زمرہ آرکائیوز: سال 2020

Coquinage

Perché sur un roseau   
c'est un bel oiseau   
à pied ou en voiture   
qui fait turelure   
jusque dans la plainte      
avec vigilance et sans crainte   
à guetter l'aigle noir   
sans toutefois y croire   
ne serait-ce qu'une fois   
dans la ville de Foix   
où parmi les étoiles   
qui décorent la toile   
comme en Ukraine   
au milieu des graines   
ou ailleurs   
à toute heure   
prendre le canon   
pour la raison   
tout un art
le Cæsar
en clamant "آزادی"   
par ces beaux jours d'été   
aux nuits longues longues   
dans le hennissement des hongres   
à rentrer dans la danse ronde   
de l'étang de la Bonde   
sous les tamaris   
dans la friture des rires   
pour prendre foi   
et comme ceux d'un Roi   
ouvrir les bras   
larges comme des draps   
gardant poignée d'étamines   
rouges du sang de Carmine   
à l'heure de vérité   
pommelées dans la nuée   
quand l'horizon sur le tard   
d'un accord de guitare   
se replie tel parapluie   
sans bruit   
toi et moi   
dans le froid   
pour sauter    
à la main un béret   
dans une flaque de lumière   
tel Artaban le fier   
l'ancien florentin   
qui de bon matin   
frappait la casserole   
dédiée à son rôle   
au milieu des sorcières bleues   
de Saint Ferjeux   
et faire romance   
au pays de France   
pour miracle de papier   
endimancher   
le chemin de ronde de la Citadelle   
d'une rondelle de mortadelle   
en agitant branche d'olivier   
sans se faire prier  
sans un murmure   
sans rature   
dans l'éloignement du monde.      
 
1134

Fildefériste

Fildefériste de la voie étroite   
ma joie demeure   
petite boule de plumes   
au creux des mains   
les escaliers de la honte   
n'en finiront-ils pas
sous ce ciel de feu et de cendre   
de babéliser et se plaindre   
qu'après Pâques   
la longue année à construire   
comme fissure dans le mur de terre crue   
laissera paraître sourire en plein vent.      
 
اس کے بولڈ پیٹ کے ساتھ
اس نے گھبرا کر کہا
اور پسینے اور ملی جلی کراہتوں کے ساتھ ہانپ رہا تھا۔
جبکہ پیراڈائز پینڈولم گھڑیوں میں
برے وقت کے سپاہی
خاندانوں کو واپس کر دیا گیا
ہمیشہ کے لئے درد سے کچل دیا
ان سنہرے بالوں والی لکڑی کے تابوتوں میں
اس طرح کے جوتے کے باکس
تصاویر کانپتے ہوئے باہر آتی ہیں
اس سے پہلے کے وقت کی یادیں تقسیم کرنا
جنگی ردی کی لعنت سے باہر.      
 
A se mouvoir en silence   
à déplorer en pleurant   
la présence écrasée et perdue  
quand le petit faisait ses dents   
que les anciens frappaient en cadence   
leurs canes sans bout de caoutchouc   
sur les dalles d'ardoise   
sous le nez du bout de chou   
à la deux à la trois   
croix de bois croix de fer   
quand l'ennemi passera   
fermerons lumière et poste de radio.      
 
 ( جین کلاڈ گوریرو کی طرف سے ڈرائنگ )


1042

Une maison dans la prairie

De nuit comme de jour   
une énigme à deux sous
pour un cotylédon de Dieu
sortir les violons
sous la halle
à ranger dans les panières d'osier
les restes du festin.

Tout ça n'arrange pas les affaires
du marchand de grenouilles
alors que s'organisent sur la grand-place
maints ateliers démoniaques
des ateliers de démonstration
des ateliers de confession
n'empêchant point les démangeaisons.

De nuit comme de jour
à la merci d'un burn out
nous avons enfoui la tête
dans le sable des contingences
faisant jaillir une ribambelle d'enfants
vêtus de sacs de jute
auxquels manquaient les coutures de l'esprit.

Pleurez
et n'y revenez pas
les bruns et les noirs sortent des abattoirs
comme escargots après l'orage
à se faufiler au son de la flûte
bannières au vent
vers le grand raout des hamsters.

Terrez les âmes au fond des cimetières
et gardez-vous des brancardiers
à la sortie des urgences
montant la garde
aux portes de la cité
démarche vacillante sous la lumière des becs de gaz
que des papillons de nuit tentent de séduire.

Marchez droit
jusqu'au trou creusé la veille
pour à genoux une balle dans la nuque
évoquer cette dernière lune
où panser ses plaies
remuait avec tristesse
le souvenir des rires avant que la pluie cesse.

Rebellons-nous
soyons de poudre et d'estoc
les environnants de la cause
avant d'être renversé par un vent mauvais
nous les remueurs de fonte
que le feu des forges encanaille
avant la fermeture.

De nuit comme de jour
s'agissant de l'ennui
courons nous mettre à l'eau
pour barrière levée
de par le vaste monde
réinventer la petite maison dans la prairie
au coût énergétique énigmatique.


904

Sonnailles des drailles

Me suis épris de la clochette   
sonnailles sur les drailles de l'esprit
à contempler la fertilité
des rencontres
de ma vie d'écolier.

Revêtu du grand tablier noir
aux liserés rouges
j'ai foulé l'asphalte
aux marrons ronds
de la cour d'école.


Du Souffle incarné dans l'instant
d'une rive l'autre
j'ai frôlé l'aile charmante
des œuvres du printemps
à cueillir incidemment.

En retard d'une saison
à la fermeture vacancière
me suis trouvé contre la pierre
à écouter le turlutu des alouettes
comme parole principielle.


Ai tendu le nez
vers un ciel qui se tait
au milieu du sanglot des narcisses
où se fondent à l'horizon

les violons de l'esprit.


884



Tes mains de neige teintes

 

 Tes mains de neige teintes   
 à la closerie des lilas   
 ont bâti la cheminée des forges   
 sans un cri sans un souci.      
  
 Le sourire laissé en bandoulière   
 sans que le bât blesse   
 l'âne de Cucugnan   
 et l'âme des parents.      
  
 A friser l'esprit   
 des calques d'antan   
 il est un atome du présent   
 pris au piège d'un carcan.      
       
 Se dandinent   
 sous le velours des lauzes   
 le prisme des accords vertébraux   
 des laudes délicates.      
  
 Au matin de juin   
 malin de bisous doux   
 avec toi sans que vienne la peur   
 sous la callune   
 un scarabée doré    
 lustré de nuits passées   
 s'est glissé en tendresse   
 sur ton palier de fils vierges.      
  
  
 816 

ٹھیک ہے, ہدف اور نشست

 
 
 Siffle dans l'air du temps    
 la volée de flèches    
 à l'horizon arqué    
 du triangle de nos amours.        
  
 Le puits maçonné est là    
 prélevant l'eau des profondeurs    
 dans le noir des tritons    
 aux mémoires enfouies.        
  
 La cible au demeurant    
 de ses couleurs arc-en-ciel    
 signe le cadre d'un haussement d'épaules    
 œil sur la mire.        
  
 Le siège de rotin tressé    
 attend le sage de ces lieux    
 devant le déroulé implacable    
 des à-propos d'un corps au repos.        
  
 De l'eau sur les pommelles    
 friction de l'érosion par la connaissance    
 embarque le penseur    
 au-delà des deniers de l'échange.        
  
 Dans le cœur de cible    
 le trait de radiance ira se ficher    
 empennage vibrant    
 au plein emploi de la sérénité.        
  
 Se glisseront en bord de mare    
 les animaux de la veille    
 chien, chat et lapins de garenne    
 dans l'insouciance des circonstances.        
  
 Accueillons sur la surface herbue    
 d'un printemps au sourire de Joconde    
 la graine de lumière triangulaire    
 du puits, de la cible et du siège.        
  
  
 747
   

روشنیوں کا پل

 

 روشنیوں کا پل 
 آخر کے آخر میں    
 کنارے پر 
 بیر کے درخت کے اوپری حصے میں  
 عظیم آدمی کو ظاہر ہونے دو    
 سیاہ میں دستانے    
 گالوں کی اونچی ہڈیوں والا موٹا چہرہ    
 ایک عکاسی    
 بلی لکڑی کی سیڑھیوں سے نیچے آرہی ہے۔    
 گھومتے ہوئے برتنوں کے عروج پر    
 غیر فعال چینلز سے باہر    
 کمرہ تھا    
 سرمئی بھیڑیا کے لیے اونچی جگہ کے نیچے    
 جنگل سے واپس    
 نازک اور کانپنے والا    
 ایک مسلسل ٹھیک بارش کی    
 جبکہ میز پر سنہرے بالوں والی    
 سبزیوں کو چھوٹے چوکوں میں کاٹ لیں۔    
 بورڈ پر چاقو مارے بغیر    
 ہم سائے ڈالے گئے تھے۔    
 غار کی دیواروں پر    
 تیار
 دریا میں کودنا    
 پرسکون    
 بکھرے ہوئے پھولوں کو یاد کرنا    
 اور تیرتا ہوا بہہ رہا ہے۔    
 اس کی بڑی سبز آنکھیں    
 اس کی چیخ    
 رسائی کے فارمولے بتاتے ہوئے    
 نیلی چھتری کے نیچے    
 صرف رسم کے اثر میں    
 ریلنگ پر ٹکی ہوئی پانچ انگلیاں    
 غور کرنا    
 کوے کے ساتھ ساتھ جمنا    
 اگست کی چال    
 مٹی پر ننگے پاؤں    
 کاروان سرائے کے ساتھ    
 پار کرنے کے لیے تیار    
 شہر کے دروازے    
 بچے کے ظاہر ہونے کے بغیر    
 جیسے سورج بادلوں پر چھا گیا۔    
 پہاڑوں تک    
 بروقت    
 کڑوی چٹان اور پکے ہوئے پھل    
 گھوڑوں کی طاقت سے زیادہ    
 انہیں کتوں کے سامنے کھڑا کر دیا۔     
 دوسری روانگیوں کو یاد کرنا    
 نظر انداز ریت گلاب    
 شگون کی پگڈنڈی پر    
 گدھ کی پرواز کی پیروی کرنے کے لئے    
 باغ کے اوپر    
 تنگ strappy سینڈل    
 پینے کے گرت کے ڈھیروں میں    
 لالٹین کے ٹمٹماتے شعلے سے    
 ہاتھ سے ہاتھ رقص کرنا    
 irisait     
 اس کی پیٹھ پر گرے ہوئے چقندر کو حرکت دیے بغیر    
 اور صرف گٹر کی آوازیں    
 پرندوں کو ڈرایا    
 اس سحر کی سردی میں بمشکل بیدار ہوں۔    
 جہاں افق ایک دھند سے بند ہو گیا تھا۔    
 وحشی گروہوں کا تصور کرنا چھوڑ دیا گیا۔    
 صحرا کے پار سے آیا تھا    
 اور ان کے راستے میں ہر چیز کو تباہ کر دیتا ہے۔    
 اسٹالز کو الٹنے تک    
 موٹے چہروں کی خوشی بھری آنکھوں سے    
 تصور کیا تھا   
 چمڑے کے تہبند میں آدمی کے بغیر    
 میدان کے مرکز سے    
 مرغوں کو ایک دوسرے کے خلاف مت پھینکو    
 شدید دہاتی کی آوازوں کے ساتھ سوجن    
 جو پروں اور دھول سے بھرے میدان میں    
 خون کے چند قطرے پہنے۔    
 یہاں اور وہاں ٹپک رہا ہے    
 ڈھول کی تھاپ کے نیچے    
 جو بہت زیادہ بڑھ رہا تھا۔    
 گھروں کی حدود میں    
 پھولنا    
 جلدی کے بغیر تلاش کرنا     
 صحیح نوٹ    
 ہیچنگ میں شامل ہونے کے لیے    
 لمحے کے سنسنی    
 دھاگے کا احاطہ    
 آخری نیند کے لیے    
 کہ جمع ہونے کا دن آئے گا۔    
 آگ لگنے سے پہلے    
 لاگ کے بعد لاگ ان کریں    
 اور یہ کہ شادی نے رضامندی ظاہر کی۔    
 معاہدے کے اختتام پر    
 چھینی ہوئی شکلوں کے ساتھ    
 عظیم اعضاء کا شور نہیں پیش کرتا ہے۔    
 ہلتے والٹس کے نیچے    
  کائنات کی گہرائیوں تک    
 آرکیسٹریٹ شعلوں    
 ظاہری کفن کے بغیر    
 ملے جلے آنسوؤں کے ساتھ    
 سرکس چاک دائرے میں     
 جہاں نذرانے کے لیے جمع ہوئے۔    
 نمک کو اوس میں تبدیل کریں۔    
 خشک کرنے کی تاریخ    
 بزرگوں کی کٹ     
 سینٹ جین میں سال میں ایک بار    
 اجتماعی گھاس کے میدان پر    
 قمیض کے بغیر    
 پاتال سے باہر snorkeling    
 لازی کی ہنسی کے نیچے    
 ٹڈی دل کی آواز    
 قدم بہ قدم آست      
 پونٹ ڈیس گریسس کی چڑھائی پر    
 محراب کے بعد محراب    
 جب روشنیاں خوابوں سے پیار کرتی ہیں۔    
 پھٹے ہوئے دعائیہ بینرز کا شکار    
 اور اتحاد کی ہوا میں پھڑپھڑانا     
 انسانوں کے لوگوں کو بیدار کرنے کے لئے    
 فجر کے سامنے.        
  
  
  ( مارٹین کوینات کے مجسمے کی تفصیل )
 693 

انڈیکس پر میرابیل بیر

 

 Mirabelles à l'index    
 perles en attente    
 de qui se courbera    
 dans l'ombre d'une vision    
 sans que l'encre paraisse    
 sur la missive jointe    
 à l'épaisseur du verbe.        
  
 La vie    
 pleine de l'emploi de soi    
 dans l'accueil    
 bouche cousue    
 d'un cœur contemplatif    
 illustrissime écho    
 des sabots du mouflon    
 sur le pierrier de la montagne.        
  
 Dans cette Trinité    
 شامل ہونا    
 les visages des enfants    
 croquant la peinture des icônes    
 les semelles universelles    
 des marcheurs du vent    
 et l'épaulette à fougères    
 du galimatias des conversations.        
  


  ( مارٹین کیوناٹ کا مجسمہ )
                                                                            692 

وقت کی عجیب لچک

 

وقت کی عجیب لچک
neige advenue
dans le jardin aux légumes
que l'humide amollit.

Les violons sont rangés
les feuilles tombées et ramassées
pour un chat ne s'aventurant plus
sur la froidure des dalles.

En vigilance des uns pour les autres
nous avons appliqué nos mains
sur le tronc rugueux du sapin
fraternité interrègne oblige.

le Verseau du vitrail
verse en ses deux rives
la vie et l'amour
les hôtes de ces lieux.

Ce rien qui fait la manche
sous la frondaison des grands arbres
ourle l'humanité
d'une montée ascensionnée.

Pensons
avec la chair de notre monde
aux illuminations à venir
dans notre pays de science.

Faisons pleuvoir sans cesse
au fond de nos cœurs
pour que règne l'amour
jusqu'à la fin des jours.

Nous réunissant en harmonie
soyons le pain et le vin
des actes de notre vie
tournés vers le "prendre soin".

Du règne minéral
extrayons la liberté et l'énergie
pour qu'au feu par friction
se mêle le solaire de l'âme humaine.

Soyons l'intelligence immémorialle
de la totalité des plantes
pour que le règne végétal
tourne l'œil du cœur vers le soleil.

Etant en quête de lucidité
entraînons chiens et chats
à orienter les cinq sens
vers l'instinct et l'émotion .

Hommes et femmes de bien
dans les temps à venir
soyons l'être nouveau
dans un parfum de co-gérance des règnes.

( مارٹین کیوناٹ کا مجسمہ )

691

گھاس کا میدان کورونا

 

لچکدار اور مسکراہٹ
جھاگ کی گیند
squishy
گھروں میں گھس گئے۔
جسم اور چیخ.

Quill قلم اور ہجے
وہ اپنی خواہش پوری کر رہا تھا
مصر کی دس آفتوں میں سے
bronchioles کے ذریعے نگرانی
اگر شوربہ لے لیا.

پولی گلوٹ اپنی آوارہ گردی میں
وہ بات چیت میں مصروف
کائنات کے چاروں کونوں تک
خود کو پیش کرنا گویا گزر رہا ہے۔
سمجھداری سے کھانا اور آرام کریں۔.

کف سے دور
telle un soldat dès l'aube
وہ گلیوں کے ذریعے چلا گیا
سب سے زیادہ بولی لگانے والے کو تجویز کریں۔
بے ہودگی کی تکلیف.

ہنگامہ آرائی کا نقطہ
اچھا وزن اچھی قیمت
وہ بہادر تھا
سب سے بڑے کی دہلیز پر
کافروں کی طرح.

محبت تھی
اس کے تبادلے کے رجحان میں
گھماؤ فرض کر لیا مجرم
chauve souris en goguette
en sortie de taverne.

ایک سے زیادہ جھپکی لیں۔
انسانوں کو ان کے گیٹ اپ کرنے کے لئے
کچھ کٹنگوں کو کاٹنے کے لئے
اس کے علاوہ قابل تبادلہ
برے وقت کے اس ہائیڈرا کا.

قریب مت آنا۔
کھڑکی سے باہر مت پھینکو
قرون وسطی کے ریوڑ
ہماری ناقابل فراموش یادوں کا
soyez de marbre hivernal.

بلند آواز کے لیے
اپنی خواہشات کے ہارن کو بند کرو
au cri de guerre des Iroquois
ایک سے دو
mistigris لیا جائے گا.

Quill قلم اور ہجے
ہم ہلکے باہر آئے
بیوہ پن کی اس آزمائش سے
جس سے بھیک مانگنا ہو
سفید پروں کے ساتھ ابدی عاشق.


( مارٹین کیوناٹ کا مجسمہ )

690