ცივ აუზის წყალში
დავინახე სამი წყლის ობობა
ხელი მოკიდე.
პერანგისა და აკანკალებული ფეხები
ცოტა მარილი დავამატე
თხის რქაზე.
ჩემი თმის შუქზე
გამოვაკლდი რამდენიმე მაჩვენებელს
რომ შესთავაზონ ისინი ნაცრის ხეს.
Accumulant l'élan des choses dites
il me parut propice
de blanchir les os du cimetière.
გრძელი ბუსუსით
ზედაპირების ქაფიანი მხეცი
ავსებს სახლს იატაკიდან ჭერამდე.
ნაპირების გასწვრივ სირბილი
ბავშვები ფუტკრით
გაანათა ცოცხალთა საფეხურები.
სიტკბოება
სუსტად გამოსხივებული
ბოლო ფიცი სცადა.
Le bouvier de la constellation
rassemblait le céleste troupeau
à coups de bons mots.
მეტი სინათლისთვის
საჭირო იყო
რომ უფრო გაიღიმო.
ჭურვების გახეხვა
ტალღა თეთრ კალთებში
აღმოჩნდება არყოფნის მოგონებებიდან.
კრისტალურად სუფთა ცრემლები
ცარიელ მზერას შორის
დააკაკუნებს დავიწყების კარზე.
ამ ყველაფრისგან
იგი შეიტანება შესვლებისა და გასვლების რეესტრში
მომენტის გამონაყარის გადინება.
Ხვალისთვის
უკეთესი დღეების სიმფონიის დეკანტირება
გაშალე ხელები.
დაწყნარდა სურვილებით
მე მაინც დავუშვებ, რომ გაფრინდეს
მშვიდობის მტრედი.
Autrefois baiser fou
le jet du carrelet clôturera
la parade des splendeurs.
Paresse en liesse
Montant à la tribune
j'agiterai le drapeau à damiers.
Pour ce qui se fait
au camp du Drap d'Or
avoir d'élégants échanges.
Devant le palais en file indienne
se tiendront
le chasseur l'amant et la cartomancienne.
Alors qu'en bas de pagela montagne pyramidale propagera
la parole des tenanciers du langage.
Il y aura du pain et du vin
sur ces rives ardentes
à portée musicale de la faim.
Alors la saison s'ouvrira
sous le regard chaste et fier
de la Vierge des morsures.
1117