Sefahleho se otileng sa mohlankana ho tsoa thutong ea hae e se e ntse e khona ho tshoara imbroglio e tšoaetsanoang pokello ea tsebo . Mme ruri o tseba lefatshe mohlankana ya sosobaneng sefahleho ntle le mahlo, ntle le matsoho, ntle le maoto empa molomo o ahlameng o hapa tse ka nqane yena mohlokomedi wa kantle le botebong ba ka hare ke makukuno a ho bokellana ke eena moamoheli oa turpitudes le litokelo tlasa nko le ditedu tsa batho ba kgale o bohlale ho feta batho ho lwantsha kahlolo ke eena ea bohlale ea nang le bokamoso bo makatsang mopalami wa lefika ho ea lilibeng tsa poelano eena molato oa bosholu o fana ka bophelo ba hae ka tlhokofatso ea hae e ke keng ea boleloa se sebedisoang baetsi ba litoro, liroki, bo-mahlale, le ka mohla ho se etse phoso diaduma tsa lehodimo ho mo kgaola mpa bosiung ba maobane ho makatsoa ke seo a se bonang . Khotso le botahoa maske a lutse ka pel'a rona e ruileng litšōmo tse netefalitsoeng mask a amohelehang a ho tsosolosoa moo ho bokelloang makumane a mmele ona o hasaneng . O khaitseli ea monyaluoa leha nka fosa lere la borena Ke ile ka botsa 'me ka qala bophelo ba sebele ea melao ea bubble seo li-shaman feela li fihlang ho sona, liroki, baporofeta, "li-cordiers" le "harelane" - (batšehetsi ba theory ea superstring le loop quantum gravity) balateli bohle ba sebaka sa lacunar sa metsi a hutsoeng. Ha ho na letho le fetang leo ho feta ho bitsa lesedi bula lifensetere nous les oiseaux du verbe nous les remueurs de la force de l'envol . 177
Sehlopha sa Lipolokelo: Selemo 2013
Sylvain Gérard. sebetsa 1 – ho phonyoha

Cette remontée du centre de la terre A belle allure vers le commencement du monde Cette perspective où s'essouffle le père invectivé La brûlure des anciennes alliances que l'on découvre à demi-mortes le matin La plainte des animaux égarés en d'étranges contrées enfin créées Cette fuite vers des aubes promises Cet élan brisé contre la vitre des immobilités Cet éclair rouge sang du couteau contre le ventre Ce suçon de paix donné à la va-vite le temps de l'éructation Ce court-circuit des émotions vraies qu'un sourire enserre entre quatre planches. Ils sont partis Ils ont fuit Le courage à deux mains repliées sous la chape des convenances Ne les arrêtent que la fatigue et le soir qui tombe Errant de ruine en ruine Dans un chariot de bric et de broc assumé Le rétameur s'est éloigné dans un nuage de poussière Et la route fût longue et par trop inhospitalière Père et mère confondus à la craie graphés sur la carriole Leurs noms écorchés à demi effacés En vaines contorsions l'outil de braise fume en se mêlant à l'eau Je bave et m'extrais hors de cette chape carencée Pour la parole habile M'élever à la croisée des salves de l'entendement et du vertige. La chaleur d'un désir tendu sous la toile Éclair blanc au zénith La coquille éclate Le jaune se fait soleil rayonnant De cet éclat consacré au profond des origines De cet imbroglio d'os et d'organes disjoints Je pus grandir entre fiente et humidité Poussé sur le devant de la scène A noyer par l'alcool Ces myriades d'étoiles alors entrevues Si puissantes si fascinantes si monstrueuses Dialoguant avec ce corps douloureux mon âme mon dieu . J'ai conduit l'attelage jusqu'à son terme Vers les plaines légères de pluie fine de vent soyeux de douce lumière Ce ne furent que grâce et beauté Entre les barreaux de ma cellule à ciel ouvert Entre les rayons de mes roues ces interstices à mon déplacement si particulier Mon chapeau de lutin vissé sur la tête A dire et à redire des "je t'aime" Aux pattes douces mes frères et sœurs en création Mon unique raison Ma déraison ultime.
176
au bac à sable des hirondelles
Ka lebokoseng la lehlabathe la likoekoetla
ho na le baroetsana hohle
mathokong le diphakeng
ho na le mahlaseli a khanya le mafito a moriti
bakeng sa bana ba pota-potileng
matsoho a bona a phuphura lerole la mangeloi
e nang le monko o monate .
Ka lebokoseng la lehlabathe la likoekoetla
ho na le litšoantšo tsa Epinal
hodima dihlooho tse tshehla
hoo nonyana e fofang ka potlako
e hapa
bakeng sa mesaeno e seng mekae ho feta moo ho ngopa azure
mme o theohele motheong wa matlo
farandole e binang .
Ka lebokoseng la lehlabathe la likoekoetla
ho na le khauta tlas'a lehlabathe
le metso ya sefate thabong
tebela ka bongata
limiriade tsa matheba a mebala
difahlehong tsa bana ba motse
lula a falimehile
ka sello se hlabang sa mofalli .
Ka lebokoseng la lehlabathe la likoekoetla
ho na le litulo tsa polasetiki
senyehile ke nako
hofeta sediba sa pula
e behoang hodima tafole e tshweu
font se mirer
au passage gracieux
de l'hirondelle au bain
gouttelettes et plumes mêlées
près de l'enfant joueur .
175
L’homme “coams”

L’Homme est un tout indissociable. Par l’intégration du corps, la prise en compte de la psyché associée à une dynamique d’ouverture de conscience dans une perspective spirituelle, l’Homme est Un. Cette vision tripartite de l’être humain constitué par : le corps-CO-, l’âme-AM-, l’esprit-ES- est essentielle pour s’inscrire sur notre chemin du grandir de l’être, pour l’Homme “coams” .
Le corps n’est pas le tombeau de l’âme comme le pensait Platon, mais l’instrument de musique inspiré par l’Esprit. Dans notre approche, être spirituel ce n’est pas échapper au corps mais s’ouvrir dans son corps à l’action de l’Esprit. Le corps traduit, d’une manière palpable et physique ce qui est autre, seo e leng metaphysical, ce qui est impalpable et invisible . Le corps nous met en contact avec la réalité et nous permet un premier déchiffrage de l’univers qui nous entoure. Ka eena, re ka bona, entender, ho ama, ho utloa, ho latsoa. Par nos sens nous accueillons des informations tangibles, informations qui peuvent nous faire accéder à des plans subtils .
Bajuda ba na le katamelo e kopaneng ho batho. Ils le considèrent comme un tout : la setulo (base) pénétrée par le souffle (nefesh) où la chair est moins la chair-viande que l’Homme tout entier dans sa dimension cosmique et la “nefesh” la vitalité de la chair, se e behang motsamaong. Mane, la chair ne se saisit jamais séparée du souffle. La chair sans le souffle n’est plus chair mais cadavre .
The Bibele e boetse e hlahisa mohopolo ea“Pula” WHO etsa hore Moea oa Molimo o tšoanelehe, moya o hlabollang. Sena “Pula” hlohlelletsa sebopuwa se sa phethoang seo re lokelang ho ba karolo ya matla ea katleho, ea kholo ea ho ba. The “Pula” lumella ho theha momahano ya dikarolo tse pedi tsa motheo tsa Motho, “base” le“nefesh” . O a ba matlafatsa .
Les Grecs ont perçu que la distinction entre l’esprit et l’âme s’avère essentielle. Platon pensait qu’en son intériorité l’âme prend conscience d’un quelque chose d’autre, elle est au-delà des considératins bassement matérielles, de son aspiration à la transcendance . Cette dimension de l’âme, il l’a appelé “noûs”. Le “noûs” est apparenté à un organe de vision. Il est la possibilité, au sein de la psyché de poser un regard sur les éléments de la psyché .
Appelée aussi partie supérieure de l’âme ou fine pointe de l’âme, le“noûs” s’identifie au cœur profond comme capacité de silence, de conscience et de détermination. La capacité de silence intérieur ou “hésychia” s’expérimente dans la méditation et la prière, elle caractérise un état stable de l’être. La capacité de conscience, d’expression et de parole permet à l’Homme de prendre conscience de ses mouvements intérieurs et de pouvoir les nommer tels que les humeurs, les émotions, les sentiments, les passions. La capacité de décision et de détermination est cette liberté que possède l’Homme de s’inscrire et de demeurer dans un dynamisme intérieur sans se laisser distraire par les sollicitations du monde ou de se laisser détourner par des pensées parasites .
C’est alors que l’Esprit, le “Pneuma”, terme grec signifiant le Souffle provenant de Dieu vient dynamiser l’être. Il éclaire toute chose. Nous sommes alors des êtres en devenir d’être réellement des êtres vivants . A nous de ne pas manquer la cible, de ne pas nous fermer, de nous reconfigurer selon notre propre identité personnelle, d’accéder à notre propre désir, à notre propre manière d’être car la parole de chacun d’entre nous est essentielle pour l’ensemble .
C’est par cette approche del’Homme “coams” que nous pouvons progresser vers une réconciliation intérieure, fondement de toute vie relationnelle apaisée .
174
nyctalope le sephooko sa bosiu ka konsarete
Nyctalope le Noctambule ba ile ba tsamaea hammoho ba tšoarane ka matsoho letsoho tlasa thollo e fetang .
Ba ne ba ferekane 'me ba tsoile taolong le metsi ao leholiotsoana le sa rateheng le ileng la a lahlela maobane tseleng mesebetsi ya boloi .
Ho khona ho nka lehlakore ha letsatsi e ne e tla tla, enngwe ka dithupa tse ngata haholo, emong ka pitsetso mohaung Bomodimo, ba qobella ba ba potileng ho tsoa sebakeng sa bona sa polokelo ho, ho matla a ho phatloha ha moholi, bula melomo ya letsatsi la chafouin .
Letata le ile la lla ha le ntse le tlola sekepe se seholo sa schooner . Maru ka ho inahanela butle a sisinyeha ho sa bōptjoang ea boemo .
Ho se ikhathatse ka mehopolo ea botho Nyctalope le Noctambule ba ile ba sututsa ho hloka kelello hore e be libapali feela mesebetsi e khethehileng, phathahane ka lithunya tsa laser ho fetola liemahale tse nyane tse etsang boitšisinyo ho tloha bongoaneng ka li-spray tsa likotoana tse mebala-bala .
Sarabandes, melumo ya menyako e otlang, bonolo likhahla tsa cattail, ho kuruetsa ho tsoa ka mmetso ka bohloko ; ntho e 'ngoe le e 'ngoe e ne e loketse ho amohela haholoanyane pele ho serame sa bosiu .
Ke kamoo Nyctalope le Noctambule ba neng ba bua kateng lebopong la lewatle ho phunya boko, ha a ntse a bona ka sefofaneng sa linonyana tsa leoatleng, manqosa a bohlale a siilweng ke disenyi tse mmalwa, the puo e soabisang matsatsi a sa feleng .
173
Science, pono le kopano

Science de l'écorché des choses et des formes
en l'aparté de ce qui se dit et se comprend
en distinction simple
la vie par morceaux
de chants et de cris en dissonance
les peaux d'une seule pièce
sur la table des démonstrations
l'occupation de toutes les anfractuosités
sous l'écorce de bouleau aux signes cunéiformes
sans l'once d'un espace de liberté
tout est à couvert sous les tirs conjugués
des explications
livres ouverts feuilletés au vent des retables éclatés
par cette soif de connaissance .
Vision de la ronde éternelle
cercle contre cercle
sur le sable hors du temps
que la mer effacera de son écume
les chevaux seront lâchés sur la grève
le claquement des vagues et des lanières
sur leurs flancs à vif
de multiples flammes écloses
élevées en salve de lumières
appelant le soleil
perception sphérique de ce qui est
de ce qui a été et sera
un pas juste un pas
et puis le tourbillon
savamment orchestré par ces preneurs d'otages
aptes à déformer le son des olifants
alors que si peu sont les adorateurs
d'un soleil terminal .
Union des paradoxes
hors cités ceintes de puissantes murailles
l'homme et la femme en leur rencontre
entreprennent avec sérénité
de leurs mains jointes
le départ de ce qui menace et croît
l'appel de la lueur ultime
le cutané à disposition de l'aube blanche
aux diffractions du prisme de l'entendement
il n'est de pouvoir que celui de la dissolution des arpèges
au saint des saints de l'esprit
hors enclavement de toute parole
vers la parole muette .
172
Sylvain dare d’art
J’avais laissé Nadia chez des voisins qui habitaient en haut du lotissement et j’étais arrivé à la clinique juste pour te voir naître. Posé sur la poitrine de ta maman, tu respirais difficilement, le ventre gonflé par une grosse tumeur maligne accrochée à la colonne vertébrale.
Ta vie commençait.
Tu avais trois ou quatre ans. Cela se passait dans l’allée séparant notre bâtiment d’habitation des garages de la rue Nicolas Nicole. Tu avançais en balancier avec tes petits tréteaux de bois à bout de bras. Ton corps était rigidifié par un plâtre qui te recouvrait des pieds au thorax. Tu souriais, toi le grand Bédé comme je t’appelais, et tu m’incitais à reculer encore un peu pour me montrer comme tu marchais bien. Et je te prenais dans les bras et te soulevais.
Tu étais venu nous voir à Marcillat. Nous avions été te chercher à l’aéroport de Clermont-Ferrand en provenance de Marseille. Tu m’avais offert cette sculpture en terre émaillée, une lourde boule avec une noire excavation – incitation à aller fouiller plus avant le profond des choses non dites, et des aspérités pour se défendre d’éventuels prédateurs. J’ai pris cet objet comme un symbole de ta souffrance que tu gérais vaille que vaille et me demandais de partager. Depuis lors cette boule m’accompagne comme lien entre toi et moi. Tu avais vingt ans.
Forêt de Tronçais dans l’Allier. Je t’avais déposé en fauteuil dans une large allée magnifiée par de hautes futaies. Nous avions fait plusieurs centaines de mètres puis je suis parti devant en te laissant seul comme tu me l’avais suggéré. En revenant sur mes pas … tu n’étais plus là ! Je t’ai appelé pendant de longues minutes. Tu ne répondais pas. Inquiet, je t’ai cherché pour enfin t’apercevoir immobile dans un petit chemin non loin de là. Il y eut un long silence. Des odeurs d’humus dansaient tout autour de nous. Le vent dialoguait par un nappage d’effluves successives. Nous nous sommes tenus par la main dans le drapé des choses ressenties. J’ai su dès lors que nous étions du même bord, des frères, un père et son fils, en écoute et accueil à ce qui est.
Ea lilemo tsena tse fetileng khutlela ho 'na nako e telele lipuisano tsa mohala tseo re bileng le tsona, uena mora oa ka Sylvain le 'na ntate Gaël kamoo o mpitsitseng kateng. E ne e le mabapi le seo u neng u le ho sona nakong eo le dikgase tse itseng tsa nako e fetileng tseo o ileng wa di tsosa ka thabo. Molemo o jwang mehopolo. Ke ntse ke utloa lentsoe la hao le boima, le hohelang masiu ao a malelele. Ha ho mohla ho kileng ha etsoa lipolelo tse lokiselitsoeng. U ne u shebile ea polelo e le hore ho bua ka nepo le ka ho hlaka ho bolele se hlokahalang. Le haeba ka linako tse ling mantsoe a itseng a ne a feta mohopolo oa hao ho iphumana a le teka-tekanong e sa tsitsang pakeng tsa botle le bosawana ha bo bapisoa le se tlileng pele, e ne le ka lebaka le letle, ea popontshwa ha e bapisoa le moo o neng o le teng, uena boemo ba se etsahalang. Mme o ne o le jwalo, hangata pele, uena mang mmeleng o ne o sa sebetse. Ke hopola lihlooho tse itseng tse ileng tsa hlaha lipuisanong tsa rona joalo ka tsa tlholeho, ya seemo sa motaki empa hape le setswalle le lerato – lerato la mmele, lerato la dibopuwa. Wena batho ba ratang. U ne u sa tletlebe ka seoelo, 'me ke ne ke khutsufatsa kamehla moqoqo o ka beng o ile oa tsoela pele ka lihora le lihora.
Mme ha o ka tloha bosiung bona ba 18 kapa 19 October, ke ho baleha boemo ba hao ba ’mele joaloka monna ea mahlomoleng eo bophelo bo botle bo ne bo mpefala le ho feta, empa hape ke ho ntšetsa pele mosebetsi oa hau ho ka nqane ho mona, uena, ea batlang ho phethahala le 'nete, ea laetsoeng ke matla e matla ho o feta, pitso e mpe eo o e utloileng. u ne u tšehile, bohelehele, thahasella lihlooho tseo nka buang ka tsona, lihlooho tse amanang le botle ba botle, kelello le bomoea. Ka linako tse ling u ne u e-na le metlae qaqisitsoe, ka nako e 'ngoe e senya, Uena dandy e khahlehang ea lentseng lentsoe le molemo ka bohlale le ho se utloise bohloko. Wena morati wa bophelo ka ho nyahama ea 'mele ona o ileng oa u utloisa bohloko haholo, ton regard perçant aux yeux en amande et ton sourire un rien ironique me clouaient sur la porte des granges pour entrevoir ton âme au travail vers la rédemption de ceux qui étrangement normaux dans leur conformité ne vivaient pas.
D’âme à âme tu es à mes côtés. Quand tu as été délivré de ta tunique de peau c’était quelques heures après le coup de fil que nous t’avions passé afin que tu sois associé aux obsèques de ton grand’père.
Un dernier mot : “pardon”. Sache que je te demande pardon de ne pas avoir été plus souvent présent.
Au revoir Grand Bédé, mon fils, Sylvain .
171
Mon papa il est mort

Mon papa il est mort et ne peux retenir mon chagrin. Le chapelet des souvenirs ensemble s'égrène dans l'insomnie . Le petit garçon du grenier range ses capsules et ses coureurs du tour de France. The " gargote " des lessives de l'enfance n'est plus que vasque rouillée " Frugères - mes amours " se fripe dans les brumes d'un regard d'automne . Un jour nouveau va se lever la toile d'araignée parée de perles de rosée. Les pas faisant grincer le plancher sont le dernier passage de ta présence . Nous ne retournerons plus les crêpes accompagnés des cris joyeux du petit dernier . Le vol des oies sauvages ne sera plus attendu comme la première fois. The " quatre chevaux " Renault ne sera plus coiffée de nos vélos . La trompette se sera tue derrière la porte de la chambre . Une page est tournée il y a maintenant la vie . Faites chauffer le végétal et le minéral dans le four pour que s'élèvent les cierges de l'essentiel . Passer le gué se mérite pour que la vulnérabilité advienne . Saisissons le moignon de la mémoire et que sans hâte le tiroir se referme . Devenons esprit léger et lumineux pour que mains jointes cela soit . Sage et ouvert à ce qui vient soyons les passeurs de beauté . Carrément offert à ce qui est soyons la gorge et la langue des nourritures nouvelles . Chantons dans le vent frais du printemps l'andante d'un souffle libre . Accueillons le cœur dispos les énergies d'un monde au mystère éclos . Passeur de temps et oiseau de vérité c'est à vous que je m'adresse . Ceux qui suivent, mes enfants , Ha re theoleng bolo ea rona ea bophelo 'me re tsamaee . Ntle le tshabo, pelo e itlamile ka thabo ya ba lokileng re be joang le lijo-thollo tse tlang . 170
ha monahano o hlaha
Kamore e ne e le mofuthu. Ho ne ho rapame leruso la 'mala oa mafome fatše. Re ne re na le rola lieta tsa rona. 'Na le moen'a ka re ile ra qapa mohaho ona oa lepolanka le sebaka. Ho ne ho e-na le likarolo tse ngata.
Litlhaku kapele ba fumane dibaka tsa bona. Ba bang ba itlhophiselitse ho ba phratries le ba bang ka bobeli. Ke ile ka iphumana ke le mong, ha ke tsebe lebaka. A moya o bobebe wa feta phaposing. Ke nakong eo ke ileng ka fofa holim'a metse le masolo. Ke lutse holim'a bophahamo ka nahana ka mosebetsi oa rona. Tout était là. Et il fallait cet éloignement pour me rendre compte que ma vie était inscrite comme à l’avance, là devant moi. Je pensais alors à ce qu’il pourrait m’arriver. Aussi pour que je puisse pénétrer et concevoir tout ça il fallait que j’en connaisse la cause. Et je cherchais, et je cherchais, … jusqu’à m’entendre dire ces mots qui me semblaient être soufflés par un esprit mystérieux. … Il me causait. … Cela était si simplement exprimé et si évident que je pris le temps d’inscrire ces quelques phrases.
Prendre soin de nos parents
avoir de la compassion
se soutenir les uns les autres
profiter de la vie
être joyeux, agréable, heureux
être spontané et naturel en amour
être détaché, le plus possible, des liaisons et des biens
être généreux
avoir une conduite éthique
produire l’action juste
prendre soin les uns des autres
gérer ses émotions
percevoir constamment les états de notre esprit
et quand la pensée s’élève
envoyer ce message à nos enfants .
169
philosopher en éduquant
L’éducation des adultes .
Vivre dans le présent .
Apprivoiser la mort .
Regarder d’en haut .
Etre créateur de cultures .
Vivre en conscience le processus de connaissance : perception – sensation – pensée (image, idée) – attachement – reproduction ; aboutissant au plaisir ou à la frustration donc à la souffrance, d’où la nécessité d’un travail sur la souffrance .
Exercer la “vision pénétrante”, perception instantanée de ce qui est .
Se situer dans la joie d’être au monde, dans la ” dialogique ” entre les savoirs pluriels et la connaissance expérientielle de soi, une dialogique sans fin, sans prévoir le but et les aléas .
Contrer le repli sur soi .
Etre dans un juste rapport au cosmos .
Etre citoyen du monde .
Etre sage, régler sa manière de penser, être au service des autres, être une partie du monde .
Regarder le monde comme si on le voyait pour la première fois .
Etre dans une attitude de non-savoir .
Savoir que la philosophie s’efface devant l’activité de philosopher .
Porter un regard lucide sur la nature de la pensée .
Faire naître chez les autres le ” penser par soi-même ” .
Etre dans le dialogue et l’ajustement créateur à l’autre .
Etre le dépositaire de toute la réflexion qui s’est faite dans le passé .
Etre conscient, cohérent et rationnel .
Etre humble devant ce qui se dit ou s’écrit .
Devant le langage se demander ce qu’il veut dire, ce qu’il doit dire et ce qu’il peut dire .
Etre tolérant et défendre la liberté de penser .
Pénétrer le sentiment océanique en se comportant tel René Char pour qui : ” A chaque effondrement des preuves le poète répond par une salve d’avenir ” .
168