Silence pattes de mouchesur ton visagefaisons la ronde agreste et vigoureusesans que les pensées viennenten cette fin d'étésurprendre le tourniquet aux amoursdes prudes damoiselles. Silence sans brusqueriesse calent les derniers bruits du tracteursur le bouzillement des mouchesque le soleil agenceà découvrir l'embrasementbuées des brumes d'antand'une douce jouissance. Silence les yeux clospour le pépiement d'un oiseautout prêt de caraméliser la casseroleélaborant en fin de partiela mesure du tempsà l'aune d'un hors d'œuvrerecevant signe du ciel. Silence et plusde mise à l'écartpour la fleur fragilesortie du vase sans flagorneriesen tombée de nuitquand passent les bernachessur le frisson des polders. Silence-les-saulesfera de beaux enfantsaux mucilages organisésen profondeur de terredu serpent à l'oiseaul'homme de foien connaissance de l'intérieur.( Peinture de Michel Bole du Chomont )1055
Lieux d'aisance
lieux de maltraitance
les hommes de la Bête s'affichaient
Dieu en tête
à répandre les larmes et le sang
des grand-mères et enfants
au son des canons de la destruction
passage du temps mauvais
sur la pelisse de l'amour
à quand jadis la Joie exultait.
Le pouvoir des Grands
exige famine et souffrancepar la soumission des Petits
à coups de trique
loin de la nouvelle naissance
derrière barbelés et miradors
règne de l'ordre du dragon
prêt à enflammer la tourbière des origines
au mépris de sa propre chair
sans passage par le purgatoire.
Mémoire grande mémoire
recouvrant de son manteau noir
les us et coutumes de nos ancêtres
pour plus d'illusion encore
mettre aux encoignures de la démesure
le meurtre et la soumissionau son du buccin des rencontres
que la plaine immense absorbe
vêture d'oublis et de paresse
au royaume des morts vivants.
1054
Рузе омад
баъд шаб ва баъд рӯз ва шаб
чоҳи бе рӯҳи ишқ ва чарх задани сар
конусҳо ва чӯбҳои Vision
дар истикболи охангона
аз он чи ки моро об медихад
Циклопед ва ширкат
дар кадам бо хаёт.
Барои як калима барои тамоми
марг иҷозат дода шуд
ҳамчун асъори умумӣ
хатто ба Мох пайваст
дар зери дудхои дуд
ки дар лахзахои хушк туф карданд
вайронкунандагони саноати пулодгудозй
бо ҳаво албатта.
Les cloques et claques
des sabots de bois bouchonnés de paillearguaient de la neige à déblayer
aux portes de l'étable
pour que passage des bovins
puisse se faire au cas où
le tombereau sortirait
chargé d'effluves nocturnes.
Бояд дар мавҷудият пайдо шавад
ва булиони дарбор дар оташдон
вақте ки дар ошёна бо slats disjointed
падар истода
папирос дар кунчи лабон
боиси гузаштани фариштагон гардид
сукути нек
ба задани так-такхои соат. Victor s'appelait Jean-Baptiste
du côté de Verdun
il s'était couché dans la boue
le visage maculé les yeux grands ouverts
sous le ciel bas et lourd
ponctué par la mitraille
œuvrant à qui mieux mieux
dans les boyaux de la tranchée.
Дар понздаҳуми понздаҳум
гулхо хастанд
ки дар омади гап Де Профундис
хаминро гуфта натавонист
шамол аз таги дари болохона мевазид
чунин мурги фаянс девонавор ча-хиш мекунад
дар ин айёми бадбахтй
дар ин даврахои ба чанг баргаштан. 1053
Amants de profil de subtile manière enlacés vous fûtes branches à fleurs de printemps à fleurs de mots signant d'une geste grave le bleu d'un ciel délavé que les ruminants marmonnent avec détachement.
Sonnailles des moutons à même la draille paresseuse pierres de granit traçant limites entre le tissus des chemins empruntés et la terre des narcisses aux élans aromatiques couronnés par le chant de l'alouette fleurant bon le regard du pâtre.
Histoire recommencée depuis des lustres que la mémoire enserre d'une tresse de cardabelles aux cintres de l'horizon considérant le sifflement de l'air contre les déchirures de la falaise comme registre récipiendaire des âmes de passage en terre.
Cil à cil la paupière s'ouvrit grave et mélancolique sous les doigts de l'aube prompte à décoller le millepatte léger de sa dalle d'origine derniers émois d'une énergie convoquant trésors de pacotille.
Il était derrière moi
l'homme de Vitruve
qui m'accompagne
à me porter la rose
la rose si précieuse
du temps retrouvé.
Каме барои ҳамроҳ шудан рафтам
хоҳари ман беморӣ
ба замина омехта кунед
роҳи тамос
бо муносибат
ва чизи аҷибе, ки маро дар он ҷо пайдо кард.
Дигар устод нест
дар роҳи таваҷҷӯҳ
дар куҷо ҳозир ба чӣ аст
чашмае, ки аз кух мебарояд
бо дурахш печида
минералӣ аз ҷустуҷӯҳои абадӣ.
Барои дидани осмони пурситора
ҳамчун мавҷуде, ки Ман ҳастам
Ман гӯш мекунам ва пайравӣ мекунам
аз ин дига-ри бегунох
хавлии мактабхои бачагии ман
дар доираи гӯши ҷаҳони равшан.
Ва ман об ҳастам
дар сирри футурҳои дурахшон
навозишҳои ларзон
дар санги донадор ба даст овардан
ҷумла ва калима
ҳамчун васеъшавии бонки интиқолдиҳанда.
Ва ман оташ ҳастам
Ман оташ мезанам ва нопадид мешавам
дар банди шарораҳо
ки дар он чо хама чиз маълум аст
аз дурахши бепоён
дар холи асли.
Levé de bonne heure
par vent frisé des premiers chants d'oiseaux
j'ai partagé les gains de la nuit
dans l'ombre de la liberté
pour me fondre en Visage
et atteindre gratitude. Eviter cette présence à Soi
et c'est la Réalité qui se donne
pour constellation des sens
faire lien avec l'Incréé
au Souffle d'une Conscience consciente d'elle-même
propice au Rien des choses Venues.
1051
маро водор мекунад ва маҷбур мекунад
ин кувва аз боло
ки бо комьёбихои худ руйпуш кунад
авҷи ин ҷо ва ҳоло.
Маро ба замин оваред
якдилй ва arpeggio
мусикии солхои гузашта
ки шиками тамокукашй.
Барои саховатмандии бештар
ба ман афтод 31
Ман аз муноқиша метарсам
хеле мохияти чамъият.
Байни тартиб ва ҳаракат
дар авҷи ҳама
Ман дар таҳлилҳо рақобат мекардам
бе дар хоби даҳшат афтидан.
Рельсҳо пайваст шуданд
ба шакли сафеди тақдир
аз Лотарингия мегузарад
бе бандҳо ё дондонҳо.
Marche à l'ombre des peupliers bruissants
calme l'émoi des choses pures
pour sagesse des contes d'autrefois
évoquer déchirures à colmater. Ploie et me désire
rose sans pourquoi
à même la vie éternelle
parsemer d'étoiles le ciel de notre ignorance.
( Peinture de Frédérique Lemarchand )
1049
La poésie claque les é et les i
sur le présent
à pleines dents de ce qui est
à portée de sens
à portée de fusil
tirée en rafales
sur les cibles de l'imaginaire.
Шоир гавго мезанад
leprechaun лаҳза
дар замини сиёх
шуғлҳои бадбӯй
истилогароне, ки баъдтар
яхтаи регро овард
дар соҳилҳои фурудгоҳ.
Le poète ne rêve plus au grand soir
il enquille les étoiles
à la lueur de l'aube
pour battre campagne
avec les problèmes du jour
la douleur des disparitions
et faire chansons du mal-aimé.
Баъзан шоир зиёдатии худро дур мекунад
одат кардан ба фикре, ки коре нест
ки мо аз табиат фармон намедихем
танҳо бо итоат ба ӯ
ва он ки ҳама чизро вайрон кунад
шоху карнайхо бехтар аст
назар ба хомушии баррахо.
Brave poète
plein d'assurance d'être par ailleurs
aigle maraudant en montagne
fouilleur de la vie
fomenteur de querelles entre le vent et l'âme
abandonneur des tourniquets de l'instinct
pour devenir passant discret du sans-souci.
1048
себи сурх
дар назди ясли
чой нушидем
дар поёни зинапоя.
Фил ва Мич
ҳама бо бифуркатсия галоӣ шудаанд
дар назди мох
дуб друидхои худро дошт.
Quant à la haie du jardin
se sont pressés les impétrants
devant les verdures arborescentes
des tableaux de Michel.
Шамъдонҳои фурӯзон
дар осмони пур аз имло
бӯи гӯшти сӯхта
ба хабари шуниданашаванда.
Манзараи воқеӣ
барои боқимондаи чашмони мо
бо хандаи Худо ё одамон
дар кафан, ки дар ду канори он духта мешавад.
1047