
Хөл таныг дагах болно
Лиана уян хатан бэлхүүс
Мөн дугуйнд зориулсан гар.         
 
өгөх
Нэхсэн торны зам дээр
Сулхан далавчны нүхээр
Өндөг нь гарч магадгүй.        
 
Et là pas de concessions    
Rien que du gloubi-boulga    
Au fouet des chevelures    
Le son des flûtes d'autrefois.        
 
Хөөрхөн харцгаая
Хаврын цэцгээр томруулсан замууд руу
Мэдрэхүйн сэргэлт
Өнхөрч буй улирлын тэвшинд.        
 
Хөөрхөн харцгаая
Солонго тэнгэрийн дор
Пан бурхан савлуураараа
Мөнхийн Бакчантыг хөөцөлдө.        
 
 
961

Та

Би чамайг хүлээсэн
Зам дагуу
Тэнгэр намхан байв
Салхи байсан.        
 
Би чамайг харсан
Би чамайг харж байсан
Чи ирсэн
Чи явчихлаа.       
 
Харанхуйд
Дөл зурдаг
Шажигнах үнэр
Чимээгүй байдал ямар амттай вэ.        
 
Хатуу инээмсэглэл
нээлттэй уруул
Сөнгө хоолой
Ойн дор шатаж байна.        
 
сэтгэлийн дэлгэц
Креп нь урагдсан байна
Алс холын доорх бут сөөг
Нэг од гялалзаж байна.        
 
Pile face aux arbres    
Un serment en pleurs   
Pour tes yeux qui se ferment    
Nos mains qui se joignent.        
 
Цус газраас босдог
Эндээс жаахан зайтай
дээрээс эрчим хүч
Өгсөлтийг үргэлжлүүлээрэй.        
 
Далд тэнгэрийн таталцалд
Нарийн бороонд өөрийгөө цэвэрлэ
Тэгээд тэр хэвээрээ гэж өөртөө хэлээрэй
Бага зүйлийг хүлээн авахын тулд.        
 
Шөнийг өнгөрөөсөн
Дөрвөн нас татгалзсан
Бид эвэрт авирах болно
Жижиг дуу чимээг хайх.        
 
Бүгд бэлэн
Дамжуулалтыг сонсоорой
Доод хөндийд
буга уудаг газар.        
 
Et si descente s'en suit    
Forces neuves déployées    
Soyons Présences invisibles    
Veillant sur le cheminement.        
 
 
960

Эргэлт

Se piquer aux épines du sacré   
Et découvrir à nouveau toujours et toujours
De quoi nous sommes fait.

J'entrerai à l'arrière-plan
Blason des cinq doigts de la mémoire
Prêt à quérir le jour qui m'a vu naître.

Il y a le Merci
D'avoir été sur le pavois de mes ancêtres
Le continuateur du chemin.

Il y a le Regard
Porté aux choses de la vie
Pour que décoction faite le Beau fleurisse.

Il y a le Mouvement
Et ses perpétuelles incartades
Qui m'ont conduit vers la contrée des amours.

Il y a le Silence
De l'écoute du tout ce qui arrive
De nuit comme de jour par la fenêtre ouverte.

Il y a la Machine
Pour plonger dans ses origines
A coups de trique sur le râble de l'orgueil.

Bien m'en pris
De compiler les us et coutumes
A l'aube de notre rencontre.

Хэзээ, hurlante météorite
Elle apparut déterminée et sauvage
Dans l'ample mandorle de lumière vêtue.

Dès la première phrase qu'elle émis
Je fus irradié par sa perspicacité
" Тэд эдгээрийг юу хийж байна вэ ? "

S'en suivi le passage de la ligne de démarcation
L'appel aux forces vives de la nation
Pour effectuer le Grand Retournement.

...............................................................

Passer la main
Sans pression sur la flamme de la bougie
Permet de sceller le coffre des missions.

Les chardons ronds de l'hiver
Griffent mon cœur offert
Aux assauts du soleil.


959

Agrafe tes post-its et viens

Langoureuse et heureuse    
Elle regardait de la passerelle
Les boutres sortir du port.

Reliée à ce qu'avait été sa journée
Cette grande voile blanche
Reflétait ce qu'elle croyait être.

Soleil et le soir moins de soleil
Puis plus de soleil du tout
Pour un rien elle n'aurait manqué ça.

Son esprit se tendait
Elle captait les flashs lumineux
Mais pour les enregistrer c'était autre chose.

Tout ce qui a existé existe
Les actes les paroles
S'inscrivent dans la mémoire cosmique.

Celui qui voit
Ne se retourne pas
Corps et âme se confondent.

Langoureuse et heureuse
A deux têtes l'une visible l'autre pas
Elle évitait de choisir.

La voile comme la mer est part de soi
Du concret à l'abstrait
L'homogénéité se fera.

дээш харах
Par le ciel vient la parole
Prête à agrafer des pans d'antan de soi.

A même la plage aux galets sonores
Le silence est rare pour qui sur l'onde
Voit les astres.

L'eau est claire
L'esprit tendu comme l'arc
Reçoit la lumière.

Rester calme et laisser les pensées
Au fond des placards et des malles
Être grande douceur afin qu'il vienne.



958

Энэ хөөрхөн хүүхэд

Энэ хөөрхөн хүүхэд    
Déjà inscrit au registre des entrées
Quand neige et froid imposent mitaines
Scellait sa destinée
Dans l'étable des origines.

Il y eut des saisons
De céleste attitude
Où se penchaient sur le berceau
Mines réjouies et mains papillonnantes
Les santons de la crèche.

Il y eut la joie
D'accueillir au matin
Les paquets emballés de papier
Qui sitôt déchirés
Laissaient d'autres boîtes à ouvrir.

Puis vint le jour
Où clamer cet avènement
De rires et d'éclats de voix paré
Sous le sapin érigé
Clignant de ses guirlandes.

Devant la vie
Il y a la vie avec ses grands yeux ouverts
A se cogner la tête sur ce qui sera
Alors que ce qui est
Subvient au temps passé.


957



Нэгээс хоёр

Нэгээс хоёр
Би самбарыг тойрон алхлаа
Би чамд хэлье завь
Би завин дээр байсан
Эргэн тойрон далайтай.        
 
Бүгдийг нь хэлье
Нартай байсан
Гутлын доор жавар хагарлаа
шувууны оёдол
Зүгээр л нохойтойгоо алхдаг хүмүүс.        
 
Би халааснаасаа гараа гаргаж ирлээ
Зарим зураг авахын тулд
Тэгээд намайг дээд далбаан дээрээс олоорой
Сайхан агаар үнэрлэхийн тулд
Галт уулуудыг унадаг.        
 
Цагаан модны булангийн дор
Тэнд морь байсан
Би түүнд улсын тухай хэлсэн
гэж надад хариулав : " Баярлалаа
Би чамайг энд байна гэж бодсонгүй ".        
 
Сэтгэл хөдөлгөм уулзалт
Намайг хамгаалах гэж    
Энэ нь галзуурлыг авах байсан
Мөн бөгжийг кальдера руу шид    
" Кунжутын нээ ! ".        
 
Салхинд байгаа салст бүрхэвч
сахиусан тэнгэрийн үс
Холимог хөгжим, чимээгүй байдал
Үүрийн битүү нүдэн доор    
Мод шатахаас өмнө.        
 
Оддын тоос мандсан
Рестораны булан цонхоор
Би Версингеториксийн маннаг дуудсан
Эрсдэлгүй, намуухан дуугаар
Ирж буй хүүхэд насандаа.        
 
 
956

Өглөөний инээд

L'inattendu peut surgir   
Petite fille aux nattes brunes    
Dont l'embarras d'être île plutôt qu'aile    
Allie notre regard hors Limagne    
Vers ces abrupts de la montagne    
Offerts au promeneur    
Ce mentor des orfraies    
Le duc du Grand Duc    
L'or de Tournemire    
En ligne avec le saint des saints    
A cheval sur un sapin.        

Petite fille des tendresses    
Carmine vaine    
Aux yeux vairs    
A la lèvre discrète    
Que n'eus-je la permission    
De te tenir parole    
Dans le rôle du papa    
Alors que par la fenêtre passait    
Le pic épeiche de la pensée    
La fourragère flèche d'un destin    
Rire chafouin du matin.        

Хүүхэд төрүүлэгчдийн эелдэг зөөлөн байдал
Нарийн ноорог хүртэл хөөс бүр
ирсэн хэнд ч санал болгосон
Белведерийн хаалт
Цагаан цагаан    
A la tunique du barde des brumes    
Au sommet comme en bas des pistes    
A grisoller de si douce manière    
Que les pignoles sèches du bois de Laroussière     
Suffirent à la flambée dernière    
Dans l'âtre de Frugères.        


955