ਜੇਰਾਰਡ – Barthomeuf

 ਪਤਝੜ ਦੇ ਉਲਝੇ ਹੋਏ ਬੱਦਲਾਂ ਨੂੰ   
 ਦੂਰੀ 'ਤੇ ਘੱਟ   
 ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਪ੍ਰਵਾਨਿਤ caresses   
 ਉਹ ਚਲੇ ਗਏ   
 ਇਕੱਲਾ   
 ਕਦਮ ਦਰ ਕਦਮ   
 ਬਿਨਾਂ ਰੌਲੇ ਦੇ   
 ਹਵਾ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਟਰੈਕਾਂ ਨੂੰ ਲੰਮਾ ਕਰ ਰਹੀ ਹੈ   
 ਬ੍ਰਹਿਮੰਡ ਦੇ ਪਾਰ ਤੋਂ   
 ਬਿਨੈਕਾਰ   
 ਜਾਲੀਦਾਰ ਧਾਰੀਆਂ   
 ਠੰਡੀ ਜ਼ਮੀਨ 'ਤੇ   
 ਪਿਆਰ ਅਤੇ ਚਿੰਤਾਵਾਂ   
 ਦੁੱਖ ਅਤੇ ਸੁੱਖ   
 aux portes du temps.  
    
 ਉਹ ਚਲੇ ਗਏ   
 ਅਤੇ ਮੈਂ ਉਹਨਾਂ ਦਾ ਹੱਥ ਫੜਿਆ   
 ਮੇਰੇ ਪਰਿਵਾਰ ਵਿੱਚ ਇਹ ਲੋਕ   
 ਜੋ ਪੰਘੂੜੇ ਤੋਂ ਲੈ ਕੇ ਵਿਆਹ ਦੇ ਬਿਸਤਰੇ ਤੱਕ   
 ਜਨਮ ਤੋਂ ਮੌਤ ਤੱਕ   
 ਮਾਲਾਵਾਂ ਲਹਿਰਾਈਆਂ   
 ਸਰਪ੍ਰਸਤ ਤਿਉਹਾਰਾਂ 'ਤੇ   
 ਸੂਰ ਨੂੰ ਮਾਰਨਾ   
 ਐਤਵਾਰ ਦੇ ਪੈਕੇਡ ਨੂੰ ਸਾਂਝਾ ਕਰਨਾ   
 ਅਤੇ ਤਸਵੀਰ 'ਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ   
 dans le pradou d'en bas.  
    
 ਉਹ ਚਲੇ ਗਏ   
 ਧਰਤੀ ਨੂੰ ਲੱਭੋ   
 ਈਥਰ ਵਿੱਚ ਡੁਬਕੀ       
 ਜੋ ਸਾਨੂੰ ਉਕਸਾਉਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਵੰਡਦਾ ਹੈ   
 ਸਾਡਾ ਸਮਰਥਨ ਕਰਨ ਲਈ   
 ਚਿੱਟੇ ਪਾਣੀ ਦੇ ਸੰਪਰਕ ਵਿੱਚ   
 ਰਹੱਸ ਦੇ ਸੰਪਰਕ ਵਿੱਚ   
 ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀਆਂ ਰੂਹਾਂ ਯਾਤਰਾ ਕਰਦੀਆਂ ਹਨ   
 ਸਪੇਸ ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਦੂਰ   
 ਸਦੀਵੀ ਉਮੀਦਾਂ ਦੀ ਕੰਧ ਵੱਲ   
 ਜਿਸ ਦੀਆਂ ਦਰਾਰਾਂ ਛੁਪਦੀਆਂ ਹਨ   
 ਮੈਮੋਰੀ ਬੁਲਬਲੇ   
 ਪਿਆਰ ਦੁਆਰਾ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਗਿਆ   
 ਫਟਣ ਨਾਲ ਫਟ ਗਿਆ   
 ਉਹਨਾਂ ਦੀ ਸਿੰਗਲ ਟ੍ਰੇਨ ਵਿੱਚ ਸਥਾਈ   
 sur le devant de la Maison.  
    
 ਜੀਵਨ ਦੀ ਗਤੀ
 ਮਾਮਲੇ ਦੀ ਮੁੜ ਰਚਨਾ      
 ਮੌਤ ਦਾ ਨਾਚ   
 ਹੱਡੀਆਂ ਦੀ ਧੜਕਣ ਤੱਕ   
 ਲਾਰਕ ਦੇ ਟ੍ਰਿਲ ਦਾ ਜਵਾਬ ਦਿੰਦਾ ਹੈ   
 ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਕੰਮਾਂ ਦਾ ਸਾਥੀ   
 ਤਿਉਹਾਰ ਦੌਰ ਇਕੱਠ     
 ਮੇਰੇ ਪਰਿਵਾਰਕ ਮੈਂਬਰ   
 ਤੁਸੀਂ ਅਦਿੱਖ ਲੋਕ ਹੋ ਜੋ ਗੈਰਹਾਜ਼ਰ ਨਹੀਂ ਹਨ      
 ਮੈਰੀ, ਵਿਕਟਰ, ਜੀਨ ਬੈਪਟਿਸਟ, ਪੀਅਰੇ, ਰੇਨੀ, 
ਜੀਨ, ਫਰਨਾਂਡਾ, ਮਾਰਥੇ, ਜੀਨ, ਜਾਰਜਸ, 
ਲੂਸੀਅਨ, ਈਸਾਈ, ਚਾਰਲਸ, ਮਾਰਸੇਲ, 
ਪੀਅਰੇ-ਸਿਲਵੇਨ, ਮਾਰੀਅਸ, ਫਿਲੋਮੇਨ, ਜੂਲੀ, 
ਰੇਮੰਡ, ਰੇਨੇ, ਜੀਨੇਟ, ਮਿਸ਼ੇਲ, ਹੈਨਰੀ, 
ਲੂਸੀ, ਲਿਓਨ, ਰਾਬਰਟ, ਮੈਡੇਲੀਨ, ਅਲੇਨ, 
ਰਾਬਰਟ, ਮਾਰਗਰੇਟ, ਆਂਡਰੇ, ਪੀਅਰੇ, ਅਲਫੋਨਸਾਈਨ, 
ਯਵੇਟ, ਰੇਨੀ, ਗਿਲਦਾਸ, ਮੈਰੀ, ਜੀਨ, ਮਿਸ਼ੇਲ, 
ਮਾਰਿ—ਕਲਾਉਡ, Luce.


 457
  ( ਜੀਨ-ਕ੍ਰਿਸਟੋਫ਼ ਡੀ ਕਲਰਕ ਦੁਆਰਾ ਕੰਮ ) 

Agate ਉਸ ਦੀ ਬਾਰੀਕੀ ਵਿੱਚ

 Agate ਉਸ ਦੀ ਬਾਰੀਕੀ ਵਿੱਚ    
 ਅੰਡਾਕਾਰ ਨੂੰ ਮਾਰੋ   
 ਤਿਕੋਣ ਬਹੁਮੁਖੀ.   
   
 ਅਗੇਟ ਅਤੇ ਪੁੱਤਰ ਗਲੇਟ   
 ਤਿੰਨ ਅਲੌਕਿਕ ਪਰਮਾਣੂਆਂ ਦਾ   
 ਆਪਣਾ ਘਰ ਬਣਾ ਲਿਆ.
    
 ਸਗਤਿ ਅਗੇਤ   
 ਇਲੈਕਟ੍ਰੋਨ ਗ੍ਰਹਿਣ ਕਰੋ   
 ਹੋਰ ਮਾਰਗਦਰਸ਼ਨ ਲਈ.  
    
 ਅਗੇਤ ਭਯੋ   
 ਗਲੇ ਵਿੱਚ ਦੌਰਾ   
 ਇੱਕ ਉੱਡਦੇ ਵਿੰਗ 'ਤੇ ਉਤਾਰਿਆ.   
   
 ਬਾਗੀ ਨੂੰ Agate   
 ਉਸਦੇ ਭਟਕਦੇ ਸ਼ੈਤਾਨ ਵਿੱਚ   
 ਜਾਲ ਵਿੱਚ ਫਸ ਗਿਆ ਸੀ.  
    
 ਟੂਰਮਲਾਈਨ ਨੂੰ ਐਗੇਟ ਕਰੋ   
 ਇੱਕ ਦਿਨ ਵਿੱਚ ਪਨਾਹ ਲੈਣਾ   
 ਬੇਵਜ੍ਹਾ ਵੱਜਿਆ. 

Agate au mirliton
debout sur la table
chanta cette chanson.
     
  ( ਜੀਨ-ਕ੍ਰਿਸਟੋਫ਼ ਡੀ ਕਲਰਕ ਦੁਆਰਾ ਕੰਮ ) 

  456

ਸਤ੍ਹਾ 'ਤੇ ਖੁਸ਼ੀ

   ਸਤ੍ਹਾ 'ਤੇ ਖੁਸ਼ੀ
ਸੁੱਕੇ ਪੱਤਿਆਂ ਨਾਲ ਢੱਕਿਆ ਹੋਇਆ
que le vent balaie.
    
ਸ਼ੈਡੋ ਅਤੇ ਰੋਸ਼ਨੀ
ਟੋਕਰੀ ਦੇ ਉੱਪਰੋਂ ਭੈਣਾਂ
saisies à l'aube des jubilations.
    
ਫਿਰ ਥੱਲੇ ਆਇਆ
ਕਹੀਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਦਾ ਪਦਾਰਥ
les tribulations de l'origine.
  
ਮੋਸੀ ਅਤੇ ਅਸੰਵੇਦਨਸ਼ੀਲ
ਹਰੇ ਰੰਗ ਦੇ ਬੱਦਲ
pommadent les blessures de la terre.
  
ਆਓ ਇਸ ਬਾਰੇ ਗੱਲ ਕਰੀਏ
ਸਤ੍ਹਾ 'ਤੇ ਲਿਆਓ
les mosaïques du passé.
  
ਮੁਸਕਾਨ ਹੋਵੇ
ਸਾਡੀ ਰੂਹ ਤੋਂ ਉੱਗਿਆ
le Mystère.
    
ਇਨਸਾਨ
ਆਓ ਜਾਦੂ ਬਣੀਏ
celui de l'Esprit.

    
455

billevesée en robe diaprée

 ਬਿਲੀਵੇਸੀ ਐਨ ਰੋਬ ਡਾਇਪ੍ਰੀ   
 ਉਸਦੀ ਪਾਗਲ ਰਾਤ ਤੋਂ ਬਰਾਮਦ   
 cilia-ਟਿੱਪਡ ਨਿਊਰੋਨਸ.  
    
 ਰਿਸੈਪਸ਼ਨਿਸਟ ਬੇਸਿਨ  
 Psalter ਦੇ ਬਾਹਰ   
 ਸਾਰੇ ਐਂਟੀਨਾ ਬਾਹਰ ਹਨ.  
    
 ਹਾਉਲ ਆਫ਼ ਦਾ ਬੀਸਟ   
 ਜੰਗਲ ਦੀ ਦਲੀਲ   
 ਫਾਇਰਫਲਾਈਜ਼ ਸ਼ਾਮਲ ਹੁੰਦੇ ਹਨ.
      
 ਸੰਗਮਰਮਰ ਦੇ ਨੇੜੇ   
 ਗੁਣਾ ਅੱਖ   
 ਰਾਜਕੁਮਾਰ ਦੇ ਅਮੀਰ ਘੰਟੇ.   
   
 ਲਹਿਰ ਦੇ ਖੋਖਲੇ ਵਿਚ   
 ਤਲਛਟ ਕੱਚਾ   
 ਲੱਖਾਂ ਸਾਲ.  
    
 ਦੂਰੀ 'ਤੇ ਝੁਕਣਾ   
 shards ਦੇ shards   
 ਉਹਨਾਂ ਦੀ ਚੜ੍ਹਾਈ ਨੂੰ ਗਲੋਬਲ ਕੀਤਾ.

      ( ਜੀਨ-ਕ੍ਰਿਸਟੋਫ਼ ਡੀ ਕਲਰਕ ਦੁਆਰਾ ਕੰਮ ) 

454
  

Mine de rien je vis

 Mine de rien je vis   
 dans les encombrements   
 le cœur de nos parents    
 les marsupiaux   
 enserrés dans le creux des arbres.  
    
 Point n'eût fallu   
 ces élans matrimoniaux   
 pour accorder pareille méprise   
 du dextre et du senestre   
 à l'épée de justice.    
  
 Mêlant les souvenirs à l'ouverture   
 ensemençant le champ de nos ancêtres   
 il nous parut d'un autre âge   
 ਉਸਦੀ, si grand à contre-jour   
 dans l'encadré de la porte.   
   
 " Mesurer ses pensées ne me convient pas "   
 maugréait notre père à tous   
 ce vieil évaluateur de l'autre temps   
 cet adorateur thuriféraire des choses bien faites    
 que le moindre sourire faisait vaciller.     
 
 Au fripé des nuits de coton   
 la lune est belle   
 à demeure   
 tant que les heures coulent   
 au zoo des temps heureux.      

   
 448