nakataas ang kamay sa langit
para hawakan ang mga bituin
at pagkatapos ay mapagtanto
na sila ay nagliliwanag
ang mga kamay na ito
hypnotic na apoy ng kandila
na ayaw nating makitang lumabas sa isang mahangin na gabi
mga kamay ng beeswax
upang baybayin ang iyong pangalan sa mga ulap
mawala sa death row
Iwasan ang mga bagay na ipinagpapalit sa Heaven's Gate
wala nang gagawin pa
para sa hubad na ulo
sa pagpapakumbaba
tumanggap
nakalahad nitong kamay
sa katahimikan ng tula
malinaw na tunog
ng keyboard ng lahat ng musika
patungo sa kung saan lalakad
mabagal na pagsabog ng mga pangungusap
sa hindi nakikita ng sagupaan
upang gawing nakikita ang magandang bughaw ng langit
pinakinis ng mga daliring diwata .
161
Mga Archive ng Kategorya: Agosto 2013
Isang tuldok sa i

purong espasyo dans lequel fleurissent et se perdent les fleurs Le sens aigu de la citrouille se découvre calèche L'ange me convie à ne plus toucher terre de ses ailes diaphanes Un souffle Une caresse Un vertige tranquille empli d'exquises senteurs Les cigales stridulent Tout concourt à la redistribution du livre d'heures Du point pierre éclate l'envol soyeux de l'âme Oiseau de passage et si présent Éloquence élégiaque sans défense karamihan comme un feu Et si persuasif Que ces choses vides et indifférentes en familiarité tendre Me somment d'être en dehors de moi Pour d'une mort éclose Donner sens et amour En retour de mission.
160
l’imagination créactive
L'imagination active l'imagination créatrice qui crée dans et par l'action l'imaginant se laissant porter par ce qui est il est l' " pagiging " au vif du déroulement des choses il i-magine des lignes Maginot en leur béton figées pour défibrillation mesurée se mettre à la portée des ondes qui vont et viennent et s'espacent créant le vide intra-cellulaire du tissage des associations logiques . Il y a mise en portée singulière chaque fois qu'un visage éclaire le haut du mur de schistes sombres visage aux yeux lumineux et à la barbe blanche que la voix douce fait vibrer . Iskala ng Buhay arrachée au reptile premier que le vent écarte de la sente aux bogues piquantes . Corne de brume entendue lorsque de la vallée monte le souffle de la bête . Naselyohang indentation Numero ni Avogadro dont la veste ouverte laisse voir le cœur suint de myrrhe . Élan au vol si lent mga anghel sa itaas kastanyas at holm oak candélabres de ma maison . Pensée verticale sa labas ng impulsive wave des effluves empreintes de la rugosité des échanges glabres . Retour monosyllabique des ahanements de l'animal au sortir du bois orée des commencements . sarili mo lang en qui l'autre sans ankylose ôte l'enflure de la tradition sous le voile de l'acceptation . Sagacité au risque d'être juste un retournement à l'aube du jour nouveau . 159
Psychologie, ce qui soigne
Du point de la personne qui rencontre un psy :
L’intention. Vouloir que des choses changent dans mon comportement, que des souffrances s’apaisent .
La relation, la qualité de la relation, être en face l’un de l’autre, là où l’individu devient une personne. La qualité de personne est toujours interpersonnelle ; il ne peut y avoir de “ay” sans un “tu”.
“Je ne deviens vraiment une personne que lorsque je vous regarde dans les yeux et que je vous permets de regarder dans les miens .”
Etablir le lien, un lien par lequel l’on se sent accueilli et accepté dans son être, un lien ressenti au profond de soi-même, bien au-delà de ce que nous pouvons dire et exprimer, un lien qui fait que l’on se sente naturellement chez soi, et qu’un échange essentiel va avoir lieu .
Le langage.Être accueilli avec son langage propre. Mon langage c’est moi. C’est ce qui me fait être dans le monde, me protège et me définit. C’est une partie essentielle de mon identité. Mon langage, ce sont mes mots mais aussi ce que mon corps physique donne à voir par des mouvements et des micro – signes .
Soigner c’est êtreécouté, ito ay upang makilala ang isang propesyonal na nasa kasalukuyang estado at hindi tensepagbabantay, na ang saloobin ng aktibong kabaitan ay makapagpapakilos sa akin at gusto mong magtapat sa akin. Hinihintay ko na ang isa ay kalmadong nakasentro kanyang sarili at na ang kanyang walang pasubaling pagtanggap sa kung ano ang ganap at buo .
ay dapat marinig attinatanggap nang walang paghuhusga.
Ito aymaramdaman sa pamamagitan ng aking katawan, ang aking pag-iisip, ang aking kaluluwa at ang aking nakakaapekto sa kung ano ang nangyayari sa akin tungkol sa kung ano ang nangyayari doon, ibang-iba sa balangkas ng pagpupulong at napakalapit sa akin sa pamamagitan ngmagtiwala na itinatag .
Ito aynumeromaikli at karamihan malinaw na posible ang nararamdaman ko .
Para sa practitioner :
C’est repérer par une écoute la plus large possible tous les éléments du processus de la rencontre, dans un continuum de conscience, dans le contact en train de se déplier là entre nous, dans le contact qui s’instaure ici et maintenant mais qui néanmoins éclaire le passé et l’avenir .
C’est créer un climat de légèreté et de liberté pour l’autre, qui permette aussi le repérage d’éléments d’analyse .
Ito aycréer un cadre tout autant concret que symbolique et imaginaire, clair et sécurisant, mais qui ne doit pas être un mur mitoyen afin de permettre d’accéder au cadre réel .
C’est lancer des pistes, des hypothèses, des jalons, dont l’autre pourra se saisir s’ils sont à sa portée, sans être redondants avec ce qu’il est, ni trop éloignés de ses capacités émotionnelles et de compréhension du moment. Ito ays’ajuster créativement et avec pertinence à la situation .
C’est aimer tout l’avoir de cet être-là devant soi dans ce qu’il donne .
Ito ayaimer l’être de cet être-là, sa richesse accumulée dans son histoire de vie, ses potentialités et ce qu’il est dans le déploiement de lui-même, dans son dépliement vers sa croissance d’être, dans son ouverture au monde .
C’est maintenirla bonne distance between him and me para makapag update at magtrabaho sa mga kaguluhan sa relasyon sa pagitan niya at niya kapaligiran, na may pinakamataas na kalinawan sa pakiramdam at pagiging madaling mabasa sa pagpapahayag nang hindi pinipilit ang isa na maging iba sa kung ano siya ay kung saan/at nagpapakita ng entourage nito .
Nililinis nito ang lahat ang mga elemento ngtagpuan, ngprojection, d’introjection, ngretroflexion at D’pagkamakasarili sa pinaglalaruan tungkol sa ating pagkikita. Ito ay upang maging ang mataktikang mekaniko na sensitively dismantles at reassemble ang maliliit na piraso ng makinarya ng tao na nananatiling buhay na buhay sa panahon ng umiiral na transaksyon na nag-uugnay sa atin, conjugates sa amin, tinatanggihan kami at kami lumalaki .
C’est considérer l’autre comme un être humain en croissance, comme un pélerin sur un chemin initiatique, engagé sur un chemin de conscience ininterrompu. Etre un homme, c’est être un voyageur, toujours en mouvement .
Ito aypartir du commencement, de là où l’autre en est, avec son histoire de vie, avec ses émotions qui nourrissent l’émergence de ce qui éclot comme à son insu dans le creuset de notre contact. La qualité d’être une “personne” et non un individu implique une quête de sa véritable identité à des fins d’individuation effective constante vers ce qu’on est vraiment .
C’est tenir le cap et être legarant du cadre, afin d’inscrire ce qui se passe, maging, sa ang espasyo-panahon ng kasalukuyang pagtatagpo at sa sunod-sunod na pagtatagpo natin .
Ito ayeksperimentomay kaugnayan, mga sitwasyon na nangyayari sa ritmo ng isa na dumating sa pagtitiwala upang tratuhin at sa ilalim ng patnubay ng isa sino ang may pananagutan sa pag-aalaga sa kanya. Kaya't magagawang lumabas ang mga ito mga elemento ng sikolohikal na mekanika sa trabaho sa ating psyche, hindi sa paghagupit sa isa na may peremptory diagnoses at restorative balms ngunit sa pamamagitan ng pagdidirekta sa kanya patungo sa mga landas kung saan siya mismo ay maaaring makapagbigay ng kahulugan sa mga nangyayari .
Huwag gamitin kanyangteoretikal na kaalaman lamang nang may pag-iingat. La théorie et la technique ne peuvent embrasser l’ensemble de la psyché, le traitement psychique étant une ” relation totale ” qui engage le praticien autant que le patient bien au-delà de la théorie et de la technique .
Ito ayêtre patient sans être attentiste .
Ito ayêtre stimulant sans précéder l’autre sur son chemin de vie .
Ito ayêtre juste dans ses interventions dans le sens de“justice” afin de ne pas leurrer l’autre et lui donner envie d’aller plus loin encore dans la connaissance de soi .
Ito ay être en justesse d’ajustement créateur kasama ng kung ano ang meron, juste là, dans l’ici et maintenant et après ducontact .
C’est vivre en simplicité, en humilité et en éveil la séance de psychologie où le travail se fait aussi au-delà de nos capacités cognitives à clarifier les situations, bien au-delà de ce qui se dit là, et où le changement qui se produit là est autant affaire de compétences, que de la vitalité et descapacités d’auto-guérison alors stimulées que la personne possédait en son fond .
C’est préférer la valeur incertaine et sensible de l’activité humaine expérimentant ce qui arrive là, à la tranquillité rassurante pleine d’a priori, d’inférences et de fausses certitudes de celui qui sait comment s’y prendre pour soigner, de celui qui calme – même si cela est parfois nécessaire – , à défaut d’inscrire la personne dans une démarche deresponsabilité et de conscience pour construire elle-même son bonheur .
Poétiquement votre c’est savoir que dans les brumes du matin tout autant que dans le crépuscule du soir, il y a tout autour de nous tout ce qui n’est pas nous, que vivent ou ont vécu de multiples personnes et que le monde est plein de possibilités de rencontre et de dialogue .
S’ouvrir dans le respect de soi à ce qui est autre ne peut être que relation qui soigne .
C’est êtrel’aventurier de son devenir, saémerveillement et au regard de ses comportements, en marche vers un mieux-être sur sa ligne de vie. C’est êtrelibre, ce qui n’est pas chose facile car comme le dit Kirkegaard : ” La chose la plus terrible qui ait été octroyée aux hommes est le choix, la liberté . “
157
aimer, oui mais pour de bon

Il y atrois modes initiatiques de la rencontre permettant l’amour .
Le meilleur estun vide soudain de l’âme dans lequel les images disparaissent, les idées et les paroles se taisent, la liberté et la clarté s’ouvrent subitement en nous de telle sorte que tout notre être est saisi. Tout devient prodigieux, profond, évident dans ce qu’il y a de distant et d’infiniment incompréhensible. Ce contact est pur souffle d’intelligence .
Une voie plus ordinaire traverse le désert dans lequel, bien que nous ne puissions rien voir, rien comprendre, rien sentir, sinon une sorte de souffrance et d’angoisse, nous sommes attirés et demeurons dans cette obscurité et cette aridité parce que c’est là seulement que nous trouvons un peu de stabilité et de paix. A mesure que nous progressons, nous apprenons à nous reposer dans cette aride quiétude, et l’assurance apaisante d’une présence réconfortante et puissante au coeur de cette expérience s’accroit de plus en plus. Se révèle dans une lumière qui est pénible pour notre nature et toutes ses facultés en marche d’être, l’attrait difficilement soutenable à devenir bien plus que ce que nous semblons être. Kami ay pagkatapos ay walang katapusan na nalampasan at ang kadalisayan ng ang atraksyong ito ay sumasalungat sa ating pagkamakasarili, ang ating pagkabulag at ang ating di-kasakdalan .
At saka meronsa daan patungo sa katahimikan puno ng lasa, ng pahinga at tamis sa kung saan, nang walang anumang bagay na nagbibigay-kasiyahan lalo na ang mga pandama, l’imagination at l’intelligence, ang kalooban nagpapahinga sa isang malalim, makinang at sumisipsip na karanasan ng pag-ibig .
Ito ay pagkatapos na itaas mo sa harap mo ang Tao, ce support, itong soul mate, itong salamin, ito iba, ang pagkuha na ito mula sa sarili nitong imahe, ang pangangailangang ito sa pagkakahawig, kung ano ang mayroon ako sa engkwentro, ce par quoi je peux me noyer et ce par quoi je peux aussi être révélé. Faites vos jeux, faites votre “ay”, nécessairement dans la relation à l’autre, en essayant toutefois de ne pas trop vous attacher à l’autre .
158
la solitude ça s’apprend
La solitude physique, le silence extérieur et le recueillement véritable sont indispensables à ceux qui veulent mener une vie en conscience. mais comme beaucoup de choses en ce monde ce ne sont que des moyens en vue d’atteindre une fin, et si nous ne visualisons pas la fin nous ferons un mauvais usage des moyens .
Ce n’est pas pour fuir les hommes, na tayo mismo magretiro sa disyerto ngunit upang mas makita ang mundo kung nasaan tayo at humanap ng mga paraan upang maging mas kapaki-pakinabang. Ilan na hindi pa nakaranas ang tunay na pag-iisa ay makapagpapatibay ng walang pag-aalinlangan na ang pag-iisa ng puso ay ang tanging mahalaga at ang isa pa, panlabas na kalungkutan, hindi mahalaga. Ngunit ang mga ito dalawang pag-iisa ay hindi magkatugma. Ang isa ay maaaring humantong sa isa pa .
Ang pinaka totoong kalungkutan ay wala sa labas tayo, ito ay hindi ang kawalan ng ingay o ang kawalan ng nasa paligid natin ; ito ay isang bangin na nagbubukas sa kaibuturan ng ating kaluluwa, isang pangangailangan para sa pagkain hinding hindi makukuntento. Une seule voie conduit à la solitude, celle de la faim, de la soif, de la douleur, de la vulnérabilité et du désir, et l’homme qui a trouvé la solitude se retrouve vide, comme s’il était vidé par la mort. Il a dépassé les horizons, il ne lui reste plus de chemin à prendre. Il se trouve dans un pays où le centre est partout et la circonférence nulle part. Il ne voyage plus car c’est en demeurant immobile qu’on découvre ce pays .
Et c’est là, dans cette solitude, que commencent les activités les plus fécondes. C’est là qu’on apprend à travailler dans le relâchement, à accroître sa vision, à voir dans les ténèbres et à trouver, au-delà du désir, une porte qui s’ouvre sur l’infini .
Matériellement, des conditions sont nécessaires. Il faut avoir un endroit, dans la nature ou dans un local avec une pièce où personne ne pourra nous trouver, nous déranger ou simplement nous remarquer. Il faut pouvoir nous détacher du monde pour être vraiment de ce monde. Nous devons nous libérer en dénouant les liens tendus et ténus qui nous attachent par la vue, l’ouïe, l’odorat, les ressentis, la pensée à la présence des hommes. Et quand un tel endroit est trouvé, soyons satisfait mais ne nous troublons pas si nous sommes obligés de le quitter pour une bonne raison. Aimons cet endroit, retournons-y dès que possible et n’en changeons pas pour la moindre peccadille. Et dans cet endroit, respirons tranquillement, naturellement, sans précipitation, afin que notre esprit puisse se reposer, oublier ses soucis, plonger dans le silence et le secret de toutes choses .
Certains hommes évoquant la solitude intérieure pensent qu’il est possible de vivre au milieu du monde et de sa confusion. Ils admettent que la solitude extérieure est bonne en théorie, mais affirment qu’il vaut mieux sauvegarder la solitude intérieure tout en vivant avec les autres. De fait leur vie est dévorée par des activités et étranglée par des attachements de toutes sortes. Ils craignent la solitude intérieure et font tout ce qu’ils peuvent pour y échapper. Et ce qui est le plus grave, est qu’ils essayent d’entraîner les autres dans des activités aussi vaines et dévorantes que les leurs. Ce sont de grands serviteurs de “la cause”, de grands créateurs de travaux plus ou moins utiles. Ils impriment des programmes, écrivent des lettres, et téléphonent pendant des heures. Ils sont ravis d’organiser des réunions, des banquets, des conférences, des cours et des manifestations. Ils animent et se dépensent sans compter. Ils pourront même réunir un grand nombre de personnes autour du thème de la solitude avec tant de sollicitude que le tumulte, les interpellations et les applaudissements ne pourront qu’écarter l’esprit de solitude de sa justesse indicible .
156