Далайн эрэг дээр
жаргах нарыг ширтэх
Олероны бяцхан эрчүүд .
Дуугүй хуруугүй
зүгээр л тэнд хэвтэж байна
далайн хайрга .
манаж зогсох
хөдөлгөөнгүй ажиглагчид
de la parole ardue .
галт оршихуй
долгионы хамтрагчид
бүтээгдсэн зүйлсийн уналт, урсгал руу .
Уулын ёроолд хуримаа хий
цагаан хайрганы соёо
à la caresse moussue des eaux .
Байх, хувь заяаны жагсаал
хатуу ширүүн, хөдөлгөөнгүй байдал
нууц чийдэн шиг .
Тод терминалын гэрэл
саламандрын нүдийг цуглуулдаг
гүйцэтгэсэн тэнгэрийн хаяа .
угаасан, оршуулсан, өнхрүүлсэн, тавьсан
тэд гар нүцгэн байна
la lanterne des morts .
Том шөнө
en position de surseoir
нүд нь таганаа хаадаг .
Нулимсгүй
шүршигчээс хики овоолох
мөнхийн сэлмийг пигмент болгодог .
Чадвартай зохион байгуулсан
босоо уналт хийсэн
шөнийн гонг дуугарав .
Тэнд баяр баясгалан, зовлон шаналал дунд байна
саарал зэгс чичирнэ
hélant quelque bienveillance au long court .
Бөөндөө
un horibilis nous éloigne des pierrailles
цахлайн хашгирах чимээ .
дөлөөр хийсэн үнс
царайгүй
чийдэн анивчдаг .
Бүх зүйлийг дахин эхлүүлэхийн тулд
хүлэгдсэн боловч эрх чөлөөтэй асран хамгаалагчид
d'atteindre la gloire des étoiles .
Учир нь тэнгэр байх болно
devant l'inlassable patience
зэрлэг цэцэгсээр дүүрсэн .
" Миний ах дүү нар, Миний эгч нар,
төөрөхгүй байцгаая
харанхуй хэрүүл маргаанд .
Каиранд үүрлэцгээе
la mémoire des embruns
тэгэхээр маргааш
чухал халууралт биднийг барьж байна
mâchurée d'algues
шөнө болоход .
Миний сэтгэл
миний шөнө
миний эхнэр
энэ зун гатлах
Олероны бяцхан эрчүүдийн хооронд
жаргах нарыг ширтэх
далайн эрэг дээр
хөх акул шүдтэй байг
à son gouffre
үхрийн хонх дүүрэн
биднийг нэгтгэхийн тулд
хэн ч төрдөггүй, үхдэггүй нутагт ."
288
La présence à ce qui s'advient