Архивҳои категория: Соли 2015

Le nouvel être

 Ce mur de sable durci  
d'une luminosité déliquescente
aux ridules enchevêtrées
cachant une ville entière
et je suis à ses pieds
ombre sans corps
inscrit dans l'instant .

Tout autour de moi
un paysage désolé
pas de végétation
la terre à nu
des roches éclatées
une lumière sans relief .

L'horizon troublé
un sfumato de Léonard de Vinci
sans codicille
rien de repérable
rien ne sachant rassurer l'œil
d'avant la catastrophe .

Je suis seul
point de vie alentour
pas de vent
un souffle rauque en continu
дур
le bruit d'une foule en marche .

La bête est là
immense derrière moi
et je suis comme anéanti
devant elle .

Elle passe sa main sur ma tête
je n'ai plus de cheveux
ses doigts sur mon visage
et je n'ai plus de visage .

Irradié
je suis anéanti
et néanmoins toujours en vie
et me montre à la tombée du jour
me nourrissant de débris alimentaires
tombés du haut du mur .

Ai-je été rejeté ?
Suis-je définitivement écarté de la cité ?
Une trappe ne va-t-elle pas s'ouvrir
au détour d'un rocher
et cet être énigmatique m'enjoindra-t-il de le suivre ?
Je le suivrai
dans le labyrinthe
éclairé par une lumière venue de nulle part .

Hâtant le pas
je trébucherai sur les aspérités du sol
craignant de le perdre de vue .

Longtemps très longtemps
nous avons marché
le long des collines renouvelées
sans cesse
telles des vagues de dunes
pour au détour
percevoir la cité des élus
son enceinte d'acier
luisante sur son promontoire
par dessus la plaine ourlée d'un crépuscule .

Mon amour !
ne retiens pas tes larmes,
pleurons .

" Tu sais
c'était le temps passé
et maintenant il y a l'enfant,
le Nouvel Etre . "


253

Au feutré de l’imagination

 Assagicage ouverte
de ma poche tombe le petit carnetpage ouverte .

Au feutré de l'imagination
au lendemain d'un train retardé
à la vaillance d'idées à transmettre
au déclenchement d'une oeuvre .

Lorsque définitivement entré en rébellion
s'inscrire dans la différence
sans presser le pas
de petit boulot en petit boulot .

Et qu'en réponse
à court de souffle
enchanter de traces convenues
une poignée d'oreilles disertes .

Cette plaine implicite et lointaine
faite de faim et d'épuisement
sans nous ôter la vie nous plonge en dépendance .

Devenons l'être humain
contre les démons de la permanence
aptes à faire irruption et se déchaîner
dès confiance revenue .

Outre l'enfermement dans la démesure
au bord du gouffre de la démence , dansent
l'ennui , la nausée , le marasme , la réitération
toutes bestioles endimanchant la conscience .

Soyons la bonne pensée
en liant l'épreuve nommée
son processus reconnu avec l'émotion suscitée par l'ouverture .

Hors de l'enchevêtrement des chemins de traverse
évitons le doux chant crépusculaire
sortons de la cage des quolibets
soyons les enfants de l'huîtrier au long bec .


252

Des tensions viennent

 Des tensions viennent  
 d'éléments émotionnels  
 la chape de béton  
 écrase l'épi de blé.  

 Des tensions viennent  
 des nouvelles réalités  
 au creux des vagues  
 une mousse superbe.  

 Des tensions viennent  
 au plus profond de soi  
 un appel  
 à davantage d'égards.  

 Des tensions viennent  
 lors des cycles de la nature  
 une fraîche nuée  
 témoigne des migrations.  

 Des tensions viennent  
 quant à s'entourer d'amis  
 ne constitue que le germe  
 de la mal-gouvernance.  

 Des tensions viennent  
 quand les barrières du cœur  
 cèdent et déversent  
 l'absurde  et l'indifférence.  

 Accueillons ces tensions  
 qu'elles prennent place  
 ces chevaux du désordre 
 venus du styx.   
  
 Tendons la nappe  
 sur la table des fêtes  
 couronnons de vrais instruments économiques  
 le fourmillement productif.
  
 Soyons la mèche  
 de la rencontre des uns avec les autres  
 en sagesse  
 soyons le grand livre des continuités.  

 Soyons l'appel  
 le regard ouvré  
 l'impossible devenu possible 
 le mariage de nos dispositions profondes.  

 Soyons de traces et de lumière  
 en atteinte de nos buts  
 la juste quotité disponible  
 à notre vie quotidienne.  


 251 

Je coupe l’herbe et le feu

 Mon corps s'effrite à mesure   
 des pastilles de lumière   
 effaçant la fin du parcours.   
   
 Je crois aux ficelles de l'immatériel    
 je me maintiens.      

 J'engrange trotte-menu   
 les noisettes , les amandes et les baies   
 dans les forêts de l'esprit. 
    
 J'accueille sourires et remuements de lèvres   
 Je fais de tendres rencontres   
 un collier qui se voit la nuit autour du cou.   
   
 Je coupe l'herbe et le feu   
 d'une caresse de cœur et d'âme   
 la merveille en pendentif   
 je calme les intempestifs   
 et nourris les vautours.   
   
 Je suis concerné par une filiation   
 moi le maillon d'entre les berges   
 j'observe l'inconcevable oubli   
 des paradoxes et des mythes.  
    
 Ma vie est capacité à croire   
 en l'être supérieur   
 sans que le jour s'adjoigne.   
   
 Devant les pensées timorées   
 je propose la subversion radicale   
 en singulière intimité avec les persécutés.   
   
 Il n'est de message pertinent   
 que renvoyé à sa libre décision   
 pour peu que le démineur opère.    
  
 Le marché du dimanche n'a plus cours   
 les étals remisés    
 entre les trognons de choux-fleurs   
 demeure l'eau vive du nettoyage.  
      
 La page est tournée   
 précautionneusement nous montons   
 au petit matin    
 frère Soleil   
 dans la gerbe des instincts   
 vers le vif éclat de la métamorphose. 

     
 250 

Ман пеш меравам ва бовар дорам





 Se mirent à l'écart
les chansons de nos grand'mères
aux limites stériles n'existent que la limite
hors des basses œuvres de la déréliction
un chien même ne trouverait pas à redire .

Il avance et croise
fente mobile devant le chemin
qui défile
illusoire projection des ondées
du pourquoi de l'infini .

Cachée recluse dans l'ombre
une personne future personne
au gré de l'inexorable
accaparée et bruissante de vie
se pourvoit creuse sous les regards .

Elle poudroie et s'assume
masselotte du désir de possession
heurtant l'amuse-gueule
d'une lucidité tragique
au char de l'humanité .


249

ресмони сурх дар гардани хуки мурда

   Забонҳо соҳили пешро лесида мекунанд
абрҳо пешниҳод мекунанд, ки ҳаёт барҳам хӯрад
дар ковоки мавчхои гамангез
садои сигнали туман .

Ранги сурх дар гардани хуки мурда
паради чархзанӣ
боорҳо ба ҳаюлоҳо
исьёнгарон дар назар доранд .

Хаваскорони суруди десопиантй
ба таври тасодуфй кашондани эстаминетхоро ташкил мекунанд
террор ба қурбонгоҳи таҳқиромез меафтад
онхое, ки аз дигар чойхо омадаанд, фиристо-дагони дилхушй .

Таронаи таслими андеша
мераванд, меоянд
чавононе, ки часадхои зебо доранд
беқонун ба эътиқоди маҷбурӣ .

Аз зан бо чеҳраи пешниҳодшуда гузаред
зиндагонии берун аз монастаҳо
бо дастони илтичокоронааш дароз карда
чашми офтоби дарднок .

Биёед, сухани худро канда накунем
тарафдори мустахкам бошем
то ки дар гилхои хун
пас аз энергияи сабз .

Субҳи барвақт берун равед
каламушхои шахрхои мо
оташпарастони дудилагӣ
аз кучахои бекорхобидаи мо .

Вақти зидди асабҳо мерасад
бо диккати доимй
ҷиноятҳои содиршуда
дар ботлоки созиш .

Хестан
садои ланги одамони бечораро барорад
лаънат ба бедандон
ки тиллои сиёх ноумед мешавад .

Феъли болои мизи коммуналӣ бошед
худро ба ҳезуми ҳукмҳои куштор гарм кунед
бозиҳо ва атрафшони худро захира кунед
ба майдон баромада гуед, ки одам бузург аст .

Боқимондаҳоро таҳрик диҳед
заҳраи хоҷагони ақл бошед
кабри онхоеро, ки шакл гирифтаанд, кофта
рохи худро аз пеши хаёл гузаронед .

Ва бармегардад, то ба мо бигӯяд
ки ҳаёт хоҳиш аст
дар оханги гитара
савсани бемори дар акиб .

То ки киштии когазй шино кунад
дар ҳавзаи Тюйлри
як бегохии мохи декабрь
дар уқёнуси ҳақиқатҳо .

фарзанде ки мо ҳастем
фарзанде, ки мо будем
барои фарзандони абадии мо
намаку асали замин бошем .


248

нур дар либоси атлас

      La lumière en robe de satin  
fleurs frémissantes
consume à petits jets de brume
le vertige finissant d'une journée d'automne .

La page tournée
reflète au marbre du passé
le soucis trop fois béni
d'un manquement à l'oubli .

S'émarge le creux des paumes sèches
en caresses douces
sur le rugueux de l'arbre
poitrail découvert
éclatée d'une ombrelle
convergeant au gré des vents
vers l'aube de riz ourlée .

Il est des mésanges à tête charbonnière
aux pépiements crépitants
sans que se lève la ridelle
du char des fêtes de mariage .

Toute romance est perle rare
tout sourire aux prises d'un rai de soleil
se retire la nuit
au cri du crapaud accoucheur .

Menuet de roses éparses
s'ébrouent les coquillages
de tendres processions
aux extases consommées .


247

en captation de soi

 Reflux de la mer   
avant un dernier saut
le béton se fissure
claquent les veines de verre
sous la griffe salée
les ferrures gémissent
les oyats divaguent
ce que racontent les marins
aux temps lointains des terre-neuvas
morsures d'un froid tenace
le vent arrache les arbres
les boues emplissent les fossés
les barges se soulèvent
les bouées volent
en gerbes d'écume
le long de l'estran
les vagues claquent la digue
les lisses brinqueballent
le sable emplit le moindre trou
le ciel se fait tohu-bohu
en cette feinte d'estoc
les mouettes pirouettent
au profond du blockhaus
la nausée aux lèvres
un cri
inouï
de silence
les heures sont bulles de savon
cavalcade effrénée
les chevaux caracolent
les galets fricassent
en surplomb du bastingage
corrigeant d'un trait de plume
l'œil des souvenances
l'ombre se fait surface
les creux emplissent de leurs suçons de vase
les plate-bandes de la plage
naissent brisures de terre
les crocs de la bête
écarlate en son outrance
recroquevillée et mal aimée
sale et refoulée
rebelle et courroucée
exposée aux quatre vents
n'étant plus que souffle
une charogne
la plaie offerte
en bordure de bocage
aux nervures fossiles
roulent les tambours
craquent les lucioles
sous le talon
rempart contre le bitume effondré
l'amertume
d'alternances noires et blanches
en captation de soi
la mort dans l'âme .

246

Аз хар ду тараф ба тасдик

Аз хар ду тараф
мутаносибан
аз сифати феълии замони ҳозира
Ман кори худро мекунам
ле " чи мегуянд "
чизҳои ақл
балки ба дигарон зарар нарасонда .

Аз тарафи дигар
Ман қаъри табақҳоро метарошам
дар credenza ман чархушти худро гузошта
дар остонаи дар
Ман дар даври пойҳо баҳс мекунам .

ман гиря мекунам
баъзан
бе сояи шубха
балки тирҳои Маро интихоб кунед, ки ба онҳо дахл дорад
кашолкории зеру забар .

Вакти гуфтан
Ман табиати харобшударо бо сиёҳ мепӯшам
Дар зери борон меларзидам
ва ширкати қалбакӣ
кам гуфтан
бо чанд нишона
то ки оянда занг назанад .

Онҳо дар бораи ман чӣ мегӯянд
нимсухан чизҳоро давр мезад
дар чорроҳаи маркаҳои винтажӣ
агар ман худамро пешниҳод мекардам
бо суръати тезонидашуда
дар оинаи кадами гусола .

" роҳи худ равед , Ҳеҷ чиз барои дидан " .

Ва агар баргардад
марди тафаккур як қисми роман аст
дар линтелли хонаи фермам мебуд
ин суханони яхбаста , ин суханони мухаббат :

" Ист , шитоб накун ,
ҳама чиз барои дидан вуҷуд дорад , ба ғори ман ворид шавед
кӯзаи гӯш ва Рӯҳи муқаддаси шиками ман дар шеър
саркаш
мушт
apostrofez le patron
вале ҳеҷ гоҳ , оҳ ҳеҷ гоҳ ,
аз шунидани лафзи мушхои ин чо аз даст надихед " .
245

дар ростй рафтор кунед

 Сирки кухй
 дар пеши назари шумо иншои таърихи он .

 Аз ғавғо то сарсон
 беҷон боқӣ мемонад .

 Бемории бадан ба бадан
 бо гурехтан
 ин одати чизеро надида .

 Арчаҳои баланде, ки ба занҷир дастнорасанд
 мушки муфлонҳоро пайванд кунед
 дар роҳи тайшуда 
 аз пагохии битумй .

 Ман медонам, ки табобат осон нест ,
 аз он ки бадиро бо сарчашма табобат кунед
 бо домхо печонда шудааст .

 Он гоҳ мо хатари боқӣ мондани хатогиҳои дағалонаро дорем
 ки дигар маккоронатарро ошкор кунанд .

 Перспективахои умедбахш мавчуданд
 ки дилрабоии фикри саргардонро ба худ мекашад ,
 ва онро барои истеъмоли муҳаққиқ мувофиқ месозад 
 ба чидани гул бештар мувофик аст, назар ба нашъунамои он.
 
 Холи дасти ман дар пинхон аст 
ин рузхои мотам
 les perles de rosée d'aujourd'hui ;
 transformation où les gouttes d'eau clapotent 
дар болои куртаи чупонй .

 Ба бемаҳдуди биниши худ дастрасӣ пайдо кунед
 шуморо маҷбур мекунад, ки пеш аз ҳудуди худ истед .

 Беҳтар аст, ки камбудиҳояшро ҷустуҷӯ кунед
 бо зарбҳои хурди зеҳни абрешим
 назар ба таркондани кулф 
 чизҳои ноаён ,
 ки абадй пардапуш карда хоханд шуд .

 Le défait d'un lit se mire dans un ciel de traîne ,
 аз лаззатхои дунявй акиб монда .

 Дар роҳи сангфарш , аз растаниҳо 
 ва кӯлҳо омехта ;
 дар таровати саховат-манди зеризаминй ,
 пеш рафтам  ...
 вакте ки ногахон баъзе шохахо канда шуданд ,
 сангхо печонд ,
 вақт канда шуд ,
 буи равгани тар бархост ;
 хирс аз нишеби ба поён меафтид ...
 мисли бульдозери тезу тунд гурехта 
 майдони чуворимакка .
 Ман дар қабулкунанда будам .

 Фиребкунандаи Ноаён таваллуд кард
 ки аз нияташ чй монд .

 Ҳамин тавр, импсҳои ифтихор гузашт, 
 ҳасад, хасис ,
 пас он аз хохиши махфии тааллук доштан 
тавоно , 
 пас боз аз ирода 
 эътироф карда шавад , ҳукмронӣ кардан ,
 дар бораи дониши нозук сухан рондан 
 ва баланд бардоштанд ,
 то тавони интиқол додан 
 дониши андухтаи мо , ба онҳое, ки мумкин аст, дахл дорад , 
 nos enfants aveuglés .

 Раҳпаймоӣ ҳеҷ гоҳ тамом нашуд ,
 нолаи махлуки захмдор
 дар зери либоси даридаашон хам шуда буданд
 аз чор тарафи чангал давида омад
 ба бадан ва хуни бозсозй .

 Биниш як ва ниҳоӣ .

 Аҷдодони моро гиря кун
 дар холи хотирахои парешон .

 Нафаси апокалиптикӣ
 маъбадхоро вайрон кунанд .

 Шӯрбои аслӣ
 пеш аз хама созиш-номахоро чамъ мекунад 
мусиқии сабук .

 Шакли наве, ки атомҳо мегиранд 
дар ваннаи нури худ .

 Ҳақиқат аз шумо болотар аст .
 Вай интизор аст ,
 аз чихати принципй диданашуда ,
 ва ӯст, ки шуморо ҳидоят мекунад .


 244