Түүний нүд нь том нээгдэв

  Тэр гулсаж байна   
 түүний нээлттэй нүднээс   
 дов толгодыг энхрийлж байв.   

 Тэр угаасан   
 түүний нулимс тивүүд   
 далайгаар халих.   

 Тэр цаг хугацааны хэлтэрхий дээр алхав   
 гэнэтийн уналт   
 хар нүхнээс хар нүх рүү.   

 Тэр үүл, далайн түрлэгийг сэгсэрэв   
 дөрвөн үндсэн цэг дээр   
 ариун гэрээний тухай.   
 
 Тэр оддыг энхрийлж байна   
 хэт их гэрлийн нарны салхинд   
 түүнд сүүдэр нэвтрэхгүйгээр.   

 Түүнд цогцос ирдэг   
 хийн чулуулаг, салхи   
 үхэх, дахин төрөх.   

 Тэр боломжоороо сэтгэл сэргээдэг   
 эхний шалтгааны импульс   
 хүний ​​мөн чанар.   

 Тэр бол ухаалаг зангуу юм   
 байгаа болон ер бусын   
 бүжиглэх, мэдрэмжтэй чимээгүй өнгөрөх.  
 
 Тэр бөмбөг хийж, эргэдэг   
 өөрийгөө хиртэж байна   
 нууцлаг төгсгөлд хүрэх зам.  
 
 Ямар ч чих сонсдоггүй   
 гэрэлтэгч задгай хийцтэй даавуу   
 өргөлдөө тусгагдсан.   

 Газар нутаг минь ээ   
 эх дэлхий сайхан   
 нутаг минь ээ.   


 390

Харанхуй

 Мэригийн гар маш жижигхэн   
 Энэ эрхтэн шувуудын дууг ялгаруулдаг   
 дарвуулын завсраас жиргээ   
 Үүр цайхаас.   

 Хөгжимчин илжиг дээр   
 Би харцаараа хэмжсэн   
 надаас өөртөө хүрэх зай   
 мөнхийн кино.   

 Элсэн дэх гавлын яснууд   
 цэг   
 нөгөө талаас обсидиан   
 Тэнд очсон захиалгатай гашуудаж байна.  
 
 Хар арьс, цагаан хөөс   
 цонхны хүрээ дотор   
 утаа нэмэгддэг   
 Амтат ба Хассл.   

 Тэд үзэсгэлэнтэй, сайн   
 оршихуйн дуунууд   
 Эммаусын хүүхдүүдийн задгай арьс   
 зовлон шаналал, юу ч байхгүй.  
 
 сүүдрийн энхрийлэл   
 нарны шарсан дээр   
 эрэлхийлээний бүжгийн хайр   
 үүний дагуу.   


389

Эдгээр гарууд юу ч биш юм шиг харагдаж байна

 Эдгээр гарууд юу ч биш юм шиг харагдаж байна   
 шархыг хаах үед ч биш.   

 Энэ хаалга хөндлөн гарсан   
 илүү хүчтэй амьсгалах.   

 Тэр харц маш хол   
 хөшиг өргөхгүйгээр   
 тэнд мөрний эсрэг   
 гунигтай өдрүүдийг дүрслэх   
 Сильвэйний нүүрсийг эргэцүүлэн бодож байна    
 орлого   
 шүүх-булоны дотор муухайрах   
 санах ойн жоом   
 баасаа нулимж байна   
 тамхины хэмнэлээр. 
  
 Цонх нээлттэй байв   
 цахлайнууд эргэлдэнэ   
 салхи ясны чөмөг сорж   
 сүүлчийн удаа   
 Хуучин худгаас ус татах   
 хаалганы цаана чимээ   
 Би түүнийг ирэхгүй гэдгийг мэдэж байсан   
 мартагдахдаа толгой эргэх үед зажилсан   
 гудамжинд салхи   
 чөтгөрийг шатаах   
 намаг   
 зөөлөн хөөс   
 үржил шимтэй өдрүүдийн шаварт   
 урд талд нь лаа   
 арын дэнлүү.  

 
388

давс чамайг идэхээс өмнө

   Барих   
байх албагүйн тулд.

Өдөр тутмын хазалтыг үл тоомсорло
өндөрт илүү хөнгөн болгохын тулд.

Үлдсэн бүтэлгүйтлийг хэрхэн цуглуулахаа мэдэж аваарай
ухамсрын үйл явцад.

Захын чоно болохын тулд
мөн Их талын өргөстэй утсыг үл тоомсорлож байгаа дүр эсгэх.
Нүдээ том нээ
баруун салхины тэлэлтийн өмнө.

Өглөө салах сарны нотолгоо
гэрэл рүү алхах.

Лаагаа хадгалаарай
дурсамжийн галыг шатаахгүйгээр.

Дотоод миопийг сахиулах
татсан шөнийн үрчгэр даавуунд.

Дугуйг хэрхэн эргүүлэхээ мэддэг
элс тараах.

Дахин дахин бос
бага насны шархыг үл харгалзан.

Цоолсон сувд болоорой
давс чамайг идэхээс өмнө.


386

Түүний ирснийг батлах

 Эелдэг зөөлөн шөнө   
 хандгай цацав   
 Намрын навч   
 Дэлхий дээрх уналтыг зохион байгуулах.  
 
 Угаалгын машин дахь чимээ шуугиан   
 санамсаргүй түлхүүр   
 халаасанд үлдсэн   
 хамгийн багаар бодоход хяналт.   

 Түвшинд   
 суух   
 тэгээд юу ч биш    
 цонхны хаалтаар тусах нарны туяа.   

 Аажмаар явна   
 салхинд хийсэх   
 дургүйцэлгүйгээр   
 зүгээр л шүдний хооронд лиш цэцэг.   

 Түүний ирснийг батлах   
 үүдний хатуу чулуун дээр   
 цонхны торны доор   
 Өө эмээ !   


 387

Au temps des arbres perdus

 Байх, алдсан   
 Dans la frilosité des avancées technologiques   
 Coups de gueule contre le mur des incompréhensions   
 Se lient et se délient   
 Les bonnes raisons   
 Au sens giratoire d'un consumérisme béat.  
 
 Туурайны үзүүрээр цохиж байна   
 Le condominium des afflictions   
 L'homme de bure   
 En ses vérités surannées   
 Devient Don Quichotte   
 Derrière le miroir des lamentations.   

 Оркестрын нүхэнд авирах   
 L'appel des repris de justice,   
 Vêtus d'hardes spectrales,   
 Corps éventrées,   
 Rigueur ajoutée,   
 Harnachés d'obsolescence programmée. 
  
 Хаалтгүй целлюлоз   
 En effraction d'un ordre dispersé   
 Le temps appelle le temps   
 Au creux d'un nid de coucou   
 La vase refluante   
 Colmatant les brèches de l'oubli   
 S'enquière d'une halte secourable.  

 Хаанаас ирсэн юм бэ, хэн мэдлээ   
 Dans un faisceau de lumière   
 Les mains ouvragères   
 Aux doigts grêlés de piqûres   
 Ronde enivrante      
 Le regard baissé   
 Rassemblant les myriades d'âmes errantes   
 Autour d'un chant psalmodié   
 Que le tissage expose.   


385

Le mont de la journée

Байх, алдсан

dans la frilosité des avancées technologiques
coups de gueule
contre le mur
des incompréhensions

se lient et se délient les
bonnes raisons

au sens giratoire d’un
consumérisme béat

frappant d’un zeste du sabot

le condominium des afflictions
l’homme de bure түүний хуучирсан үнэнд

Дон Кихот болсон
derrière le miroir des lamentations.

Monte des fosses d’orchestre
l’appel des repris de justice,
vêtus d’hardes spectrales,
гэдэс задарсан бие,

хатуу чанга,

harnachés d’obsolescence programmée.

Хаалтгүй целлюлоз
en effraction d’un ordre dispersé
le temps appelle le temps
au creux d’un nid de coucou
хөлөг онгоцыг хаягдал болгох colmatant les brèches de l’oubli
s’enquière d’une halte secourable.

Proviennent d’on ne sait d’
dans un faisceau de гэрэл
les mains ouvragères aux doigts grêlés de piqûres
мансуурмаар дугуй le regard baissé

rassemblant les myriades d’âmes errantes

autour d’un chant psalmodié

нэхэх нь ил гарч байгаа.

384

Si sensible

 Tout si sensible   
 la feuille d'érable de l'automne   
 rouge d'un premier regard   
 chue sur le sol   
 fleurant bon la cigogne   
 qu'un air de fête accompagnât   
 en son envol.   

 Une âme paraît   
 dans un bouquet d'efforts soyeux    
 au soleil naissant de tendres accolades.  

 Haut les cœurs    
 en caresse d'être   
 ponctué d'une pluie d'étoiles   
 fût roulée le long de la pente   
 la roue de la vie   
 jusqu'au ruisseau   
 des souvenances éparses   
 lèvres levées roses   
 vers la nef de nos yeux   
 de tant d'étoiles éclose.

   
 383

Signer sa présence d’un silence

 Naviguer en eaux vives   
 pulvériser de raison   
 les terres en déshérence. 
  
 Pierre à pierre   
 monter les murs   
 de la maison.  
 
 Suivre la rase irriguante   
 contre le jardin des cultures   
 cet havre paginé.   

 Creuser le bas du champ   
 et remonter la terre   
 pour davantage d'humus.   

 Dénerver les sentes sauvages   
 pour passage libéré   
 se mouvoir entre taillis et buissons.   

 Recourir au babil des enfants   
 revenir en arrière   
 au pays des merveilles. 
  
 S'asseoir au plus près du sol   
 gonfler ses poumons de bonne odeur   
 et lever les yeux vers un ciel de traîne.  
 
 Là-bas sur le chemin   
 le grand'père revient de promenade   
 mains croisées dans le dos.  
 
 L'alouette  lulu 
 fixera un matin de fête   
 les lampées de brume.   

 Se retourne en passant   
 la forme blanche   
 d'un proche ami de connivence.   

 Se comptent sur les doigts   
 les jours d'après la peine   
 de salissures énuméres.   

 Ensemencé de rêves   
 l'homme de poésie   
 signe sa présence d'un silence.   
 
Effleurer la joue d'un bébé lune   
 au repos yeux grands ouverts   
 lèvres suçotantes. 
  
 Branche d'hiver   
 par ses bourgeons lustrés   
provoque le printemps.  
 
 Et si paresse oblige   
 la rosée billevesée   
 reflète celui qui la regarde.   

 Venez   
 le grand-frère est arrivé   
 où déposer sa tête.   


 382

Le guerrier de l’ombre

 Je suis le guerrier de l'ombre   
 et l'onde amère ne me fera rompre le serment.    

 Quant " Il " vint me frapper par derrière   
 la voie lactée s'enroula d'une écharpe dernière.

 Je suscite   
 blessure à la gorge récurrente   
 l'appel par dessus la canopée   
 au grand vent des nuits pluvieuses   
 accroupi   
 contre l'arbre-maître.   

 Je porte à la bouche   
 l'eau d'écorces fraîches   
 oreille tendue   
 le sol des feuilles mortes   
 bruissant des souvenirs éteints.   

 S'exhalent les odeurs du marais   
 la lune rousse joue   
 de ses pupilles aiguisées    
 la danse d'un écarté de ciel clair   
 entre les draperies de la ramure   
 et le fuligineux des nuages. 
  
 Je porte l'insigne pouvoir   
 sur le pavois des obligés   
 de me perdre en fissiles paroles   
 sur l'orbe gelé   
 des songes rouges sangs. 

  
381 

La présence à ce qui s'advient