Le frêne

 En allant vers la cité des vents
le long de cette route étroite
ang krus at ang bandila
sa bahagyang lilim
itong maliit na babae courbée
ne payant pas de mine
sa gilid ng kalsada
na tinanggap ko sa aking sasakyan
amoy na walang katulad
isang anyong soot
sa ilalim ng bushel ng fireplace
upang ayusin ang lens
para sabihin sa isa't isa kung ano ang tingin namin sa isa't isa
sa liwanag ng kerosene lamp
pagkakataong ito para bantayan
ano ang ayaw ko
hindi na dumiretso sa kwarto
upang mahanap ang aking sarili na nakagapos sa sako ng karne
na inilaan niya para sa akin
para hindi siya sipain
ang sinasabi niya.

Nagmaneho ako sa yelo
upang mahanap ang aking sarili sa kanal
napakaputi
na may mantsa ng dugo na ito sa gitna ng sheet
malamig na
ang fountain ay nagyelo
à la pioche nous cassâmes la glace
un faisan passât
pour se poser sur la barrière du jardin
un roi dans ce désert
la bise soufflait
nous décidâmes de rentrer
mes mains là
devant mon visage à imaginer la bonne surprise
de revoir encore ce vieil homme
Pigna, le réparateur d'horloges
sous le cadre des médailles exposées
l'homme à la moustache
ancêtre tutélaire
fier d'avoir survécu à l'enfer de la grande guerre
pour gènes échangés
me faire naître
au printemps
avec entre les doigts
une pousse de frêne .

082

Mag-iwan ng reply

Ang iyong email address ay hindi maipa-publish. Ang mga kinakailangang field ay minarkahan *

Ang site na ito ay gumagamit ng Akismet upang mabawasan ang spam. Matutunan kung paano pinoproseso ang iyong data ng komento.