махлаг ЖАНО
ширээ хөмөрсөн
түүний уур хилэнгийн алдаа
мөн тэнд байсан лаа
мөн оройн эгэл жирийн байдал
зочид явлаа
тархай бутархай дарааллаар ганхаж байна
гартаа малгай.
ЖАНО хүүхэд
зогсож байсан сандал дээр тавьсан
нүдээ лааны суурь руу наасан
хоёр том тэгш нүд
шилэн пипеткийн хувьд
муур хайхрамжгүй ханддаг
барих гэж оролдсон
Мики зугаа цэнгэл шиг
JANO pestait.
Өдөр ирэх ёстой байсан
энэрэнгүй
хэт нүд гялбам
Тиймээс ордны өнцөг булан бүрт байдаг
тарьсан баялгийг урсгана
харалган гэрэл
дендритийг нугалах
эсийн эх үүсвэрээс гадуур.
518
Ангилал архив: Жил 2019
сайхан үгсийн давхцал
Сайхан үгсийн цацрал
энгийн хүний гарыг тарь.
хонины ноос
өргөст торны үзүүрүүдийн эсрэг
салхинд гарын үсэг зур.
Нэг мөрөөдлөөс нөгөө зүүд рүү
дурсамжууд орооцолдсон
торрентын дагуу.
Эвлэрэл байхгүй
гарцыг гатлав
мартах эрүүнээс илүү.
Миний найз юу ч биш
бэхэлгээг эвдсэн
ба моод трот цэс
одны тоосны дунд
бидний авдаг
Орой
үүл, сар байхад
тулалдаанд буцах.
Ирээдүй байхгүй
тэр нь дэлхийн үйлчлэлд
бороо орох үед
тэрхүү хүслийн солонгын төлөө
сэтгэлдээ үнэнч байх.
517
Le soleil à fond les ballons

Le soleil à fond les ballons le silence les arbres immobiles les compagnons du deuxième grattent le plancher la nuit fût lacunaire des rêves où je n'arrivai pas à suivre dans le stage il fallait faire des figures à pied et en vélo et que ce soit harmonieux je ne refusai rien j'essayai juste une fois j'ai même anticipé mais je me suis perdu " échec en rase campagne ". Les amis vont bientôt paraître ce matin ce sera jour de marché puis montée au col de Gilly à midi repas là-haut puis descente vers quatorze heures pour rencontrer la femme du photographe et visiter le musée d'histoire du Queyras enfin retour devant la télé pour le tour de France. Les sapins tissent la brume en lisière d'été des ustensiles de cuisine brillent devant le soleil qui claque des doigts le frigo ronronne. Jeter une pierre dans le rivière serait première mène au mille-bornes de la journée. Le laguiole posé entre ombre et lumière sur la nappe bleue du salon les mouches mâchouillent quelque nourriture sur les poils blancs de mes bras. Je serre d'un cran le candélabre des attentes au creux du faisceau des gerbes qu'il fallait lever fourche ferme sur le char des remontées pignon après pignon vers le grand paillou des moissons. 516
plainte aux effets rouillés
Point d'âge
à qui appartiennent les souvenirs
de nous inspirer
d'actes lourds de sens
cérémonieux même,
images révélatrices
d'une force vitale
de corps et d'âme
partisane.
Point de mariage
forteresse poreuse
bourrée de possessions communes
en menace
sans réel danger
par peur de la rupture
épouser la forme jeune et souriante
en solitude aboutie
sans que visage surgisse.
514
Mariage à tout âge

Point d'âge à qui appartiennent les souvenirs de nous inspirer d'actes lourds de sens cérémonieux même, images révélatrices d'une force vitale de corps et d'âme partisane. Point de mariage forteresse poreuse bourrée de possessions communes en menace sans réel danger par peur de la rupture épouser la forme jeune et souriante en solitude aboutie sans que visage paraisse. 515
en confiance, toutes
D'une patte réjouie
en élégante compagnie
elle avançait sur le chemin montant
de sable et de graviers grinçants.
Il fallait passer par là
sans se couvrir de faux-fuyants
d'adorables rouflaquettes
de queues de pie
d'enflures démonstratives
ni de bastonnades à l'égard de l'ego.
Je suis
donc j'avance
sans que le reflet ne m'étrangle
j'organise le camp de base
j'équarris les angles de la permissivité
je crée.
Pas de mentalisme
l'action livre ses horizons
l'œuvre éclot
la confiance est là
pleine de coquelicots
en corbeille pleine
d'une réciprocité l'autre
aux confins d'une réalité ordinaire et non-ordinaire.
511
naissance résurrectionnelle
Sur le pont les trains passent
vibrants et colorés
grappes de souvenirs
à la gorge arrachées
orgueil remisé
l'air vibre du rauque des crapauds
les chapeaux tombent
les cheveux se dressent
un bouquet de fleurs des champs
une senteur de foin
une éclaircie entre nuages
le temps est en plein emploi de lumière.
Frappe de la mailloche
le cuir du tambour
le son court
ridules de la rivière
les cloches à la volée
entrent au temple
les officiants de l'acte
gravissent le mont des muses
sous le chant psalmodié
des guerriers de l'oubli.
512
Pas à pas de voyage en voyage

Алхам алхамаар,
аялалаас аялал хүртэл,
en l'arène d'un cirque
où la roue tourne
la rumeur soulève les rideaux de velours.
өнгөлөг хаалга,
чимээ шуугиантай саравч,
тоос босгосон
амьтны цуваа
les passions de l'âme
сүм хийдийн оргилд өргөгдсөн
démantèlent
la lente construction de la raison.
Цус, өнгө,
les cris furieux des Erinyes
бага насны ландшафтыг сүйтгэсэн ;
булгийн шавар уруул
зам тавьсан
цементийн хушуутай,
хамгаалалтын чулуу урагдсан байна,
хеджийг тайрсан,
дүүрсэн суваг,
мөнгөн үнэг
ne trouvera plus le centre des offices,
муу салхи газрын бөөгнөрөлийг үлээж байна
хуурай чулуун дэнж рүү,
хөгшин үнс мод сүүлчийн зан чанараа шивнэдэг.
Шөнө сэрүүн байна,
сүнсний тагтаа
хэт унжсан
хүний нөхцөл байдлыг зөрчих ;
популист худал
яруу найрагчдын дууг солих,
дайны хөдөлгүүрүүдийн мөр
үсэрхэг хүний төмөр гутлыг дага,
тэнгэр харанхуйлж байна,
баруун салхинд сийлсэн модод хүртэл
шуурганд хэвтэх.
Агаар бохир байна,
contre le mur des lamentations
les papiers de l'envie
үрчийж, албадан
чулуунуудын холбоос дээр
хаг өвсөөр бүрхэгдсэн
амьсгаадах мах болох
санамсаргүй тзимцумын.
туранхай гар,
тааруулахын тулд халааснаасаа гарна
зураас мартах ;
эргэлдэх нүд
сүнсний үнэт зүйлсийг клип,
crème sulfureuse
maquillée d'un sourire de clown,
nos errances dernières sont à portée des crocs.
Уур хилэн эзэмдэнэ
шөнө,
чимээгүйхэн,
enlaidie par les passions de l'âme
зодоон, үзэн ядалт ;
өргөхөд будагдсан
шинэ ургац,
annonciatrices des renaissances à venir.
Албан ёсны ургамал байдаг
хаврынхаас илүү,
коллежийн ургамал
хайрлагчдын үнсэлт
тараагдсан
их үймээн самууны эрэлд,
нэг хэсэг талх
уутны ёроолд,
l'eau dans le creux de la main.
Nous entendrons le son des ricochets,
гол дээр хаясан хайрга,
орогнол хүсэгчдэд хүртээмжтэй,
en sortie d'exil.
513
au profond du lac
Au profond du lac
le noir
l'intime
l'appel du mystère.
Habituée des berges
la roseraie
clapote d'aise
résistant d'aller plus avant
au large des sources
que le vent suscite
étrangement libre
devant la bête
aux lampées déraisonnables
creusant
mandibules sèches
la cupule où broyer nos émotions.
510
баруунаас зүүн тийш
Du dextre au senestre
l'essuie-glace du regard
écarte le visible de l'invisible
sous le frisson de l'ecir.
De potelés nuages ponctuent
de leurs sourires lippus
la pensée des clarines
que l'écho accastille.
Monte enturbanné
d'effluves lacustres
le hasard vrai
de notre origine.
509