Point d'âge à qui appartiennent les souvenirs de nous inspirer d'actes lourds de sens cérémonieux même, images révélatrices d'une force vitale de corps et d'âme partisane. Point de mariage forteresse poreuse bourrée de possessions communes en menace sans réel danger par peur de la rupture épouser la forme jeune et souriante en solitude aboutie sans que visage surgisse.
Point d'âgeà qui appartiennent les souvenirsde nous inspirerd'actes lourds de senscérémonieux même, images révélatricesd'une force vitalede corps et d'âmepartisane. Point de mariageforteresse poreusebourrée de possessions communesen menacesans réel dangerpar peur de la ruptureépouser la forme jeune et sourianteen solitude aboutiesans que visage paraisse. 515
D'une patte réjouie en élégante compagnie elle avançait sur le chemin montant de sable et de graviers grinçants. Il fallait passer par là sans se couvrir de faux-fuyants d'adorables rouflaquettes de queues de pie d'enflures démonstratives ni de bastonnades à l'égard de l'ego. Je suis donc j'avance sans que le reflet ne m'étrangle j'organise le camp de base j'équarris les angles de la permissivité je crée. Pas de mentalisme l'action livre ses horizons l'œuvre éclot la confiance est là pleine de coquelicots en corbeille pleine d'une réciprocité l'autre aux confins d'une réalité ordinaire et non-ordinaire. 511
Sur le pont les trains passent vibrants et colorés grappes de souvenirs à la gorge arrachées orgueil remisé l'air vibre du rauque des crapauds les chapeaux tombent les cheveux se dressent un bouquet de fleurs des champs une senteur de foin une éclaircie entre nuages le temps est en plein emploi de lumière. Frappe de la mailloche le cuir du tambour le son court ridules de la rivière les cloches à la volée entrent au temple les officiants de l'acte gravissent le mont des muses sous le chant psalmodié des guerriers de l'oubli.
Алхам алхамаар, аялалаас аялал хүртэл, en l'arène d'un cirque où la roue tourne la rumeur soulève les rideaux de velours. өнгөлөг хаалга, чимээ шуугиантай саравч, тоос босгосон амьтны цуваа les passions de l'âme сүм хийдийн оргилд өргөгдсөн démantèlent la lente construction de la raison. Цус, өнгө, les cris furieux des Erinyes бага насны ландшафтыг сүйтгэсэн ; булгийн шавар уруул зам тавьсан цементийн хушуутай, хамгаалалтын чулуу урагдсан байна, хеджийг тайрсан, дүүрсэн суваг, мөнгөн үнэг ne trouvera plus le centre des offices, муу салхи газрын бөөгнөрөлийг үлээж байна хуурай чулуун дэнж рүү, хөгшин үнс мод сүүлчийн зан чанараа шивнэдэг.
Шөнө сэрүүн байна, сүнсний тагтаа хэт унжсан хүний нөхцөл байдлыг зөрчих ; популист худал яруу найрагчдын дууг солих, дайны хөдөлгүүрүүдийн мөр үсэрхэг хүний төмөр гутлыг дага, тэнгэр харанхуйлж байна, баруун салхинд сийлсэн модод хүртэл шуурганд хэвтэх. Агаар бохир байна, contre le mur des lamentations les papiers de l'envie үрчийж, албадан чулуунуудын холбоос дээр хаг өвсөөр бүрхэгдсэн амьсгаадах мах болох санамсаргүй тзимцумын. туранхай гар, тааруулахын тулд халааснаасаа гарна зураас мартах ; эргэлдэх нүд сүнсний үнэт зүйлсийг клип, crème sulfureuse maquillée d'un sourire de clown, nos errances dernières sont à portée des crocs. Уур хилэн эзэмдэнэ шөнө, чимээгүйхэн, enlaidie par les passions de l'âme зодоон, үзэн ядалт ; өргөхөд будагдсан шинэ ургац, annonciatrices des renaissances à venir. Албан ёсны ургамал байдаг хаврынхаас илүү, коллежийн ургамал хайрлагчдын үнсэлт тараагдсан их үймээн самууны эрэлд, нэг хэсэг талх уутны ёроолд, l'eau dans le creux de la main. Nous entendrons le son des ricochets, гол дээр хаясан хайрга, орогнол хүсэгчдэд хүртээмжтэй, en sortie d'exil. 513
Au profond du lac le noir l'intime l'appel du mystère.
Habituée des berges la roseraie clapote d'aise résistant d'aller plus avant au large des sources que le vent suscite étrangement libre devant la bête aux lampées déraisonnables creusant mandibules sèches la cupule où broyer nos émotions.
Du dextre au senestre l'essuie-glace du regard écarte le visible de l'invisible sous le frisson de l'ecir. De potelés nuages ponctuent de leurs sourires lippus la pensée des clarines que l'écho accastille. Monte enturbanné d'effluves lacustres le hasard vrai de notre origine.
Musique de papier froissé sur l'étang ridé entre l'archange et le murex purpurine strangulation aux cloches du dimanche sans admonestation les pissenlits plein le sac en allant contre la berge elle roulait sa pierre. Un oiseau passa échancrant d'un sourire le sourcil des nuages.