Tichá noc všude kolem plno knih ~ přesto kašlu. Kočka na svém místě malé děti spí ~ zaškrtněte budík. Zívám a škrábu kůže nutí zpívat měsíc ~ sedím, přemýšlím.
Jezdící schody závaží oken časová prodleva se odráží otřesy. Pomíjivá vrstva spojené myšlenky ortogonální pořadí rozvinuté vůně vypsat kroky přístup k antifoně křičeli andělé připoutané útočiště štěrbiny zapomnění řetězy škrábou o zem ad hominem excesy.Píseň a pak už nic jen ten pot voli v práci. 347
Přítel Abyssal Streams skákání přes kozu života v srdci chceš se stát hlas mezi hlasy ty, který jsi mnohem víc než ty vy, kteří jste metamorfózou v retikulární dřeni že ruka drtí stát se zítra.
Pojďme přes brod plné a volné staňme se krví a rozumem krvavý kůň z vlny do oceánu v zajetí tužeb že vítr dělá činy kořeny lidové malby setkání na dotek dne že se hledající zříká a kárá z otce na syna dívka doby být věrně horlivý na formant paměti.
Margelle des motsaux portes souterraineseffluves lassesque le vent portesage renaissancedes sons de l'enfanceprésence chériedes cerises en printempsque la dent croquemitaines dans les pochesde notre avenirsous l'ombre des platanesna katedrálním náměstí la morsure du froidatteignant le tréfonds de l'âmesouplementparmi les graminéesun souffle sur ta mainen descente du soleiljako mimochodem. 345
Les mots qui nous viennentnous font être. Ils sont là, en bouche, d'encre vêtus, et labourés de près. Pourtant, telle l'abeillecette envie d'être, dans le sens du vent, au plus près du nectar, nous obligeà pousser la charrue, neúprosně, jusqu'au bout du champ, juste les mots advenus. 344
Voix d'entre les galets prise tôt une pincée de miel sur l'haleine du vent de mai.
Grande femme aux jambes fines posées en asymptote contre le cœur à l'unisson. Unique pressentiment des courtes pailles rassemblées à la dérobée v dutině unavených vln.
Les arpèges de la guitare accompagnent d'un soupçon de couleurs armoriées le pavois des rencontres.
A foison les purpurines lèvres de mon amie du fond des bois lèvent la voix d'entre les voix. Toutes voiles dehors vers le frémissement d'un printemps en portance sous la brise.
Pokud jinde a intimní na dosah ruky přijít a zemřít Země, která se vám podobá pod spotřebovanou křečí Jean můj přítel Ducha můj kříž můj pláč. Na zemi v prachu hvězda odráží tajemná píseň na útěku napříč světy. François můj přítel chuligánů moje cesta mé vysvobození.
Silence des plantes ~en marge bleu blanc d'un trainque le vent suscite.
*
Collé en collinele domino des maisons~ insectes du diable.
*
Passe l'oiseau noiraux effluves des nuages~ portique au sommet.
*
Le nid de la pieen réserve rectangulaire~ source de dépit.
*
Bras serpentiforme ~claquent larmes printanièreshors suite des mots.
*
De mains en écaillessur la portée du balcon~ le jour se déploie.
*
Mon âme régentecreuse la vie et me dit~ saisie calme et douce.
*
Passent gauche droiteautos du matin~ embarquement pour Cythère.
*
Sur la côte verteun camion jaune escalade~ clameur soudaine.
*
Dénuement du toit de tuiles~ file celle d'ailleursla courte paille.
*
Zinek na základně špinavý cihlový krb ~ plánování.
*
Od sešitu po knihu la gomme sèche et dérive~ montáž za studena.
*
Odmítnutí toho druhého je sebenenávist ~ dohromady to může být. 341
Visage visage au touché de nos cœurs à portée du frêne sans geste ni parole regard élevé sommes de veille sur les photos graves et tristes à se jeter du haut de l'arbre colibri des incendies passacaille des brumes laissant paraître les veinules d'une main à décrypter le soir à la bougie les papiers d'identité jaunis že vítr rozptyluje devant nos yeux sans sommeil.
Ô visage unique visage du temps qui passe infante éblouie sois le réceptacle de nos pleurs lesel de notre rencontre du bâton au chardon du Job au gris à maugréer devant les bouses se mêlant aux cailloux de basalte mélange incandescent de la vigne vierge et du mur roux ô visage qu'un manquement d'esprit efface pierre plate posée au matin sur le mur du jardin souffles mêlés d'un face à face de toute éternité.
Es-tu là glissando sans dérobade à me porter sur l'onde douce lune entrevue au parloir écorce arrachée du chêne-liège se faufilant dans la foule lente passager ébloui des sentes odorantes. Moje duše seule au hasard d'une sortie se vit prise dans le flot des migrants ô mon âme l'altérité est une autre identité de l'autre à soi la source même des solidarités.