All posts by Гаэль Жерар

благодать силы духа

  C’est faire preuve de courage que daffronter la peur lorsqu’elle se glisse en nous, dans notre corps, nos émotions, nos pensées et notre cœur .

Nous pouvons nous en remettre pour cela à notreintuition la plus fine, celle qui s’ouvre à ce qui s’advient lorsque nous rencontrons des épreuves . Il est bon en particulier de la suivre quand vient le moment de faire des choix au quotidien .

Les éléments de cette intuition proviennent d’un niveau de conscience qui se situe bien au-delà de la logique et de la raison raisonnante . Aussi faut-il parfois beaucoup d’allant et de détermination pour suivre ces conseils qui nous semblent parfois aller à l’encontre du sens commun et peuvent même paraître stupides .

И там, en ces circontances singulières et ô combien exceptionnelles, lorsqu’il y a un contact fort entre notre être global et un fait environnemental exceptionnel ou une émotion puissante, nous ne devons pas laisser passer cette chance de grandir à soi, en utilisant nos forces mystiques que sont la foi et la grâce tout autant que nos capacités philosophiques et psychologiques .

C’est ainsi que nous pouvons demander à lagrâce de la fortitude de nous apporter le déclenchement et la constance nécessaire pour accomplir notre tâche au milieu du chaos et de l’incertitude .

Nous savons comme il est facile de se laisser séduire par la peur et difficile de s’en extraire lorsqu’elle prend d’assaut nos pensées et nous incite à nos rétracter sur nous-même, autour de montages illusoires et de fausses sécurités .

Cette peur est ce serpent qui se glisse entre les pierres du mur de notre château intérieur . C’est ainsi que le décrit Thérèse d’Avila, qui pour se garder de la peur, implorait le Très Haut afin de se garder alerte de corps et vigilante d’esprit pour s’envelopper du pouvoir de la grâce comme mesure protectrice de son château personnel .

Que cette grâce nous maintienne les pieds sur terre, bien centré dans l’intimité de nos pensées nourries tout autant par le discernement et la légèreté de l’ouverture à ce qui est, que par la relation aux autres . Puisse la peur ne jamais prendre possession de mon corps, de mon cœur, de mes pensées et de mon âme afin que mes actions soient justes ” .

181

L’arbre de Gergovie

 Перед горой
 ближе
 товарный знак глаза циклопов
 невесомое солнце
 под облаками января.

 Было время
 затонувшие прогулки
 наугад из слив мирабель 
 maraude des souvenirs
 кружится, как опавшие листья  .

 Затем последовал тяжелый проезд телег
 раскопать галло-римские плиты
 обнаружить глаза 
 через изгородь ;
 обмен шиповником.

 Таким образом, пустой
 шкуры ветра
 на праздничном наборе
 лелеять очаг дружбы
 чем стая диких гусей
 не могу украсть  .


 180 

L’homme qui marche

 Il marche…  au détour du chemin …  sous un ciel chargé …  sa haute silhouette orbée de lumière …  lui le vivant d’entre les arbres d’un calme hivernal .

 Le connaîtrai-je …  celui qui vint à ma rencontre …  alors que sans attente je sollicitai silence et solitude .

La sente …  un écrin de munificence …  la douceur de ce qui s’advient …  une main que l’on tend …  et puis l’oiseau se pose …  une plume d’amour .

Finalement nous nous sommes dit bonjour et sans se retourner nous sommes éloignés …  lui allant d’où je venais et moi allant d’où il venait .

Se croisent les vies …  par un matin frais…  avant que l’autre se révèle …  pour s’émerveiller d’une collusion à notre mère la Terre . Le charme des pas répétés en concrétions cristallines nettes et sonores complète la particule première …  je suis une identité, лицо, une personne …  je suis le pétale de la fleur et l’abeille qui me visite est là où je vais …  jusqu’à l’expir .

179

la cabane de beaumont

      En hiver dedans il faisait si doux …  la joie farandole des rires et des bousculades sonnait l’allongement infini du temps de l’enfance .

En hiver …  les rideaux tirés …  les matelas coussins couvertures et carrés de mousse se sont empilés …  gigantesque symposium des créativités physiques et vocales d’une poussée primesautière .

En hiver les mots que l’on lance sont l’hameçon des gerçures du souvenirne reste que le froissement des papiers cadeaux gisant en boule le long des murs .

En hiver il y a des endroits propices aux enjambements du quotidien pour plus de plaisir encore heurter de la voix et du geste l’ordonnancement des adultes .

En hiver le soupe est chaude …  elle brûle la langue et nous fait souffler sur le contenu de la cuiller …  se lève alors les lentes marées propices au bien manger et dormir …  le soir quand le marchand de sable va passer .

En hiver point de salamalecs …  rien que des yeux rieurs que les couplets de la chanson évacuent dans la pause champêtre d’un refrain connu par tous .

En hiver on met le bonnet et les mitaines pour mieux voir l’arrivée du couchant …  в катимини …  quand les guirlandes de lumière paraissent lucioles aux prémices d’un matin lointain .

Les enfants savent eux que l’hiver est doux à qui sait aimeret qu’à bien s’amuser et se respecter les uns les autres l’on tisse la trame des jours à venirmanière d’engranger selon la tradition les ingrédients nécessaires à la fabrication du pain de demain .

178

Sylvain Gérard.œuvre 2 – мужчина у своего окна

 

 Изможденное лицо молодого человека   
 вне его образования   
 уже способен уловить   
 заразная неразбериха   
 накопления знаний.      
  
 И действительно, он знает мир   
 молодой человек с изможденным лицом   
 без глаз, без рук, sans jambes mais bouche ferme   
 он захватывает запредельное   
 он хранитель снаружи   
 и глубоко внутри   
 это руины накоплений   
 он получатель позоров и привилегий   
 под носами и бородами древних   
 il est le plus habile 
 бороться с приговором   
 он гениальный с зигзагообразной судьбой   
 рок-роллер   
 к умилостивительным источникам   
 он виновен в грабеже   
 он предлагает свою жизнь невыразимой мукой   
 что используется   
 создатели мечты, поэты, мистики,   
 никогда не перепутать небесные молнии   
 разрезать себе живот прошлой ночью   
 être foudroyé par son ombre chaude. 
     
  
 Спокойствие и пьянство   
 маска лежит перед нами   
 богат проверенной мифологией   
 un masque d'accueil des reconstructions   
 где собрать осколки этого разбросанного тела.      
  
 о сестра невесты   
 даже если я пропущу скипетр   
 Я спросил и начал реальную жизнь   
 celle de la loi des bulles   
 что только шаманы достигают, поэты, пророки,   
 "кордье" эт "кудрявый"   
 - (сторонники теории суперструн и петлевой квантовой гравитации)    
 все приверженцы лакунарного пространства изъятых вод.      
  
 Нет большей пустоты   
 que le chant des nuages  
 открытые окна   
 мы птицы глагола   
 мы мешалки силы полета.      
  
 177 

Сильвен Жерар. Работа 2 – мужчина у своего окна

    Изможденное лицо молодого человека   
 вне его образования   
 уже способен уловить   
 заразная неразбериха   
 накопления знаний  .    
  
 И действительно, он знает мир   
 молодой человек с изможденным лицом   
 без глаз, без рук, без ног но с открытым ртом   
 он захватывает запредельное   
 он хранитель снаружи   
 и глубоко внутри   
 это руины накоплений   
 он получатель позоров и привилегий   
 под носами и бородами древних   
 он умнейший из мужчин   
 бороться с приговором   
 он гениальный с зигзагообразной судьбой   
 рок-роллер   
 к умилостивительным источникам   
 он виновен в грабеже   
 он предлагает свою жизнь невыразимой мукой   
 что используется   
 создатели мечты, поэты, мистики,   
 никогда не перепутать небесные молнии   
 разрезать себе живот прошлой ночью   
 быть ошеломленным тем, что он видит  .      
 Спокойствие и пьянство   
 маска лежит перед нами   
 богат проверенной мифологией   
 приветственная маска реконструкций   
 где собрать осколки этого разбросанного тела  .      
 о сестра невесты   
 даже если я пропущу скипетр   
 Я спросил и начал реальную жизнь   
 Законы пузырей   
 что только шаманы достигают, поэты, пророки,   
 "кордье" эт "кудрявый"   
 - (сторонники теории суперструн и петлевой квантовой гравитации)    
 все приверженцы лакунарного пространства изъятых вод.  
     
 Нет большей пустоты   
 чем звать на свет   
 открытые окна   
 мы птицы глагола   
 мы мешалки силы полета  .

     
 177 

Sylvain Gérard. Работа 1 – выход

 Cette remontée du centre de la terre
 A belle allure vers le commencement 
du monde
 Cette perspective où s'essouffle 
le père invectivé 
 La brûlure des anciennes alliances 
que l'on découvre à demi-mortes le matin
 La plainte des animaux égarés en 
d'étranges contrées enfin créées
 Cette fuite vers des aubes promises
 Cet élan brisé contre la vitre des immobilités
 Cet éclair rouge sang du couteau 
contre le ventre
 Ce suçon de paix donné à la va-vite 
le temps de l'éructation
 Ce court-circuit des émotions vraies 
что улыбка заключена между четырьмя досками.
 Ils sont partis
 Ils ont fuit
 Le courage à deux mains repliées sous 
la chape des convenances
 Ne les arrêtent que la fatigue et 
le soir qui tombe
 Errant de ruine en ruine
 Dans un chariot de bric et 
de broc assumé
 Le rétameur s'est éloigné dans 
un nuage de poussière
 Et la route fût longue et par trop inhospitalière
 Père et mère confondus à la craie 
graphés sur la carriole
 Leurs noms écorchés à demi effacés
 En vaines contorsions l'outil de 
braise fume en se mêlant à l'eau
 Je bave et m'extrais hors de cette 
chape carencée
 Pour la parole habile
M'élever à la croisée des salves
 de l'entendement et du vertige.

 La chaleur d'un désir tendu 
sous la toile
 Éclair blanc au zénith
 La coquille éclate
 Le jaune se fait soleil rayonnant
 De cet éclat consacré au profond 
des origines
 De cet imbroglio d'os et 
d'organes disjoints
 Je pus grandir entre fiente et 
humidité
 Poussé sur le devant de la scène
 A noyer par l'alcool
 Ces myriades d'étoiles alors 
entrevues
 Si puissantes si fascinantes 
si monstrueuses
 Dialoguant avec ce corps douloureux
 mon âme mon dieu .
 J'ai conduit l'attelage 
jusqu'à son terme
 Vers les plaines légères de pluie 
fine de vent soyeux de douce lumière 
 Ce ne furent que grâce et beauté
 Entre les barreaux de ma cellule 
à ciel ouvert
 Entre les rayons de mes roues 
ces interstices à mon déplacement si particulier
 Mon chapeau de lutin vissé sur la tête
 A dire et à redire des "je t'aime"
 Aux pattes douces mes frères et 
sœurs en création 
 Mon unique raison
 Ma déraison ultime.

176

в песочнице ласточки

 Au bac à sable des hirondelles
y'a des fils de la Vierge partout
на периферии и в проемах
есть лучи света и узлы тени
для детей раунда
их руки роются в пыли ангельской
с терпкими ароматами .

Au bac à sable des hirondelles
есть изображения Эпиналя
над белокурыми головами
чтобы быстро летящая птица
хватает его
за несколько подписей еще больше поцарапать лазурь
и высадиться на фронтоне дома
фарандол, который танцует .

Au bac à sable des hirondelles
есть золото под песком
и корни дерева в радости
тонуть в изобилии
мириады цветных точек
на лицах детей города
бодрствовал
по пронзительному крику мигранта .

Au bac à sable des hirondelles
есть пластиковые кресла
поврежденный временем
чем лужа дождя
поставил на белый стол
заставить себя выглядеть
изящно
от ласточки до бани
капельки и перья смешанные
рядом игривый ребенок .


175

L’homme “коамс”

Тот человек представляет собой неразрывное целое. Через интеграцию тела, с учетом психика, связанная с динамикой раскрытия сознания в перспективе духовный, человек один. Это трехчастное видение человека по : тело-СО-, лезвие-ЯВЛЯЮСЬ-, разум-ЕС- является важно быть частью нашего пути роста бытия, для мужчины “коамс” .

Le corps n’est pas le tombeau de l’âme comme le pensait Platon, но музыкальный инструмент, вдохновленный Духом. В нашем подходе, être spirituel ce n’est pas échapper au corps mais s’ouvrir dans son corps à l’action de l’Esprit. Le corps traduit, d’une manière palpable et physique ce qui est autre, что такое метафизический, ce qui est impalpable et invisible . Le corps nous met en contact avec la réalité et nous permet un premier déchiffrage de l’univers qui nous entoure. От него, мы можем видеть, подразумевать, трогать, чувствовать, пробовать. Par nos sens nous accueillons des informations tangibles, informations qui peuvent nous faire accéder à des plans subtils .

Евреи имеют единый подход к людям. Ils le considèrent comme un tout : стул (бас) pénétrée par le souffle (нефеш) où la chair est moins la chair-viande que l’Homme tout entier dans sa dimension cosmique et la “нефеш” la vitalité de la chair, что приводит его в движение. Вон там, la chair ne se saisit jamais séparée du souffle. La chair sans le souffle n’est plus chair mais cadavre .

Библия также вводит понятие из“Руа” кто квалифицирует Дух Божий, бодрящее дыхание. Этот “Руа” подстрекает незавершенное создание, в котором мы должны быть частью динамичного достижения, роста бытия. La “Руа” позволяет установить согласованность двух составных частей человека, “бас” эт“нефеш” . Она заряжает их энергией .

Les Grecs ont perçu que la distinction entre l’esprit et l’âme s’avère essentielle. Platon pensait qu’en son intériorité l’âme prend conscience d’un quelque chose d’autre, elle est au-delà des considératins bassement matérielles, его стремление к превосходству . Cette dimension de l’âme, он позвонил ей “ноус”. ле “ноус” est apparenté à un organe de vision. Он есть возможность, au sein de la psyché de poser un regard sur les éléments de la psyché .

Также называется верхней частью души или тонкой точкой лезвие, ле“ноус” идентифицирует себя глубокая как способность к молчанию, совести и решимости. Способность к внутренней тишине или “исихия” эксперимент в медитация и молитва, характеризует стабильное состояние. Емкость совести, выражения и речи позволяет человеку осознать своих внутренних движений и уметь называть их, например, настроениями, в эмоции, чувства, страсти. способность принимать решения и определенность и есть эта свобода, которую человек должен зарегистрировать и оставаться во внутреннем динамизме, не отвлекаясь на домогательства от мира или отвлечь себя паразитическими мыслями .

Именно тогда Дух, ле “пневма”, Греческий термин, означающий, что Дыхание, исходящее от Бога, приходит, чтобы наполнить существо энергией.. Il éclaire toute chose. Nous sommes alors des êtres en devenir d’être réellement des êtres vivants . В наших силах не промахнуться, не закрывать нас, перенастроить себя в соответствии с нашей личной идентичностью, d’accéder à notre propre désir, à notre propre manière d’être car la parole de chacun d’entre nous est essentielle pour l’ensemble .

Именно благодаря такому подходутот человек “коамс” что мы можем прогрессировать к внутреннему примирению, основа всей жизни в отношениях умиротворенный .

174

никталоп и сова на концерте

  Никталоп и Ноктамбул вместе шли рука об руку рука под проходящим зерном .

Рваные и не по порядку они были сбиты с толку рассолом, который накануне вылил на проспект непрошеный тайфун оккультная деятельность .

Способен принять чью-либо сторону, когда день придет, одна слишком много палочек, другой по призыву к благодати Божественный, они заставляли окружающих выходить из своей замкнутости, чтобы, в сила порывов тумана, раскрой губы шофунского солнца .

Чайка плакала, скользя по грот-мачте шхуна . Облака в медленном предположении двигались в нетварном мире ситуация .

Не беспокоясь о гуманистических мыслях Никталоп и Ноктамбуле оттолкнули неразумие быть только исполнителями дискретные работы, заняты лазерными выстрелами, чтобы преобразовать маленькие жестикулирующие фигурки из детства в брызгах разноцветных осколков .

Сарабанды, звуки хлопающих дверей, мягкий волдыри от рогоза, болтовня отрыгивая изо рта на агония ; все было готово обнять еще до холода ночи .

Так разговаривали Никталоп и Ноктамбуле на берегу моря, чтобы затуманить мозг, во время наблюдения в полете чайки, мудрые посланники, оставленные несколькими вредителями, в извивающаяся речь бесконечные дни .

173