زمرہ آرکائیوز: Avril 2018

dans le drapé des jours venants

   J'ai tondu l'herbe   
aux pâquerettes invasives
en évitant les campanules
près de l'amandier
puis il y eût le merisier
les pommiers
les lilas
et la glycine,
à éviter.

éclosion printanière du principe d'amour
fulgurant en son apparition
cachottier en ses dispositions
avec la pousse des feuilles
parure encorbellant les mois à venir.

J'ai marché dans l'herbe couverte de rosée
esquissé quelques mouvements de qi qong
inspecté les pots, vasques et bacs
des fleurs et arbustes
nos respirs.

پھر , assis sur la chaise de bois
j'ai plongé en errance
dans l'immobilité vivante
les mains applaudissant
les souvenirs surgis
de nos jardins croisés
en cette vie mienne
غور کرنا
le drapé des jours venants,
décoction du cosmos,
notre père.


420

کوئی بھی دشمن نہیں ہے

   Nul n'est hostile   
quand monte le cri de la nuit
mouvance ajustée
au crêpe des fascinations.

Se parent de mille feux
le cœur des Anges
et son échanson, l'Inaugural
au temps de la moisson.

Épuisés et vindicatifs
le Sacré par la cheminée
le Secret par la parole humaine
Tous montèrent dire adieu à notre mère.

S'épuisèrent devant pillage
à ravaler en commissions occultes
les ambiguïtés du massacre
des animaux en leurs entrailles.

Serions-nous de trop
devant l'éclaircie de l'Être
à céder notre place
à la clarté de l’éther ?


419

Patrie des ondes murmurantes

L’attribut alt de cette image est vide, son nom de fichier est P1000092-1.jpg.
  
پہاڑی کے اوپر بھاگ گیا۔   
 الہی اور بہتان میلوسین   
 اس شادی کی ملاقات نے جنم لیا۔   
 غور و فکر کی ایک صبح. 
     
 اصل کی تعیناتی پر رہائش   
 اس معنی میں کہ چرواہا صفحہ بندی کرتا ہے۔   
 پارناسس کی بکری آدھی ننگی   
 وجود کی ابدی فراموشی کو ظاہر کیا۔. 
     
 ینالاگ بورڈ پر خاموش شعلہ   
 عارضی لفظ   
 اس کی دعوت پر وفا کا وعدہ کرو   
 اندر سے راستہ چڑھا ہوا تھا۔.  
    
 تقدیر کی آغوش میں   
 صبح کی وضاحت سے   
 روح حج پر   
 دیہی علاقوں میں گھومتا رہا۔.  
       
 سرگوشیوں کی بارشوں کا وطن   
 ہمارے آوارہ دلوں کی پناہ گاہ   
 بچپن کے سیپیاس   
 تلاش جمع.  
    
 شاٹ ایک پنکھے میں ترتیب دی گئی۔   
 آپ میں سے بہت سے لوگوں نے جسم مانگا۔   
 کہ افواہ پھیل گئی۔   
 ایک قیاس شائستہ تعمیر نو کی.   

   
418

گودام کے دروازے پر کیلوں سے چھوٹا شاعرانہ ہاتھ

   Des mots de cliques et de claques   
signent le ciel d'ordures clinquantes.

Les errances sont légitimées
par les propagandes baveuses.

Les attaques aériennes
abreuvent la nuit
du sifflement des bombes.

Des tombes retournées
fleurissent les fêlures de l'esprit.

Il n'y a d'espoir que la petite main poétique
clouée sur la porte des granges.

Les insectes même
se suicident sur les plages abandonnées.

Au matin
le sol sera recouvert de fiel.

Gesticulations entretenues
d'êtres dénués d'amour.

La mort est là,
tenancière cuivrée des cymbales apocalyptiques.

L'arbre dresse son squelette
sur les plaines suffoquées.

L'heure est au meurtre,
terrez-vous terriens!


417

Manon peint

   منون ایک نوجوان قمری عورت ہے۔   
 جس کی روح روشنی کی رفتار سے چلتی ہے۔   
 وہ خوشی سے بے روک ٹوک ہے۔   
 دماغ سے عاری   
 فیصلے کے بغیر   
 اس کا دنیا سے تعلق فطرت کی ایک حقیقت ہے۔   
 Sa maturité artistique relève de la pure nécessité   
 وہ کیا محسوس کرتی ہے جو وہ رہتی ہے۔   
 عین وقت پر   
 اس کی اقدار جو کچھ کیا جاتا ہے اس سے اجنبی ہیں۔   
 اس کی حقیقت اس وقت کی ہے۔   
 اشارے کے ساتھ براہ راست رابطے میں حساسیت   
 وہ مسلسل بہاؤ میں غیر معقول ہے۔   
 وہ بنیادی طور پر منصفانہ اصول ہے۔   
 انسان کا جو اپنے آپ کو جانور سے نکالنا ہے۔      
 یہ منون نہیں ہے جو پینٹنگ کی قیادت کرتا ہے۔   
 یہ پینٹنگ ہے جو اس کے ذریعے کی جاتی ہے۔.  
 
( Manon VICHY کا کام )


416