La nuit silencieuse pleine de livres tout autour ~ néanmoins je tousse. Le chat à sa place les petits enfants dorment ~ tic tac du réveil. Je baille et me gratte la peau fait chanter la lune ~ assis je contemple.
Escalatordes pesées en fenêtrese reflète l'hors tempsdes frémissements. Calque éphémèredes pensées jointesl'ordre orthogonalfragrances déployéesénumère les marchesd'accès à l'antienneclamée par les angesrefuge sanglédes anfractuosités de l'oubliles chaînes raclent la terred'outrances ad hominem.Un chantа потом ничего juste le suintdes bœufs à la tâche. 347
Друг бездонных потоков чехарда жизни в сердце ты хочешь стать голос среди голосов ты, кто намного больше, чем ты ты метаморфоза в ретикулярной пульпе что рука давит стать завтра.
Давайте пересечем брод полный и свободный давай станем кровью и смыслом кровавая лошадь от волны до океана во власти желаний что ветер совершает поступки корешки народной живописи встреча на грани дня что искатель отвергает и упрекает от отца к сыну девушка времени быть искренне пылким на форманте памяти.
Margelle des motsaux portes souterrainesусталые ароматы que le vent portesage renaissancedes sons de l'enfanceprésence chériedes cerises en printempsque la dent croquemitaines dans les pochesde notre avenirsous l'ombre des platanesна соборной площади la morsure du froidatteignant le tréfonds de l'âmeизящно parmi les graminéesun souffle sur ta mainen descente du soleilкак мимоходом. 345
Les mots qui nous viennentnous font être. Ils sont là, en bouche, d'encre vêtus, et labourés de près. Pourtant, telle l'abeillecette envie d'être, dans le sens du vent, au plus près du nectar, nous obligeà pousser la charrue, inexorablement, jusqu'au bout du champ, juste les mots advenus. 344
Voix d'entre les galets prise tôt une pincée de miel sur l'haleine du vent de mai.
Grande femme aux jambes fines posées en asymptote contre le cœur à l'unisson. Unique pressentiment des courtes pailles rassemblées à la dérobée au creux des vagues lasses.
Les arpèges de la guitare accompagnent d'un soupçon de couleurs armoriées le pavois des rencontres.
A foison les purpurines lèvres de mon amie du fond des bois lèvent la voix d'entre les voix. Toutes voiles dehors vers le frémissement d'un printemps en portance sous la brise.
Si ailleurs si intime au bout des doigts venir et mourir au pays qui te ressemble sous le spasme consommé Жан mon ami de l'Esprit ma croix mon cri. Sur la terre à même la poussière l'étoile reflète le chant mystérieux en fuite de par les mondes. François mon ami des entommeures mon chemin ma délivrance.
Молчание растений ~ На синей голубой краю поезда что ветер пробуждается.
*
Холм Домино домов ~ Дьявольные насекомые.
*
Пройти черную птицу к запаху облаков ~ Портик наверху.
*
Le Nid de la Pie в прямоугольном заповеднике ~ Источник злости.
*
Bras Serpentiforme ~ Слезы с шлемами Вне слов.
*
От рук до весов На сфере балкона ~ День разворачивается.
*
Моя душа регента Копает жизнь и говорит мне ~ Спокойный и сладкий приступ.
*
Слева направо влево Утренние машины ~ Посадка для Cythera.
*
На зеленом побережье Желтый грузовик для скалолазания Внезапный шум.
*
Сильная крыша ~ Задайте, что в другом месте Короткая солома.
*
Цинк у базы Грязный кирпичный камин ~ заказ.
*
От книги до книги Сухая и дрейфующая резинка ~ Холодная сборка.
*
Отказ от другого это самостоятельно ~ вместе это может быть. 341
Visage visage au touché de nos cœurs à portée du frêne sans geste ni parole regard élevé sommes de veille sur les photos graves et tristes à se jeter du haut de l'arbre colibri des incendies passacaille des brumes laissant paraître les veinules d'une main à décrypter le soir à la bougie les papiers d'identité jaunis que le vent éparpille devant nos yeux sans sommeil.
Ô visage unique visage du temps qui passe infante éblouie sois le réceptacle de nos pleurs леsel de notre rencontre du bâton au chardon du Job au gris à maugréer devant les bouses se mêlant aux cailloux de basalte mélange incandescent de la vigne vierge et du mur roux ô visage qu'un manquement d'esprit efface pierre plate posée au matin sur le mur du jardin souffles mêlés d'un face à face de toute éternité.
Es-tu là glissando sans dérobade à me porter sur l'onde douce lune entrevue au parloir écorce arrachée du chêne-liège se faufilant dans la foule lente passager ébloui des sentes odorantes. Моя душа seule au hasard d'une sortie se vit prise dans le flot des migrants ô mon âme l'altérité est une autre identité de l'autre à soi la source même des solidarités.