Ангилал архив: Арваннэгдүгээр сар 2016

өвсөн дээрх хар муур

     Анхилуун үнэрт ургамалд
эх сурвалжийн ойролцоо
оньсого мэт хананы хэсэг
гаднаас харах
хар муур хардаг
сүнсний сүүдэр
ялгааны хүчингүй байдал
ертөнцийн үл нийцэх байдал
яруу найргийн урсгалыг зогсоох
угтан авсан мэт
эргэцүүлэн бодох чимээгүй байдалд
агуу модны хамгийн өндөр мөчир хаана байна
салхинд хагарах .

Тэгээд тэр хумсаа сугалж авбал
эдгээр үндсэн газруудад
оюун санааны хүч хаана байна
цэвэр энерги болж хувирдаг
Сүнсний харц,
Энэ нь зөрчлийг ялгах явдал юм,
эдгээр хуурмаг зүйлсийн хагарал
юун сурталчилгаа вэ, суртал ухуулга, үзэл суртал,
тэр ч байтугай шинжлэх ухаан, технологи,
мэдрэлгүй орхидог элементүүд
бид орчин үеийн боол болсон .


307

нарийн оршихуй

     Délicate présence
à petits cris
le chant de l'homme
aux brouillards de tant d'esprit
amoureusement cadré
par la Beauté .

Jamais ne flétriront
les fleurs de cerisier
sur la roche mouillée .

Juste mon reflet dans la goutte de rosée .

Immensité
un trait d'encre
une barrière anonyme levée
le sabre droit devant le chant de l'alouette .

Fasse que je marche
jusqu'à la croisée des chemins
l'orage comme guerrier accompagnateur
d'une flûte évaporant le vent d'autan .

Nous sommes esprit
nous sommes le pouvoir
бид, Nature et Terre réunies
dans l'anfractuosité des connexions vivantes,
notre Mère .


306

дэлхийг мөнхжүүлэх

      Immortaliser le monde en l'unique vérité .

La fonction de la poésie est d'aller là où est notre chemin,
avec persévérance, profondeur et foi .

Entre les praticiens d'un art débonnaire et la quête du " toujours plus au-delà du connu "
n'y aurait-il pas le grain de folle sagesse
qui nous fasse creuser au plus intime de soi
le reflet du grand absolu,
nous les aigles invisibles tournoyant autour de cimes invisibles ?


305