Sehlopha sa Lipolokelo: Pulungoana 2021

Ho skrineng se sesoeu sa ntlo

Ho skrineng se sesoeu sa ntlo
Bana ba babeli ba khubelu le ba leputsoa
amohela bophelo ba ka morao ho lefu
Ho tloha ka ntle ho tlhokomelo
matsoho a bulehileng, chebahalo e fapaneng
Ho phutholla tlase ho kama
Papali ea lehloa e teteaneng
Ho oela ho hoholo ho fihlela seteraeke sa ho qetela
Moo ho phaphametseng kutlo e felletseng ya dintho tsa moya.  
 

Obiwan ka tsebe e motsu
E hapile maqhubu a bophelo ba tikoloho
Ho bidika ka phofo
Ho ba pono ea bobeli
Ho batla ka bosweu ba dinaledi
Ho tshoana ho tatellano e bapileng
Ya bana bana ba mmala
Balebeli ba lesale
Ho tsoa bokahohleng bo sa senoloeng.        

 
Lipopae tse kobehileng
Ho ba le lithapo tse se nang letho
Ho theoha ho tloha ho li-hangers tse tebileng
Re ne re le bahiri ba lehaha
Li-guarantors tsa phefumoloho e chesang
Ho hlahisa metsi le khanya
Mosebetsi ona    
Tlas'a mahlo a hlobotseng
Ka puo e hlakileng.        

 

 

937

u ea kae monna e mofubelu ?

u ea kae monna e mofubelu
Ka lilemo tse mashome a mabeli tse senotsoeng
Letlobo le lenyane
Ho ea ho cornucopia ?        
 
O tla etsa eng ka matlalo a mmutla
E khomaretsoe monyako oa moliko
Ha letsatsi le chaba
Notši e ka har'a hive e tla fuoa ka bongata ?        
 
Modumo wa terekere o tla tla neng
Haufi le qubu ea patsi e nang le likotlolo
Ha a ntse a le ka ntle ho moea oa tla
Le mesaletsa ya mmutla e tla fela ?        
 
Ho dula mokgorong
Madeleine o tla emela monna ea bonolo
Ke mahlo a mang a lavender
E tla hlakola meokho pele ho lehlabula .        
 
ho hira tjotjo
Ho tloha matlakala a mafura    
Ntja ea Obiwan e tla kopanya lekhapetla le lelelele
Li-shutter li ile tsa koaloa hape ka nako e seng kae.        
 
Ngoanana e monyenyane oa metsi a hloekileng a kristale
Ka moaparo oa mokete
Opelang le kgutlele ho nna
Lerato la selemo.        
 
 
936

Hoseng haholo

Hoseng haholo    
Le papier de nuit chiffonné
Je me suis enquis de la suite
Rêves ou Projets, e tšoanang.

A effacer le passé
Monte l'odeur spectrale du jour naissant
Le rappel de la tradition
Du tout-venant d'où je viens.

ja bohobe ba hao !
Qu'elle disait tante Fernande
Et j'accumulai la confiture de groseille
Par dessus le beurre salé de la veille.

Point trop n'en faut
De cette marmelade
A maugréer à la proue du navire
Quand de toutes parts s'élèvent les rires.

Chapeau bas
Serrons sous le manteau le bâton ferré
Prêt à précipiter sur le pavé humide

Ho wela molotsana.

Entrons dans l'attente éternelle du désir amoureux
Soyons la fulgurance
Délicate et variée des fleurs de givre
Sur la paume de la main.


935


Ho tloha ka Hlakubele ho ea Indochina

Ka ricochet
Leqhubung le babang
Lejoe le bataletseng le lokisa litlaleho tsa lona
Ka ho omella ha lebopo.        
 
O a tlola, moya o moputsoa
Pakeng tsa lehlaka le duckweed
Ho tloha phasejeng e moqotetsane
Ho ea karolong e ka boroa ea lefatše.            
 
Ho na le
thabo le mahlomola
Empa ka holim'a tsohle takatso ea ho tsamaea
Ka nqane ho mawatle.        
 
Na u utloa mololi
Li-Vipers likhaitseli tsa ka
Ka node e loketseng leboteng le tlase
Hang feela ha ho fanoa ka kharafu.        
 
Megalith e Kentsoeng ke Moholi
Ho tsoa ho Brittany ea mantlha
Ha mokete o bitsa
Ho hlonama ka mor'a libomo.        
 
Tlohela
Ho latela cornice
Ho ne ho e-na le sehlopha sena sa bo-'mankhane
Ho bobola lefifing.        
 
Eseng ho khutlela ntlong ea tšimoloho
Ho hlatsoetsoa ho hongata ka khoele ea mehopolo 
E tšehetsoa ke lepolanka claw
A panya ka leihlo le le leng.        
 
Ho lumellana le tsela ea liphoofolo
Litlhako tsa lieta li ne li lla holim'a majoe a lebala
Ha ntja e bohola e qoba ho otla
Ka pel'a monyako o tsitsitseng.        
 
Yvette o teng
Ho kopanya makhasi
Liaparo tse behiloeng holim'a hoko ea jase monyako
Ha moya o bina tlasa lemati.        
 
Leseli le le leng
Lebone le se nang letho
E tsokotsa lefifing
Ea kamore e futhumetseng le e monko o monate.        
 
Ebe monopod lebanta    
Tloha ho sebata ho ya ho sebata
Tlama mehatla ea tsona leotong le le leng
Ka leqhama la letlalo le boreleli le le khomarelang.        
 
Lebese le tla phunyeletsa ka thata ka baketeng
Hlooho e ikamahanyang le serope sa kgomo
Ho kokobetsoa ke molumo o monate oa lebese
Ka menoana e thobang ho gama mapele.        
 
boroko ba halofo
Ka moya wa diphoofolo
Ho tlohela potso ea hore na hobaneng le joang    
Ke mona bophelong ba ka.        
 
Lebitso la ka ke Pierrot
Se tshabe poho
'Me haufinyane o tla nka sekepe
Ho ea serapeng sa liphoofolo.        
 
 
934

Monahano o fetelletseng

Cette imagination    
Ourdie de perceptions
Et d'appréhensions des choses
Qui n'ont de corollaire qu'avec le monde vivant.

Cette faculté de voyance
En forme d'intuition
Un plongeon dans le royaume des causes
Cette faculté d'intra-observation.

Se cristallise l'in-commencé
De la projection d'un film sans lanterne
Mais que l'horloge du temps fait tourner
Par la magie neuronale.

Une butte piquetée d'essences arbustives
Fait sienne sa propension
D'être là entre nuages et prairie
Sans imaginer la sortie.

Un bubon jadis de roches rouges puis noires
Recouvert de verdure
Étendue virevoltante sous une saute de vent
Terre féconde des fumerolles du grand soir

Arrimés aux larmes remontantes
D'une bascule dans le matin des magiciens
La surprise fût grande d'être propriétaire de ses gênes
Enchevêtrés à nous tels de gros bébés.

Il y en a sous la semelle
Disaient les courtiers du voyage
Et plus on baisse l'abat-jour
Plus le décor devient de corps et d'esprit imprégné.

Le gros tuyau des amenés
Parvint alors à essaimer
Pierres, dimela, eaux et mystère
Dans l'air sulfureux d'un théâtre d'ombres.

En coulisse les peignoirs sont ôtés
Apparaît le deux de couple
Tête contre clavicule
Du dentifrice dégoulinant à portée des mouches.

" E monghadi, être capable d'aimer
C'est lui offrir un chien
Ou une verdure à garnir le jardin ! "
( Ka khutso e ncha le e sa tsejoeng sefubeng sa hau )

" E 'ngoe, allons nous promener dans les bois
Au gré des chemins de traverse
Et si le loup se montre
Dansons la carmagnole ".

Regardons-nous
Dans l'intensité des vibrations
L'expression de nos visages
Aux bosses et fossés inscrits.

Ka hona e behiloe ka har'a lekhalo holim'a linoka tse kholo tsa bophelo
L'homme s'échappe de l'Actuel
Pense dans l'Immanent
Et cherche à dégager la vérité hors éphémère.

Nos couches d'aïeux sont à écrémer
Pour se nourrir du passé
Comme fouiller dans le tréfonds de soi
Le plein air de la casse abrupte.


932


Matla ka litsela tsohle

E qala tjena
Mme e fella tjena
Moeeng o mocha oa maru a pompom
Eo molumo o nepahetseng
Eclipse 'nete
Botebong ba bokahohle.        
 
Nonyana e fofa
Ke fofa
Ntle le ho mpatla
Ho ikhula ho hue le dia
majoana a mang
Ho tloha lebopong ho isa ho mantsoe a mangata haholo.        
 
tlase ho lefatshe
Ho na le ponahalo ena
Ka ho iketsetsa matsete
Joalo ka noka e cheka joang
Ka tlas'a fricassee ho lla
fiddle lirobele.        
 
ho na le metsi
Nosetsa ka tlase setšoantšong
Hobane ke senepe sa maritime
Boshome ba hae bo ka be bo lefile eng
Pele a bontša bophelo ba hae pasa
Ho masalla a lefatshe.        
 
Le matata a leoatle a pomang
Ho ithabisa
Ho potoloha lebopong la lewatle
Ka tumello ea se tla boleloa
ka tlhaho
Ntle le bohloko bo tlase.        
 
Seagulls
Joalo ka mahlo ka puo
Managerie a lerata
Ho tloha ho kopanya sepakapaka
Ka boselamose bo sa feleng
Naheng ea rona e makatsang.        
 
matla a phallang
E hahiloe ebile e sentsoe.        
 
matla a phallang
Duel mme o ile a hlokomela
Ka botlalo ba yona bo tobaneng le yona.        
 
Matla a tšoara bokamoso ba motho
Ea ho ba teng maemong a feteletseng.        
 
Matla a etsa hore re tsoaloe le ho hōla
O etsa qeto ea boitlamo
'Me e batla ho phethahala
Ka lefeela le ka morero.               
 
 
932

Maqeba a sa feleng

Maqeba
Ka ho sa feleng
bulehetse ho thula
Ho tloha phasejeng ea Michelin
E re baeti ba amohelehe
Palesa ea cornflower letsohong.        
 
Boemakepe
Lisutuk'heise tse behiloeng
Ho sheba maballo
E senola lesea la nonyana
Ke mang ea betere
Hoseng ho phodileng.    
 
setšoantšo
Ho Guinness ea ho feteletseng
Kopano ena e makatsang
Ea monna e mosoeu
Ke eng ho ema
E ne e loketse ho fetoha lengeloi.        
 
Mebutlanyana
E petetsoeng ke qetello
Ba lla qetellong ea bophelo ba bona
Joang bo teteaneng
Ea ho hloka tsebo
Ho latela mekhoa ea tlhaho.        
 
E ne e le lefeela
Hore ba meharo ba rue
Monate ona oa litšila
E otlolohileng joalo ka seqha
Ho fihlela ka holimo
Ho tloha kamoreng e ka tlas'a marulelo e nang le maballo a jeoang ke liboko.        
 
E moeling o feteletseng
Tsela ea selemo
Ka li-dandelions tse phallang
E behiloe bohareng
The viscosity ea mehopolo e hasaneng
Hoa maemo a mangata.        
 
Ho tahiloe ke letsatsi
Ka ho iphahamisa ka bowena
Ho metha ntle le tekanyo
Marulelo a ne a ka putlama
Ka mekhabiso e mengata ka hare
Bophelo boo bo ne bo bonahala bo le monate.        
 
Mme ho loketse jwalo
Hofeta ho lebala ka ho hlakola
E hlakotsoe ho meno a robehileng
Litebello tsa ts'ebetso
Ho ba ngoana ea nang le letsoho le otlolohileng
mafube ao feela a ne a ka tšoara.        
 
 
931

ho hlophisoa ha lipalesa hoseng

tlhophiso ya dipalesa
lipache tse chesang
Le selemo fatše
Mathokong a mofero
L'Energumène o ile a tsoa ka mokotleng oa hae
Ho phatloha ha lebelo la pelo e matla haholo
Ho bobebe bo re pholosang :    
                    " Oblong ke takatso
                           ea katara ea ka
                           mme o e tlohelle ho feta ha nako
                           sebopeho se kgahlehang
                           ho tshabela
                           ka nnete ya maikutlo
                           ho bohlale bo sa feleng
                           ntlha ea tokollo ea bophelo bo hloekileng. "        
 
Li-sprites li ile tsa tloha
Haufi le boriba bo bonolo    
Ho kokobetsa ho baba ha seno
Ka masiba a boputsoa ba nonyana.        
 
yum yum
gurgle gurgle
Ka baesekele kapa sethuthuthu
Ka ho haka hoseng
Kenya lintho ka tsela ea milky
Ka sekotlolong sa hae sa lebese
e bonolo    
Bakeng sa migraine ntle le li-eyelashes tsa bohata.        
 
 
930

Mohopolo o le mong oa lerato

Mohopolo o le mong oa lerato
Ka tsela ya thabo
Ebe sebaka se atoloha
Mabapi le ho lokoloha
lemati le bulehileng
Phuleng ea lifate moketeng
Hlalosa ka pale ea bophelo ba rona
Tatelano ya mosa
Mosebetsi ona 
Ho bona nnete.        
 
La soif et la faim    
Plissaient nos ventres    
Plus étranges encore    
Que ces chouettes effarées    
Clouées sur la porte des granges    
Alors que scintillait  dans la flamme des lampes    
Cette offrande admise    
Au mépris d'une patience convenue    
Qu'aucune armure ne pouvait recouvrir    
Sans offenser les promesses d'antan.        
 
D'un claquement des doigts    
De blanches voiles recouvrirent d'incrustations    
La partie brûlée du champ de mars    
Pendant que passaient les cygnes à la voix métallique    
A contrario de la vision soutenue    
D'une forêt à perte de vue    
Échancrée de clairières    
Aux puissants feux élevés    
En respect de ceux qui nous gouvernent    
Les grands hommes de l'Eveil.        
 
 
929

Ho sheba bosafeleng

Un regard    
Pour décrire l'âme de ce regard
enchantement simple
promu par un vide essentiel
aléa de l'existence
Tout en prières.

Toucher du doigt
La voûte céleste
Adombre le récit
En décoction de cette nuit soyeuse
De l'absence à la présence
D'une lune parfaite.

En plein vent
Il se peut
Qu'aller plus loin
Dénote la réouverture de la plaie
Dans ce cercle d'air et de songes
Qui ne nous quitte pas.

Au hasard
Mais bien là
Le regard manie l'éternité
Pour faire régner silence
Au pied des souvenirs
Sans aller plus loin.

Un regard
Qui me prend tout
De l'automne à l'été
Un geste qu'il a fallu extraire
De la gangue des faussetés
Mes sœurs pestiférées.

En éternité
C'est toujours comme ça
On se console comme on peut
Dans la perspective
Que la petite main de l'amour
Veuille déposer le nacre d'un sourire.

Mille événements seront passés
De luttes au dégoût, à l'insolence même
Pour qu'en bas de page
Il soit le signe de l'extase
D'une aurore boréale
Toute voile dehors.

Entre le monde et l'âme
Deux foudres inconciliables
J'ai fait le choix
De ce regard

Fixant claire et chantante vie
Le ravissement de l'écrit.


928