Хагас зуун жилийн өмнө. Эр хүн, son arrière petite filleмөн тоглоом .Энэ зуны эхэн үед болсон . Nous avions décidéпикник хийх .Avec son couteau usé qui ne le quittait pas,хөгшин хүн, surnommé "pépé tic-tac",тайрсан sur un chardon robuste à tige creuseun morceau d'une vingtaine de centimètreс
ayant d'un côtéune terminaison simpleet de l'autre trois bouts se rejoignantижил зангилаанд. Cela semblait une petite fourcheгурван шүдтэй. Puis sur le même chardon il alla préleverа courte tige.Хутганыхаа цохилтоортэр нүх гаргасан au milieu de celle-ci pour ensuite l'enchasser sur la dentмодон сэрээний дунд .Tenant l'ensemble par son manche et le faisantхооронд эргэлдэнэтэдний хуруу, нэг замаар, дараа нь нөгөө талдаа, тэр өгсөннааш цааш хөдөлгөөн дараа нь хөндий Thistle рууцохиж байсан ээлжлэн хоёр гадна шүд-аассэрээ .Хөгжилтэй байсан, динамик, сэтгэл татам, болон давтан цочролмодон үлээвэр хуурай, уйтгартай дууг бий болгосон ямар нэг зүйлийг санаж байнаinsecte aux élytresшуугиан .
Тоглоом. Соёл. Хүүхдүүд байх үеэсээ тоглож байсанөөр зориулалтаар ашигласан байгалийн объектуудтай, дараа нь зөөвцаашлаад төсөөлөл энгийн хэрэгсэл, -аас цаашэлэглэл насанд хүрэгчдийн хатуу дохио зангааг багасгах.Se dessinait ainsi une théâtralisationгар урлалыг нэгтгэхбие, ир, зүрх сэтгэл мөн эх сурвалжийг асуух сүнсболон Бүх зүйлийн гарал үүслийн нууцзүйлс représentée par la nature.
Au delà du jeu, il s'agissait aussi, -аас хуучинтай уулзахэрэгтэй, бага насны хүүхэд объект-тусгалын эргэн тойронд, түлхүүрзан үйлийн хүүхэд хандах үед санаачлагч ахайгуултүүний хайж буй ертөнцөд идэвхтэй илүү сайн ойлгохын тулд-ийн хайрын бэлэгд баярлалаа l'adulte éducateur et par saэзэмшдэгтуршилт .
Өвгөн. Un Passeurrappelait la Traditionpour Ouvrir à la Vie. Puissions-nous continuerd'être sur un cheminde connaissance et de croissanceen relation avec la nature.051
Эв нэгдэлтэй байх чадвартай бүлгийн хүрээнд, харилцан тусламж, ахан дүүс, хувь хүн бүр амьд үлдэх боломж илүү байна, que dans une horde qui ne connaîtrait que le chacun pour soi, хүчирхийлэл, өрсөлдөөн .
L'homme est capable de souffrir de la souffrance de l'autre par la compassion, de se réjouir plus rarement de sa joie par la sympathie et de trouver son plaisir in тэр юу өгдөг, autant ou davantage que dans ce qu'il prend ou reçoit.
Хайр нь хувиа хичээсэн, өгөөмөр сэтгэлийг эвлэрүүлдэг. Бид нэг хүнд сайн зүйл хийх үед бидний дуртай, nous en faisons aussi à nous-même ; Учир нь түүний уйтгар гуниг биднийг гунигтай болгодог, Учир нь түүний баяр баясгалан биднийг баярлуулдаг.
Тогтмол бус удаашралднэг жалгаас нөгөөд,
d'un élargissement inclinantà une reprise de souffleà une zone de rapidessuscitant une effervescence moussue.
Il se fraye un passageхүч чадалдbrassant l'airet faisant monterозоны усны үнэрамьсгалсан манан дотор эйфоритой,
тэр нам дор газар руу явдаг.Сүнс бол торрент юм.Санаанууд гарч ирдэг, алга болно, ou s'organisantcontactent alors la penséequifrappe à la porte du Réelet demandentà devenir Formesà être prises en considération.Хэрэв бид хөлдөх үед ийм зүйл байхгүй бол аюулгүй байдлын төлөөх санаа зовнилоор тодорхойлсон байрлалд эсвэл бүгдийг ойлгохыг хүсдэг, les émotions parasitestelles les peurs, уур, хувцас, бахархал, le quant-à-soifont alors barrage à la vie ; өвдөлт байдаг.Une voie de sagesseconsisterait alors à fairesiennesles turbulences du torrent, à devenir fétu de paillebalayé par plus fort que soi, төлөө, өнгөрсөн үймээн самуун, нам дор газар нүдэнд харагдаж байна, Сүнсээр ирэх болно, бодит байдал түүний нууцлаг гэрэл гэгээтэй нийцүүлэн.041