ヴィンチの最後の晩餐

昔々、息抜きがありました
リンゴは地面に転がります.      
 
聖書に座って
マーサとメアリーは顔を合わせて.      
 
魚と鳥
彼らの出会いの過程をたどっていた.      
 
彼らのスピーチの音と水
噴水にひそかな影をはねかけた.         
 
もうコケレルを入れない
鍋の中, 彼らはお互いに言いました.      
 
英仏協商潜水艦
当時の柔らかいノミのようにそれらを信じていた.      
 
呪うと言うこと
言葉はくすぶっていた.      
 
手が体から落ちるように
ほっそりした指でハートを作る.      
 
唇の角の泡
私たちは撤退しなければなりませんでした.      
 
Notre Sœur était là   
Et pûmes lui glisser par l'opercule   
Les papiers de la recommandation   
Que nous avions préparé    
Pour le mur des lamentations   
Mais que la grève des aiguilleurs   
Nous réorienta   
Vers cette tonnelle  
Où claquer des dents   
Est moindre mal   
Quand dans la saulaie   
Couinent les corbeaux   
Préparant une nuit de silence   
Ridulée par un vent frais   
Appelé par ici   
Le Briennon des enfants   
Façon d'accueillir le souvenir   
Des garçons et des filles   
Se retrouvant au lavoir   
En tête à tête avec les étoiles   
Cheminant en Galaxie   
Affectueusement   
Sans formalité   
Comme voyageurs de la Joie   
バスケットを広げる
カトラリーの衝撃でチリンと鳴る
ヴィンチの最後の晩餐の前.      

( フレデリク・レマーチャンドの作品 )
 
1025

返信を残す

あなたのメールアドレスが公開されることはありません. 必須フィールドは、マークされています *

このサイトはAkismetを使用してスパムを減らしています. コメントデータがどのように処理されるかを学ぶ.