J'ai tondu l'herbe aux pâquerettes invasives en évitant les campanules près de l'amandier puis il y eût le merisier les pommiers les lilas et la glycine, à éviter. éclosion printanière du principe d'amour fulgurant en son apparition cachottier en ses dispositions avec la pousse des feuilles parure encorbellant les mois à venir. J'ai marché dans l'herbe couverte de rosée esquissé quelques mouvements de qi qong inspecté les pots, vasques et bacs des fleurs et arbustes nos respirs. پھر , assis sur la chaise de bois j'ai plongé en errance dans l'immobilité vivante les mains applaudissant les souvenirs surgis de nos jardins croisés en cette vie mienne غور کرنا le drapé des jours venants, décoction du cosmos, notre père.
Nul n'est hostile quand monte le cri de la nuit mouvance ajustée au crêpe des fascinations. Se parent de mille feux le cœur des Anges et son échanson, l'Inaugural au temps de la moisson. Épuisés et vindicatifs le Sacré par la cheminée le Secret par la parole humaine Tous montèrent dire adieu à notre mère. S'épuisèrent devant pillage à ravaler en commissions occultes les ambiguïtés du massacre des animaux en leurs entrailles. Serions-nous de trop devant l'éclaircie de l'Être à céder notre place à la clarté de l’éther ?
پہاڑی کے اوپر بھاگ گیا۔ الہی اور بہتان میلوسین اس شادی کی ملاقات نے جنم لیا۔ غور و فکر کی ایک صبح. اصل کی تعیناتی پر رہائش اس معنی میں کہ چرواہا صفحہ بندی کرتا ہے۔ پارناسس کی بکری آدھی ننگی وجود کی ابدی فراموشی کو ظاہر کیا۔. ینالاگ بورڈ پر خاموش شعلہ عارضی لفظ اس کی دعوت پر وفا کا وعدہ کرو اندر سے راستہ چڑھا ہوا تھا۔. تقدیر کی آغوش میں صبح کی وضاحت سے روح حج پر دیہی علاقوں میں گھومتا رہا۔. سرگوشیوں کی بارشوں کا وطن ہمارے آوارہ دلوں کی پناہ گاہ بچپن کے سیپیاس تلاش جمع. شاٹ ایک پنکھے میں ترتیب دی گئی۔ آپ میں سے بہت سے لوگوں نے جسم مانگا۔ کہ افواہ پھیل گئی۔ ایک قیاس شائستہ تعمیر نو کی. 418
Des mots de cliques et de claques signent le ciel d'ordures clinquantes. Les errances sont légitimées par les propagandes baveuses. Les attaques aériennes abreuvent la nuit du sifflement des bombes. Des tombes retournées fleurissent les fêlures de l'esprit. Il n'y a d'espoir que la petite main poétique clouée sur la porte des granges. Les insectes même se suicident sur les plages abandonnées. Au matin le sol sera recouvert de fiel. Gesticulations entretenues d'êtres dénués d'amour. La mort est là, tenancière cuivrée des cymbales apocalyptiques. L'arbre dresse son squelette sur les plaines suffoquées.
منون ایک نوجوان قمری عورت ہے۔ جس کی روح روشنی کی رفتار سے چلتی ہے۔ وہ خوشی سے بے روک ٹوک ہے۔ دماغ سے عاری فیصلے کے بغیر اس کا دنیا سے تعلق فطرت کی ایک حقیقت ہے۔ Sa maturité artistique relève de la pure nécessitéوہ کیا محسوس کرتی ہے جو وہ رہتی ہے۔ عین وقت پر اس کی اقدار جو کچھ کیا جاتا ہے اس سے اجنبی ہیں۔ اس کی حقیقت اس وقت کی ہے۔ اشارے کے ساتھ براہ راست رابطے میں حساسیت وہ مسلسل بہاؤ میں غیر معقول ہے۔ وہ بنیادی طور پر منصفانہ اصول ہے۔ انسان کا جو اپنے آپ کو جانور سے نکالنا ہے۔ یہ منون نہیں ہے جو پینٹنگ کی قیادت کرتا ہے۔ یہ پینٹنگ ہے جو اس کے ذریعے کی جاتی ہے۔.
( Manon VICHY کا کام )
416