Archivo de la categoría: Año 2020

Puisommiere


Puisommiere    
era su nombre    
astillar piedras    
de su martillo    
antes de poner    
en la cama horizontal    
de la pared a la creusoise    
deja que el clima sea cálido    
viento o lluvia    
sus dedos se endurecieron    
por el dolor soportado    
estar lejos de uno mismo.        
 
Con vetas de granito    
superando el dolor fisico    
sus ojos estaban velados    
polvo y lágrimas    
tu el ferroviario    
quien de un sitio a otro    
arrastró su miseria    
una botella de tinto en la mochila    
la gorra congelada de sudor    
la barba ya blanca    
a la luz de una tarde    
reír frente al fuego    
que los jóvenes habían preparado.        
 
 
620
 

giro de la cara



giro de la cara
en el tímpano del porche
desmantelaron el andamio
trajo el acarreo
con bueyes sarnosos 
salve a los pastores
apoyándose en sus palos nudosos
recogió la madera muerta
para el fuego
negocio interno
tramado
al canto del arroyo
que la montaña
con lados boscosos
evacuado en fuertes vientos
apoyando desde el frente
las ventanas
extraña defensa
con sangre mezclada con miel
que la tormenta no pudo rodear
sin los angeles tocando la campana
sin el alboroto
agua de deshielo glacial
firma abreviada
en la parte inferior de la edición
arrebatado con ambas manos
sin pelos en la lengua
goteo
de una conversación sin cambios.
 
 
619

Aliento ronco de bestia


Aliento ronco de bestia
caida libre
la roca rodó hacia abajo
en un ruido de árboles aplastados
en el fondo del valle
hasta el torrente de ajustes.
 
Los abetos mostraron
la carne separándose de los huesos
las mandíbulas se rompen
ojos saltones
al final del invierno
en los brazos de la pareja locamente casada
conchas ásperas
coraza mostrando el escapulario
mandrágora efímera
fuera del camino
borrando las huellas del pasado.
 
Rugido
la bestia entro al estadio
llama alcanzando el cielo
pisando las brasas de la sinrazón
al final del verano
donde usualmente
un paquete de madera muerta
aseguró el trabajo
de renovada vitalidad.
 
 
618

empuje rojo


empuje rojo
cañas
embarque
un crepe en la chaqueta
llevado a cabo fuera de la iglesia.
 
Crema batida Nebbia
abre sus párpados
antes del despertar del rocío
ojos lechosos
huevos de rana con almendras dulces
y emplatar la yegua.
 
despertar
en coordenadas ortogonales
tropezar con la cuerda
caminar
por precaución
en el fondo del valle
que este completo
Tiempo de un descanso
desmayarse sobre el agua pura
espacio matutino
deja que el cuerpo se abluya.
 
quieto y sereno
a pesar de su bigote
el marco es un espejo
en su reflejo.
 
Untado
los silencios
en el paso del tren.
 
 
617

Una piel de tejón en la mano

Surgi d'entre les fourrés    
la pelisse rousse sur le dos
une peau de blaireau à la main
l'homme d'avant-garde.

Accroupi
tout en avançant par petits bonds
ses grands yeux tournés vers le ciel
il était la nature vivante.

Une charrette passa
granulant quelques graviers
un fouet claqua
le cheval se cabra.

Au profond des chablis
l'émoi fût grand
sin un grito
l'aigle s'envola.

Passa alors le maître des chaumes
l'embaumeur des solutions feintes
le traîne-misère des rassemblements
l'esbroufe de nos campagnes.

Fallait s'émouvoir, se congratuler
se tenir sur la pointe des pieds
en se poussant du coude
afin d'être là, sur la photo.

L'homme à la peau de blaireau se redressa
brassant l'air
de gestes mystérieux
tel un sémaphore en sortie de brumes.

Il revenait chez lui
après une longue absence
en bord de chemin
un large sourire trouant sa barbe.

Frère des hautes herbes
sois le papillon furtif
le joli hérisson qui m'attire
le cerf et le sanglier
au profond de l'âme
la venue d'une tendresse
parmi les fruits rouges de la haie
à rassembler nos habits du dimanche
pour chemin faisant
étirer les fils vierges
telle crépinette sur l'ouvrage de fin d'année.


616

Por fidelidad a la fuente

Por fidelidad a la fuente    
amar y morir.        
 
punto de sellado    
parte inferior de página.        
 
Cruzar el vado descalzo    
purifica el corazón.        
 
Volver atrás     
no pagues el mio.        
 
toque el tiempo   
sella los recuerdos.        
 
Agachado en el borde del acantilado    
la tierra gira.        
 
Sube la rueda de hierro    
hubiera sido suficiente.        
 
En sandalias baja a la fuente    
despierta al wyvern.        
 
De exilio en exilio    
tejer manta de supervivencia.        
 
Y reír    
reír por encima de las nubes.        
 
Sin rasgar la tela    
El camino es largo.        
 
Sentirse acompañado    
justo fuera del túnel.        
 
Mi conciencia frente al universo    
antes de las estaciones.        
 
de invierno    
contengamos las reservas de la ardilla.        
 
En primavera    
seamos el oso que sale de la hibernación.        
 
En el verano    
respiremos el vuelo del águila.        
 
En otoño    
traigamos a nuestras ovejas blancas.        
 
 
 
615
 

esconderse en casa

Se masquent à demeure    
les roulements du tambour    
sans que nuit survienne        
 
Franchit les vallons    
le son ensoleillé    
des clarines        
 
Volte face    
des garants de l'oubli    
sueurs froides        
 
du fond  du pré    
monte le chuintement brossEstá   
du mufle des vaches         
 
Encorné dépenaillé    
le prude agent des douanes    
rugit de plaisir        
 
Face de lune    
aux débours des ruines    
la forma blanca        
 
Effronté    
sans que le deuil paraisse    
un regard de molle passion        
 
La mailloche    
frappe la peau de bélier    
pour que les voix se lient        
 
Écume et fontaine se rencontrent    
narines bruyantes    
les araignées d'eau se carapatent        
 
Bisque risque    
d'une musique folklorique    
au bric-à-brac de l'authentique        
 
Ouvre tes yeux    
femme    
l'homme ferme les siens        
 
Aux cieux    
que des heureux    
la palme raie l'azur        
 
Glisser prestement    
la paresse de l'esprit    
contre ton sein        
 
Un manquement    
et pfuit    
la fumée blanche disparaît.        
 
 
 
614
 

Essence magique errance

Essence
deambular mágico
 
cuando es la encrucijada
fuego ardiente
 
te pones los zapatos
y metete la camisa
 
sin decirlo
un dolor agudo en el estómago
 
buscas sombra
tu el sol en rueca
 
y pon tu mano
en la viga principal
 
sans que les cieux pâtissent
pómulos enrojecidos
 
pasar por la ventana
restricciones obsoletas
 
un festón de luz
en Cuaresma para ser
 
tomas la ola
de plein fouet
 
no retrocedas ante nada
la gorge nue
 
imagina que te amo
y verse bien
 
sentado en el asiento alto
el tilo susurrando con las abejas
 
el perro corre bajo el cenador
y levanta el polvo 
 
bienvenidos
y callate
 
se quema con un fósforo
la úvula de la mente
 
por una sonrisa 
con labios húmedos
 
al despertar de las almas libres
el pensamiento es sereno
 
amasar tus recuerdos
par une déglutition active
 
queda el sabor de la sangre 
con manos temblorosas
 
en la madrugada
verás la apertura
 
de la duramadre
lleno en sus ondulaciones
 
en el hueco de tu hombro
Déjalo irmi
 
a la fibra secreta
el aderezo discreto
 
un botón 
solo un botoncito amarillo
 
derrocar 
tu cuerpo sabio
 
mil agujeros
être de garde et d'estoc
 
tu el millennial
prados de montaña
 
ser la dedalera azul
del signo misterioso
 
verbo encarnado
que le doute anticipe
 
mi vida
mi enorme vida
 
con ángelus vermeil
con un corte profundo
 
respiradero 
oh gran viento
 
aliento sin fatiga
les girouettes crient
 
 
 
613

el dulce pájaro

En las barreras de la mente    
ahí está el dulce pájaro    
caminar y respirar en su presencia.        
 
La cadena es áspera    
como un oleaje de tierra    
se soulevant de l'océan.      
 
sin ansiedad    
ouvert sur l'infini    
más allá de los muros de la negación.        
 
Las galas de los prados    
est lustrée de fleurs jaunes    
pigmentos de amor.        
 
Y cuando nos damos la vuelta    
sur soi et que l'on touche    
el dulce pájaro, todavía.        
 
dias como este    
à la volée    
en lo profundo de nuestras historias.        
 
 
 
612