زمرہ آرکائیوز: ستمبر 2022

عقلمندی سے جوق در جوق

عقلمندی سے جوق در جوق
موسموں کی تال پر
راستہ اوپر جاتا ہے
بالکل کچھ نہیں کی طرف.      

ایک چرواہے کا نیلا ۔
ملک کو متحرک کرتا ہے۔
چٹانوں اور بادلوں کے ساتھ جہنم میں
ایک نئی تحریک کے لیے.      

درخت باقی ہے۔
مردہ اور موجودہ
ڈوبی ترقی
stamens کی زندگی کے.      

لمبی نیند کے بعد
یہ رینگنے والی شکل ہے۔
پیدائشی کان میں سرگوشی
ایک ابدی پنر جنم.      

D'herbes recouvert   
il y a bon temps   
que le dernier charroi passa   
à devenir aveugle   
pour mieux voir dans l'obscurité   
engager notre masculin   
à pénétrer son féminin   
et déboucher dans l'infini   
ô mère recroquevillée   
gorge ouverte   
constater la frêle complémentarité   
des grandes lampées absorbées   
ô reine   
terre et ciel venant au contact l'un de l'autre   
quand plane dans le cosmos   
l'union parfaite   
jaillie des deux pans du manteau de noces.      

( سلوین جیرارڈ کی پینٹنگ )

1119

زہرہ اور چاند

En harmonie   
d'une main sûre   
il traquait les corbeaux   
dans la corbeautière   
en défaisant chemise et corsage   
selon les canons de l'instinct.      
 
مرد خواتین
باشعور اور بے ہوش
سایہ اور روشنی
لاکر روم کی گندگی میں
کھانا تھا
روح کا ڈائیسٹول.      
 
Lune et Vénus   
étaient les yeux mystérieux   
purifiant les chairs   
et broyant de fines gouttes de sang   
l'anneau des noces   
remisé dans un ciel noir.      
 
رکاوٹوں پر قابو پانا
قبضہ مسلط کرنا 
des outils de la passion   
pour qu'advienne    
le troisième temps unifié   
d'une fontaine de jouvence.      
 
1118

مقدس پہاڑ

ٹھنڈے تالاب کے پانی میں
میں نے تین پانی کی مکڑیاں دیکھیں
ہاتھ پکڑ.      
 
بے قمیض اور کانپتی ٹانگیں۔
میں نے تھوڑا سا نمک ملایا
مکر کے دانتوں پر.      
 
میرے بالوں کی روشنی میں
میں نے کچھ جھلکیاں گھٹا دیں۔
انہیں راکھ کے درخت پر پیش کرنا.      
 
Accumulant l'élan des choses dites   
il me parut propice   
de blanchir les os du cimetière.      
 
ایک لمبی بیل کے ساتھ
اتلوں کا جھاگ والا جانور
فرش سے چھت تک گھر بھرتا ہے۔.      
 
کناروں کے ساتھ ساتھ چل رہا ہے۔
پتنگ والے بچے
زندگی کے قدموں کو روشن کیا۔.      
 
مٹھاس
کمزور طور پر خارج
ایک آخری حلف کی کوشش کی.      
 
Le bouvier de la constellation   
rassemblait le céleste troupeau   
à coups de bons mots.      
 
مزید روشنی کے لیے
یہ ضروری تھا
مزید مسکرانا.      
 
گولوں کو کھرچنا
سفید سکرٹ میں لہر
غائب یادوں سے ابھریں گے۔.      
 
کرسٹل صاف آنسو
خالی نظروں کے درمیان
فراموشی کے دروازے پر دستک دے گا۔.      
 
اس سب کا
یہ اندراجات اور اخراج کے رجسٹر میں درج کیا جائے گا۔
لمحے کے بہاؤ کا بہاؤ.       
 
کل کے لیے
بہتر دنوں کی سمفنی کو ختم کرنا
اپنے بازو پکڑو.    
 
خواہشات سے عاری
میں پھر بھی اسے اڑنے دوں گا۔
امن کی کبوتر.      
 
Autrefois baiser fou   
le jet du carrelet clôturera   
la parade des splendeurs.        
 
بظاہر خوش
سٹینڈز میں کھڑے ہیں۔
میں چیکر پرچم لہراؤں گا.      
 
جو کچھ ہو رہا ہے اس کے لیے
کلاتھ آف گولڈ کیمپ میں
خوبصورت تبادلے ہیں.      
 
سنگل فائل میں محل کے سامنے
کھڑے ہوں گے
شکاری عاشق اور قسمت کا حال بتانے والا.      
 
جبکہ صفحہ کے نیچے 
پرامڈ پہاڑ پھیل جائے گا
زبان کے رکھوالوں کے الفاظ.        
 
Il y aura du pain et du vin   
sur ces rives ardentes   
à portée musicale de la faim.      
 
پھر موسم کھل جائے گا۔
پاکیزہ اور قابل فخر نظروں کے نیچے
کاٹنے کی کنواری کی.            
 
1117
 

میلوسین دی فریکٹل

میلوسین دی فریکٹل
کیا وہ حقیقی چاند تھا؟
دنوں کے ساتھ ہائفن.      
 
روحوں کی سرسراہٹ
sacristy کے پودوں میں
یا زندگی کے قالین کے نیچے.      
 
بہادر سرمئی چوہے
خود کو تھوڑا سا پانی پینے کی اجازت دی۔
فونٹ میں ڈوبنا.      
 
شعلے کے سامنے جھنجھوڑنا
ہم دونوں سروں سے زندگی کو پکڑتے ہیں
جب تک تار ٹوٹ نہ جائے۔.      
 
نسل کشی کرنے والی راہبہ
کچھ گانے گڑبڑ کر دیے۔
جب تک کہ آپ اپنے آپ کو بے ہوش نہ کر دیں۔.      
 
جنت میں ایک سے زیادہ جگہوں کے لیے
ایک پنکھے کی زبردست ضرب کے ساتھ
یہ آپ کا شکریہ کہنا یہاں تھا.     
 
جسم کو رونے سے روکنا
ہم خود کو شاعری کی اجازت دیتے ہیں۔
بغیر کسی تصویر کے.
 
آخری نقطہ
اوپیرا کیفے میں
میں نے اپنی اصلیت کو دھوکہ دیا۔.
 
M'effacer du tableau 
c'est chercher quelqu'un dans le noir
et peu m'importe que ce fût demain.
 
ہجوم تھا یا نہیں؟
میں نے وہاں پرندوں کے رونے کو چھوا۔
چاک چٹانوں کے اوپر.
 
احمق بھی تھال میں قدم رکھ چکا تھا۔
ٹریپیلو کے ذریعے دیکھ رہے ہیں
خدا کے خون کا قطرہ.
 
 
1116

میرے دل بھائی

Voilà l'extérieur du cœur   
mon frère   
quand du chaos   
arriveront les visiteurs   
à même la pâtine vitreuse de l'aube   
à soutenir de l'intérieur   
la vision d'une autre vie.      
 
C'est toi qui parlera   
mon frère   
de cette absence   
après avoir versé le bol d'air   
sur le parvis du temple   
pouffant d'un grand fou rire
chaque image convenue.      
 
La rivière des mots coulera   
de pierriers en plages de sable   
poussant de loin en loin   
quelques branchages   
à même les rives de la recognition   
à couvrir les opercules langagières   
d'ailes de papillon légères.      
 
L'élan portera langage   
pour calibrer les ouvertures   
cédant devant le garçon en robe noire   
la colerette du savoir   
de rien l'instinct   
de ce que dit   
l'historien.      
 
عقاب ہمارا آقا ہوگا۔
مناظر کو دوبارہ بنانے کے لیے
ہماری جینے کی خواہش کا
افسر آسانی کے ساتھ
اپنی تیز زبان کو تیز کرتے ہوئے
پھیلی ہوئی لاشوں کے سامنے
عورتوں اور بیلوں کو ملایا.      
 
میں سمجھا دوں گا۔
میرے بھائی
درخت کی گرہیں اور شراب
اچھی طرح سے پیدا ہونے والی روحوں کے نسب تک
ہیمنگ عدم
ایک چھین arabesque کی
صبح جہاں سب کچھ کہا جاتا ہے۔.      
 
ضروری زخم
بنیادی فضیلت کا ہو گا
باپ کی مسکراہٹ
پرکشش نظروں سے جواب دینا
کیا شاعر
خود کی مکمل ملازمت میں
لازمی فرض کا نام دیں گے۔.      
 
 
1115

لاپرواہ کا بیج

دیواروں پر ہیں۔
سادہ چیزوں کی سرگوشی
ایک دھاگے سے دوسرے دھاگے تک
موسم سرما کی بیل میں
قاعدے کی مدد کے بغیر چمٹے رہنا
ستاروں سے بھرے آسمان کی لہریں.      
 
S'amoncellent les pierres   
poudrées d'une chaux grise   
guidant le cœur immense   
de l'équilibre triomphant   
des ouvertures de cette vie   
gravée dans le dur.      
 
Des orbites sortes de boîtes à gourmandises   
suggèrent une affaire complexe   
d'aération et de recel   
que personne encore ne peut étiqueter   
si ce n'est l'envie d'y fourrer son nez   
mains dans les poches sans se faire remarquer.      
 
Babel est à mille lieues   
des cris d'enfants   
maraudant quelques feuilles sèches   
pour sur les pupitres   
énamourer de couleurs automnales   
une joie sans cause.       
 
Chemin de descente   
des chenaux vers la terre   
les souvenirs opèrent   
en résonance d'un souffle d'air   
brumes imaginaires   
écartant les doigts du silence.      
 
چڑھائی کا راستہ
جیسے گرم دودھ کے کرل
ایک ٹھوس brouillaminis کے ہمراہ
خواب کے کرسٹل
غیر معمولی مواد
گلا صاف کرتے وقت پینا.      
 
ہم اکیلے ہوں گے۔
اور ایک وقت میں دو
ہیو ٹو ڈائی میں سانس چھوڑنا
شرارتی اطمینان
تھوڑی دیکھ بھال کے ساتھ وہاں ہونا
سارا دن کچھ نہیں کرنا.      
 
Passe ton entrain et me viens    
descente dégoulinante des eaux de pluie   
Sois l'émotion de l'extrême présence   
à gonfler de mots   
à point nommé   
la semence du sans-soucis.      
 
 
1114

بلیو مین می

بلیو مین می
سرمئی آسمان کے نیچے ایک دوسرے کو دیکھنے کے لیے
اور دوبارہ جیو
خصوصی آپریشن میں
خالی صفحے کے فرشتہ کے ساتھ
آمنے سامنے
چٹان کے نیچے سے ٹکرانا
اس دیر سے موسم گرما میں
نظاروں کے سنگم پر
دروازے کھولیں
حاصل کرنے کے لئے
پھر چھوڑنے کے لئے
GPS بند
حقیقت کو زینت سے الگ نہ کرنا
تباہی کی مسکراہٹ.      
 
بلیو مین می   
ہم دونوں
Evettes ridge پر رسی
آہستہ سے درد میں
ایک پرسکون صبح کی تازگی میں
جب سایہ اوپر جاتا ہے۔
سرکس کے نیچے تک.       
 
بلیو مین می
مواد کو چھوڑنے کے لئے
نظر کبھی نہیں بھٹکتی
بچے کی میٹھی نظریں
ایک خلا میں کھو گیا
کہاں انکار
شہزادہ پانی پر چل رہا ہے۔
اصول کے بغیر
بے ترتیب طور پر
اپنے بڑے چاقو کے ساتھ
جب کہ ہمیں ابھی دریافت کرنا باقی ہے۔
خون اور محبت کا خوبصورت پھول
آخری آڈیشن کے ٹارمک پر نشان زد
آخری انخلاء سے پہلے
جھاڑیوں کے کاموں کی مزاحمت کے بغیر
تحلیل شدہ شناخت کا.      
 
بلیو مین می
میرے ابو
عجیب طور پر
مشغول طور پر
واضح طور پر
بھاگ گیا
تتلی کے پروں کے پھڑپھڑانے میں.      
 
1113

کچھ یادیں آنے والی ہیں۔

ہم گھاس کے میدانوں سے گزر رہے تھے۔
شبنم میں ہمارے کھروں کو گیلا کریں۔
آوارہ گایوں کے لیے
باغی کو واپس لائیں۔
کنگ جان کے اصطبل میں
لیبرو کا چرواہا
آباؤ اجداد کی قبر پر پھول چڑھانے کے لیے پرعزم
سینٹ میری لی کراس کی.      

اور اس کے منہ سے ہنسی نکل گئی۔ 
à l'horizon qui fume   
l'heure était au retour   
des dorures déclinantes   
d'un automne naissant   
brodant dans l'herbe aux doigts de fée   
quelques souvenirs à venir   
ombre de l'été.       

Minutes étouffées   
dans un sanglot sans reflet   
les châteaux éventrés   
dentelaient la fresque des brumes   
étalant l'ocre du soleil couchant   
dernières flammes d'un genévrier géant   
brassant dans la bassine aux lessives   
les clarines tintinnabulantes.      

Et moi maintenant   
près de la fontaine   
couché dans la chevelure des frênes   
à peine moins haute que le milan   
regardant écoutant   
papillons et criquets   
embrasser dans le cercle du ciel   
la présence de la Joie.      

 

1112

توقعات کا چولہا۔

گہرے بادل
اور منحرف دنیا
مہم جوئی کا سلسلہ
چمک
گندگی کے آبلوں پر
خشک سوئیوں کے قالین پر.      
 
Pas de main dessous la peau   
juste le pas de deux devant l'ailleurs   
à cette heure   
d'heureuse mission   
à regarder les choses roses   
à rebours du soupçon.      
 
سادہ اور مرکز
نرم پیار
چارج اور کثرت سے بنا
درد اور مصیبت کے ہیں
قرض کی شناخت کیا ہے
مضبوط تجربہ.      
 
یہ کہنا
کوشش کے ساتھ
چمکوں اور صبحوں کی ملاوٹ
اوپن کا ترجمہ کریں۔
دل کے خلاف
میرے دوست کی نظم سے.      
 
Survenu   
d'une vie recluse   
de carrières abandonnées   
le souffle prospère   
un soulier glisse   
sur la sente suivie.      
 
مزید آہیں نہیں۔
لحاف کے نیچے رول کرنا
جینس خلائی ذرہ
کھوکھلی رہنے کے لئے
نظر ثانی شدہ کرنسی میں
دماغ کے جھٹکے سے.      
 
اوہ ! اوہ !   
ٹھنڈا
پہلی چھلانگ سے آگے
ماضی کی یاد
جذبات کی گلہری
واضح سرخ رنگوں کے ساتھ.      
 
آپ کے کندھے پر ایک کرسٹل
اور بلسی میں پین !   
la torture caracole   
cortège des ombres   
étreignant d'un flot de sang   
la fraîcheur d'un matin vibrant.      
 
شروع میں
بڑا خلا
بجھتی پیاس کے والٹز
تلفظ enunciate
مکمل رومانوی
پلک کے ایک کونے کا راز.      
 
Chants se répartissant   
de débris en débris   
font des lumières mortes   
le grand soleil initial   
sonnant trébuchant   
le nez dans l'herbe mouillée.      
 
Affronter la mort   
sans répit   
à coups de maillet sur le ventre   
en retombée de l'été   
laisse automne apparu   
sans que traces subsistent.      
 
Vagues mucilages    
sifflant tel merle en campagne   
occasionnent passage étroit   
sans quoi tout droit   
serait permis le rondin de bois   
jeté dans l'âtre des attentes.      
 
 
1111

لکڑی کے کوریگن آتے ہیں۔

اگر کچھ نہیں۔
بہت کم
سلوین کا انتظار کرنا
بلیو بیری آنکھیں  
سلیب پر اس کے اسٹال پر    
اور درخت حرکت کرتے ہیں۔
چیخنا
دماغ کی کوریگن
ایک دوسرے کو خوبصورت رومانس دیکھیں
آج رات
ابدی راستوں کے سنگم پر
کیا گیا ہے
اب بھی ہونا
گودا اور رس
ایک مسکراہٹ کے ساتھ
ایک سانس کے ساتھ
بھاری بوجھ کے لئے
تمام آنے والوں کو پیش کیا جاتا ہے۔
کورگن
معافی اور ابرز
دیگچی کے انچارج
حوصلہ افزائی کے لئے
وہ جو
ایک کیا ?   
m'émeut et me nourrit   
de contes et de récits   
aux quatre coins de la table ronde   
à faire du cercle   
la croix et la bannière   
de la franchise   
payée cash   
tôles froissées   
à mi-chemin  
de la stance   
de moi venu   
sur le tard mordre une dernière tartine   
darder quelques lumières   
sur l'avenir étroit   
houppelande ouverte   
sur la lande   
le korrigan   
des brûlures d'estomac   
qu'aurait trop chargé la chaudière   
de beurre et de cidre   
" بالوں والا پنجا۔ "   
tout droit venue   
d'une cupule   
entre fougères et bruyères   
califourcher sur le rocher 
quelque manant   
en pente descendante   
vers la mer murmurante   
mouette rayant la plage   
d'une plume légère   
portée vibrante   
musique émise   
à effacer sa trace   
sur le rivage des allers venues   
un quart de ton   
en retour de mission.      
 
1110