روشنیوں کا پل

 

 روشنیوں کا پل 
 آخر کے آخر میں    
 کنارے پر 
 بیر کے درخت کے اوپری حصے میں  
 عظیم آدمی کو ظاہر ہونے دو    
 سیاہ میں دستانے    
 گالوں کی اونچی ہڈیوں والا موٹا چہرہ    
 ایک عکاسی    
 بلی لکڑی کی سیڑھیوں سے نیچے آرہی ہے۔    
 گھومتے ہوئے برتنوں کے عروج پر    
 غیر فعال چینلز سے باہر    
 کمرہ تھا    
 سرمئی بھیڑیا کے لیے اونچی جگہ کے نیچے    
 جنگل سے واپس    
 نازک اور کانپنے والا    
 ایک مسلسل ٹھیک بارش کی    
 جبکہ میز پر سنہرے بالوں والی    
 سبزیوں کو چھوٹے چوکوں میں کاٹ لیں۔    
 بورڈ پر چاقو مارے بغیر    
 ہم سائے ڈالے گئے تھے۔    
 غار کی دیواروں پر    
 تیار
 دریا میں کودنا    
 پرسکون    
 بکھرے ہوئے پھولوں کو یاد کرنا    
 اور تیرتا ہوا بہہ رہا ہے۔    
 اس کی بڑی سبز آنکھیں    
 اس کی چیخ    
 رسائی کے فارمولے بتاتے ہوئے    
 نیلی چھتری کے نیچے    
 صرف رسم کے اثر میں    
 ریلنگ پر ٹکی ہوئی پانچ انگلیاں    
 غور کرنا    
 کوے کے ساتھ ساتھ جمنا    
 اگست کی چال    
 مٹی پر ننگے پاؤں    
 کاروان سرائے کے ساتھ    
 پار کرنے کے لیے تیار    
 شہر کے دروازے    
 بچے کے ظاہر ہونے کے بغیر    
 جیسے سورج بادلوں پر چھا گیا۔    
 پہاڑوں تک    
 بروقت    
 کڑوی چٹان اور پکے ہوئے پھل    
 گھوڑوں کی طاقت سے زیادہ    
 انہیں کتوں کے سامنے کھڑا کر دیا۔     
 دوسری روانگیوں کو یاد کرنا    
 نظر انداز ریت گلاب    
 شگون کی پگڈنڈی پر    
 گدھ کی پرواز کی پیروی کرنے کے لئے    
 باغ کے اوپر    
 تنگ strappy سینڈل    
 پینے کے گرت کے ڈھیروں میں    
 لالٹین کے ٹمٹماتے شعلے سے    
 ہاتھ سے ہاتھ رقص کرنا    
 irisait     
 اس کی پیٹھ پر گرے ہوئے چقندر کو حرکت دیے بغیر    
 اور صرف گٹر کی آوازیں    
 پرندوں کو ڈرایا    
 اس سحر کی سردی میں بمشکل بیدار ہوں۔    
 جہاں افق ایک دھند سے بند ہو گیا تھا۔    
 وحشی گروہوں کا تصور کرنا چھوڑ دیا گیا۔    
 صحرا کے پار سے آیا تھا    
 اور ان کے راستے میں ہر چیز کو تباہ کر دیتا ہے۔    
 اسٹالز کو الٹنے تک    
 موٹے چہروں کی خوشی بھری آنکھوں سے    
 تصور کیا تھا   
 چمڑے کے تہبند میں آدمی کے بغیر    
 میدان کے مرکز سے    
 مرغوں کو ایک دوسرے کے خلاف مت پھینکو    
 شدید دہاتی کی آوازوں کے ساتھ سوجن    
 جو پروں اور دھول سے بھرے میدان میں    
 خون کے چند قطرے پہنے۔    
 یہاں اور وہاں ٹپک رہا ہے    
 ڈھول کی تھاپ کے نیچے    
 جو بہت زیادہ بڑھ رہا تھا۔    
 گھروں کی حدود میں    
 پھولنا    
 جلدی کے بغیر تلاش کرنا     
 صحیح نوٹ    
 ہیچنگ میں شامل ہونے کے لیے    
 لمحے کے سنسنی    
 دھاگے کا احاطہ    
 آخری نیند کے لیے    
 کہ جمع ہونے کا دن آئے گا۔    
 آگ لگنے سے پہلے    
 لاگ کے بعد لاگ ان کریں    
 اور یہ کہ شادی نے رضامندی ظاہر کی۔    
 معاہدے کے اختتام پر    
 چھینی ہوئی شکلوں کے ساتھ    
 عظیم اعضاء کا شور نہیں پیش کرتا ہے۔    
 ہلتے والٹس کے نیچے    
  کائنات کی گہرائیوں تک    
 آرکیسٹریٹ شعلوں    
 ظاہری کفن کے بغیر    
 ملے جلے آنسوؤں کے ساتھ    
 سرکس چاک دائرے میں     
 جہاں نذرانے کے لیے جمع ہوئے۔    
 نمک کو اوس میں تبدیل کریں۔    
 خشک کرنے کی تاریخ    
 بزرگوں کی کٹ     
 سینٹ جین میں سال میں ایک بار    
 اجتماعی گھاس کے میدان پر    
 قمیض کے بغیر    
 پاتال سے باہر snorkeling    
 لازی کی ہنسی کے نیچے    
 ٹڈی دل کی آواز    
 قدم بہ قدم آست      
 پونٹ ڈیس گریسس کی چڑھائی پر    
 محراب کے بعد محراب    
 جب روشنیاں خوابوں سے پیار کرتی ہیں۔    
 پھٹے ہوئے دعائیہ بینرز کا شکار    
 اور اتحاد کی ہوا میں پھڑپھڑانا     
 انسانوں کے لوگوں کو بیدار کرنے کے لئے    
 فجر کے سامنے.        
  
  
  ( مارٹین کوینات کے مجسمے کی تفصیل )
 693 

انڈیکس پر میرابیل بیر

 

 Mirabelles à l'index    
 perles en attente    
 de qui se courbera    
 dans l'ombre d'une vision    
 sans que l'encre paraisse    
 sur la missive jointe    
 à l'épaisseur du verbe.        
  
 La vie    
 pleine de l'emploi de soi    
 dans l'accueil    
 bouche cousue    
 d'un cœur contemplatif    
 illustrissime écho    
 des sabots du mouflon    
 sur le pierrier de la montagne.        
  
 Dans cette Trinité    
 شامل ہونا    
 les visages des enfants    
 croquant la peinture des icônes    
 les semelles universelles    
 des marcheurs du vent    
 et l'épaulette à fougères    
 du galimatias des conversations.        
  


  ( مارٹین کیوناٹ کا مجسمہ )
                                                                            692 

وقت کی عجیب لچک

 

وقت کی عجیب لچک
neige advenue
dans le jardin aux légumes
que l'humide amollit.

Les violons sont rangés
les feuilles tombées et ramassées
pour un chat ne s'aventurant plus
sur la froidure des dalles.

En vigilance des uns pour les autres
nous avons appliqué nos mains
sur le tronc rugueux du sapin
fraternité interrègne oblige.

le Verseau du vitrail
verse en ses deux rives
la vie et l'amour
les hôtes de ces lieux.

Ce rien qui fait la manche
sous la frondaison des grands arbres
ourle l'humanité
d'une montée ascensionnée.

Pensons
avec la chair de notre monde
aux illuminations à venir
dans notre pays de science.

Faisons pleuvoir sans cesse
au fond de nos cœurs
pour que règne l'amour
jusqu'à la fin des jours.

Nous réunissant en harmonie
soyons le pain et le vin
des actes de notre vie
tournés vers le "prendre soin".

Du règne minéral
extrayons la liberté et l'énergie
pour qu'au feu par friction
se mêle le solaire de l'âme humaine.

Soyons l'intelligence immémorialle
de la totalité des plantes
pour que le règne végétal
tourne l'œil du cœur vers le soleil.

Etant en quête de lucidité
entraînons chiens et chats
à orienter les cinq sens
vers l'instinct et l'émotion .

Hommes et femmes de bien
dans les temps à venir
soyons l'être nouveau
dans un parfum de co-gérance des règnes.

( مارٹین کیوناٹ کا مجسمہ )

691

گھاس کا میدان کورونا

 

لچکدار اور مسکراہٹ
جھاگ کی گیند
squishy
گھروں میں گھس گئے۔
جسم اور چیخ.

Quill قلم اور ہجے
وہ اپنی خواہش پوری کر رہا تھا
مصر کی دس آفتوں میں سے
bronchioles کے ذریعے نگرانی
اگر شوربہ لے لیا.

پولی گلوٹ اپنی آوارہ گردی میں
وہ بات چیت میں مصروف
کائنات کے چاروں کونوں تک
خود کو پیش کرنا گویا گزر رہا ہے۔
سمجھداری سے کھانا اور آرام کریں۔.

کف سے دور
telle un soldat dès l'aube
وہ گلیوں کے ذریعے چلا گیا
سب سے زیادہ بولی لگانے والے کو تجویز کریں۔
بے ہودگی کی تکلیف.

ہنگامہ آرائی کا نقطہ
اچھا وزن اچھی قیمت
وہ بہادر تھا
سب سے بڑے کی دہلیز پر
کافروں کی طرح.

محبت تھی
اس کے تبادلے کے رجحان میں
گھماؤ فرض کر لیا مجرم
chauve souris en goguette
en sortie de taverne.

ایک سے زیادہ جھپکی لیں۔
انسانوں کو ان کے گیٹ اپ کرنے کے لئے
کچھ کٹنگوں کو کاٹنے کے لئے
اس کے علاوہ قابل تبادلہ
برے وقت کے اس ہائیڈرا کا.

قریب مت آنا۔
کھڑکی سے باہر مت پھینکو
قرون وسطی کے ریوڑ
ہماری ناقابل فراموش یادوں کا
soyez de marbre hivernal.

بلند آواز کے لیے
اپنی خواہشات کے ہارن کو بند کرو
au cri de guerre des Iroquois
ایک سے دو
mistigris لیا جائے گا.

Quill قلم اور ہجے
ہم ہلکے باہر آئے
بیوہ پن کی اس آزمائش سے
جس سے بھیک مانگنا ہو
سفید پروں کے ساتھ ابدی عاشق.


( مارٹین کیوناٹ کا مجسمہ )

690

کور کریکس

 Fissures à l'âme    
se perdent dans les tourbillons du torrent
où la pierre
est arme de naguère.

Accrochées à quelques branches
les reliques du grand passage
pendent
depuis le temps de l'acte souverain.

De l'affront plantigrade sur la mousse
d'accrocs que les fleurs vénèrent
à la déjection ombreuse
faire notre graphie.

Hululement de la chouette
la caravane des sauniers
atteignit le col sans encombre
si ce n'est la gorge sèche.

En ces contrées minérales
que le vent d'autan remémore
plane l'esprit des chasses quotidiennes
où se nourrir fût pleine activité.

S'asseoir sur la pierre
aux veines rugueuses
augure du retour de l'aigle
où reposer sa tête.

ایک
et me donne ta main
l'enfant libre
à qui je donne mon cœur.

Aux fines retouches
des brumes en haleine
je serai le marcheur
à filer droit sur la sente étroite.

Et qu'importe les rebellions
ces années en beauté
seront fidèles compagnes
marquées du sceau de la véritable humilité.

A fréquenter les morsures
de l'ordre en escadrille
je me dépouillerai
affligé de la présence pure.

Effets de lumière
traces effacées
پاتال کے کنارے پر
la nuit porte conseil.

Je serai rien
mais rien du tout
à contempler la lune
et m'astreindre au grand murmure.


689

De petits sabots vernis

 

 De petits sabots vernis    
 sur les touches du piano    
 à la demande des jours terribles    
 éparpillaient mille feuilles du vieux cerisier    
 tel lourd froissement des robes épaisses    
 hors de l'enclos du Cros.        
  
 Volets ouverts    
 donnant sur le four à pain    
 accoudé sur la planche fenêtrière    
 il y avait labyrinthe aux valeurs océanes    
 de songe et d'amour    
 sans que le lait bouillît.        
  
 Émettent en surface    
 de sagesse écrue    
 la soutane et la camisole    
 des grands hommes d'esprit    
 ces gardiens besogneux    
 bels anges des cieux.        
  
 Firent un pas de trop    
 sur l'autre rive    
 à faire sauter la courroie des mots    
 que le facteur invisible    
 oublia de nous déposer    
 sans l'ombre d'un détour.        
  
 Passe-moi ton extase    
 toute chaude sous le voile    
 à découvrir ton visage    
 horloge des attentions friables    
 qu'arpente au fronton déraisonnable    
 le mille-pattes furtif des commisérations.        
  
 Si belle et vengeresse    
 petite sœur des serrures    
 par les deux bouts de la lunette    
 sur le banc de gare    
 les yeux dans les poutrelles métalliques    
 à joindre les mains vers l'oiseau mélodieux.     
  
 Le chaos en point d'orgue    
 la chapelle des bois fumait    
 d'un dernier incendie    
 غور کرنا    
 dans l'allée des hêtres    
 notre délivrance testimoniale.        
  
 Et renaître    
 à mi-mots de douce estime    
 sur le pas de porte    
 entre le frêne et le tilleul    
 le temps que met la goutte d'eau    
 de s'arrondir devant la main tendue.        
  
  
                                                                            688 

Grand-chat des jardins

 

 Grand-chat des jardins    
 optimisant la nature    
 de ses pattes de velours    
 franchit la coupée.       
  
 Ivresse des cimes    
 escalade des coursives    
 le chapardage fût à ses yeux    
 outrage d'un silène ventripotent.        
  
 Se rassembler avec innocence   
 être de guingois sans hâte
 rendrait l'ouvrage fissuré   
 et l'amarrage aléatoire.        
  
 Écorçage du tronc    
 des doigts de sang    
 sur l'éponyme trace    
 boursoufle la corne des suçons.        
  
 L'instant passé    
 le cœur à la rue    
 les deux mains se joignent    
 hors le grand large visible.        
  
 Puisant l'eau douce    
 à lèvres murmurées    
 l'éternité immense    
 regorge de cristaux.        
  
 Mauresque évaluation    
 d'un visage trop jeune   
 devant l'antenne imprescrite    
 nous nous mîmes à genoux.        
  
 Pommadé aseptisé courtisé
 chemise déchirée au vent venant    
 vîmes par l'embrasure    
 l'envol terminal des corbeaux.  

 Grand-chat des jardins    
 optimisant la nature    
 de ses pattes de velours    
 franchit la coupée.     
  
  
 687 

Une jointive pensée

 

 A la pleine lune    
 خدا کے بچے    
 dans les rues larges    
 où tout se propose    
 parler donne à être.        
  
 S'entendre dire    
 que le moindre rugissement    
 d'un soupçon de désir    
 est grande apparition    
 au festin de la vie.        
  
 Évoquons les matins frais    
 où l'herbe soulève la rosée    
 à mesure du sourire naissant    
 d'un soleil aux pas humides    
 à la bonne heure du jour qui point.        
  
 Point de déhanchement    
 malgré les verstes parcourues    
 au Salisbury de notre enfance    
 par progéniture élargie    
 le sang se mêler à la sciure.        
  
 Débaroulant de la montagne    
 le cerceau joyeux    
 prend des airs de rodomontades    
 fragiles et lucides    
 de talus en taupinières.        
  
 Cruel amant    
 des levées langagières    
 aux mots de braise et d'estoc    
 correspondent gorge serrée    
 les souvenirs de la relance.        
  
 Ma mie    
 de pain et de vin confondus    
 vous fûtes d'étrange manière    
 le calice des offrandes permises    
 aux passantes effluves de notre cœur.        
  
 Calons-nous nous les apostats    
 à l'arrière de la calèche    
 les chiens de la parousie oreilles rabattues    
 tentant de rejoindre la demeure dernière    
 d'une jointive pensée.        
  
  
 686
   

De tendres baisers aux lèvres retroussées

 
Alors il se mit à pleuvoir
que je vive pour les voir
ces piccotis sur la vitre
cette force de vie
au visage enjoué.

Le vent vient de l'esprit
et la maison s'emplit d'un souffle
à demeure des souvenirs
aux vêtures échangées avec le temps
sans que le cœur achoppe.

A plat sur la toile cirée
la géométrie des choses passées
chante tel un coq au long cou
en régalade avec le son
du chauffage qui repart.

A la main point d'anneau
sage repère des promesses
le sourire espère un sursaut de lumière
aux fêtes retrouvées légères
le canisse effleurant le pas de porte.

Ni mission
ni missive
au regard bleu de Prusse
que le langage oblitère
par les rues sombres et glissantes.

A la face d'une avancée
hors du trou
la geste des gens de bien
coopère sans regret
sans que le pas ne presse.

Une tête parmi d'autres
et des mains
plein de mains aux doigts tendus
hors le ciel inoculé
de tendres baisers aux lèvres retroussées.


685

Adam et Ève déconsidérés

 

 Et le ciel descendit sur terre
 et ce qu'il vit
 n'importe qui peut le vivre
 des soldats partout
 des peaux de banane à tous les carrefours
 des feux rouges
 pour régler la mire
 et la contenir
 sans désir ni lumière.
  
 Il ne restait plus qu'à piller les Champs Elysées
 à se vautrer entre Charybde et Scylla
 à maugréer contre le jaune acidulé.
  
 Vous finirez par vous soumettre
 entonnant le rire morne des rois de glace
 pour que le vent des casinos ramasse la mise.
  
 Saignez vous toute votre vie
 entre maison, voiture et turlututus
 pour que le linceul soit plus blanc.
  
 Piétinez la terre
 jusqu'à la rendre incivile
 garrottée comme à Burgos.
  
 Ne vous rencontrez pas
 il pourrait vous en cuire
 et attraper plein de boutons.
  
 Pourquoi avoir rangé au rebut Adam et Ève
 mortellement contrariés dans leur amour
 pour laisser place aux grotesques gargouilles ?        
  
  
 684