カテゴリーアーカイブ: 9月 2022

Flocage à bon escient

Flocage à bon escient   
au rythme des saisons   
le chemin monte   
vers un rien d'absolu.      

Un bleu de pastourelle   
anime la contrée  
au diable roches et nuées   
pour un nouvel élan.      

L'arbre demeure   
mort et présent   
croissance engloutie   
d'une vie d'étamines.      

A la sortie des siestes longues    
il est des formes reptiliennes    
chuchotant à l'oreille parturiente  
une renaissance éternelle.      

D'herbes recouvert   
il y a bon temps   
que le dernier charroi passa   
à devenir aveugle   
pour mieux voir dans l'obscurité   
engager notre masculin   
à pénétrer son féminin   
et déboucher dans l'infini   
ô mère recroquevillée   
gorge ouverte   
constater la frêle complémentarité   
des grandes lampées absorbées   
ô reine   
terre et ciel venant au contact l'un de l'autre   
quand plane dans le cosmos   
l'union parfaite   
jaillie des deux pans du manteau de noces.      

( peinture de Sylvain GERARD )

1119

金星と月

En harmonie   
d'une main sûre   
il traquait les corbeaux   
dans la corbeautière   
en défaisant chemise et corsage   
selon les canons de l'instinct.      
 
男女
意識と無意識
影と光
ロッカールームの混乱の中で
食べ物がありました
魂の拡張期.      
 
Lune et Vénus   
étaient les yeux mystérieux   
purifiant les chairs   
et broyant de fines gouttes de sang   
l'anneau des noces   
remisé dans un ciel noir.      
 
障害を克服
所有権を課す 
des outils de la passion   
pour qu'advienne    
le troisième temps unifié   
d'une fontaine de jouvence.      
 
1118

聖なる山

冷たいプールの水で
3匹の水グモを見ました
手を握り合う.      
 
上半身裸で震える足
塩を少し入れました
山羊座の牙に.      
 
私の髪の光で
一部のハイライトを差し引いた
灰の木にそれらを提供する.      
 
Accumulant l'élan des choses dites   
il me parut propice   
de blanchir les os du cimetière.      
 
ロングジャバラ付
浅瀬の泡立つ獣
床から天井まで家を埋め尽くす.      
 
岸辺を走る
凧を持つ子供たち
生活の足元を照らした.      
 
甘味
弱く放出される
最後の誓いを試みた.      
 
Le bouvier de la constellation   
rassemblait le céleste troupeau   
à coups de bons mots.      
 
より多くの光のために
それが必要でした
もっと笑顔に.      
 
殻をむく
白いスカートの波
不在の記憶から浮かび上がる.      
 
透き通った涙
虚ろな視線の合間に
忘却の扉をノックする.      
 
そのすべての
出入国登録簿に登録されます
瞬間の滲出液のオーバーフロー.       
 
明日のために
より良い日々の交響曲をデカント
腕を差し出す.    
 
欲望に沈む
それでも飛ばしてあげる
平和の鳩.      
 
Autrefois baiser fou   
le jet du carrelet clôturera   
la parade des splendeurs.        
 
幸せそうな
スタンドに立つ
チェッカーフラッグを振るよ.      
 
何が起こっているのか
クロス オブ ゴールド キャンプで
エレガントなやり取りをする.      
 
一列になって宮殿の前で
立つ
狩人 恋人 占い師.      
 
ページの下部にある間 
ピラミッドの山が広がる
言語の守護者の言葉.        
 
Il y aura du pain et du vin   
sur ces rives ardentes   
à portée musicale de la faim.      
 
そしたらシーズン開幕
貞淑で誇らしげな眼差しの下で
かみ傷の聖母の.            
 
1117
 

フラクタルのメリシン

フラクタルのメリシン
あれは本当の月だった
ハイフンと日.      
 
精霊のざわめき
聖具室の葉で
または人生の敷物の下で.      
 
勇敢な灰色のマウス
少量の水を許可した
フォントに溺れる.      
 
炎の前で顔をしかめる
私たちは両端で生命を保持しています
弦が切れるまで.      
 
ひざまずく修道女
何曲か間違えた
気絶するまで.      
 
楽園の複数の場所のために
ファンの大きな打撃で
ありがとうを言うためにここにいました.     
 
体が泣くのを我慢する
私たちは自分自身に詩を許します
写真を一切撮らずに.
 
最終ポイント
オペラカフェで
私は自分の起源をだましました.
 
M'effacer du tableau 
c'est chercher quelqu'un dans le noir
et peu m'importe que ce fût demain.
 
人混みの有無
そこに触れた鳥の鳴き声
白亜の崖の上.
 
愚か者も皿に足を踏み入れた
トラピーロを通して見る
神の血の滴り.
 
 
1116

私の心の兄弟

Voilà l'extérieur du cœur   
mon frère   
quand du chaos   
arriveront les visiteurs   
à même la pâtine vitreuse de l'aube   
à soutenir de l'intérieur   
la vision d'une autre vie.      
 
C'est toi qui parlera   
mon frère   
de cette absence   
après avoir versé le bol d'air   
sur le parvis du temple   
pouffant d'un grand fou rire
chaque image convenue.      
 
La rivière des mots coulera   
de pierriers en plages de sable   
poussant de loin en loin   
quelques branchages   
à même les rives de la recognition   
à couvrir les opercules langagières   
d'ailes de papillon légères.      
 
L'élan portera langage   
pour calibrer les ouvertures   
cédant devant le garçon en robe noire   
la colerette du savoir   
de rien l'instinct   
de ce que dit   
l'historien.      
 
イーグルは私たちのマスターになります
風景を再現する
私たちの生きたいという欲求の
公務員は簡単に
彼の鋭い舌を突き刺す
拡張ボディの前に
女性と雄牛の混合.      
 
解読します
私の兄弟
木の結び目とお酒
生まれながらの魂の血統へ
裾上げ無
剥ぎ取られたアラベスクの
すべてが語られる夜明け.      
 
本質的な傷
主な美徳になります
父の笑顔
魅力的な視線で答える
何その詩人
彼自身の完全な雇用で
必須の義務に名前を付けます.      
 
 
1115

のんきな種

壁にはあります
シンプルなことのささやき
あるスレッドから別のスレッドへ
冬のつるで
ルールの助けなしでしがみつく
満天の星空の波紋.      
 
S'amoncellent les pierres   
poudrées d'une chaux grise   
guidant le cœur immense   
de l'équilibre triomphant   
des ouvertures de cette vie   
gravée dans le dur.      
 
Des orbites sortes de boîtes à gourmandises   
suggèrent une affaire complexe   
d'aération et de recel   
que personne encore ne peut étiqueter   
si ce n'est l'envie d'y fourrer son nez   
mains dans les poches sans se faire remarquer.      
 
Babel est à mille lieues   
des cris d'enfants   
maraudant quelques feuilles sèches   
pour sur les pupitres   
énamourer de couleurs automnales   
une joie sans cause.       
 
Chemin de descente   
des chenaux vers la terre   
les souvenirs opèrent   
en résonance d'un souffle d'air   
brumes imaginaires   
écartant les doigts du silence.      
 
上昇経路
ホットミルクがカールするように
しっかりとしたブルイヤミニを添えて
夢の結晶
珍しい素材
のどをすっきりさせながら飲む.      
 
私たちは一人になります
一度に2つ
息を吐く から 色相 から ダイヤ
いたずらな満足
ほとんど気を使わずにそこにいること
一日中何もすることなく.      
 
Passe ton entrain et me viens    
descente dégoulinante des eaux de pluie   
Sois l'émotion de l'extrême présence   
à gonfler de mots   
à point nommé   
la semence du sans-soucis.      
 
 
1114

ブルーマンミー

ブルーマンミー
灰色の空の下でお互いを見つめる
そしてまた生きる
特別な操作で
白紙の天使と
面と向かって
底を打った
この晩夏に
ビジョンの交差点で
ドアを開ける
受け取るために
それから出発する
GPS オフ
真実と装飾を区別しない
災難の微笑み.      
 
ブルーマンミー   
私たちは両方
エヴェットの尾根にロープでつながれた
やさしく痛む
穏やかな朝のさわやかさの中で
影が羽毛布団に上がるとき
サーカスの底へ.       
 
ブルーマンミー
コンテンツを残す
視線は決して逸れない
赤ちゃんの甘い視線
虚空に迷う
どこで否定するか
水の上を歩く王子
ルールなし
無作為に
彼の大きなナイフで
まだ発見していない間
血と愛の美しい花
最後のオーディションのターマックで振り回された
最後の引き抜き前に
毛むくじゃらの仕事に抵抗することなく
溶けたアイデンティティの.      
 
ブルーマンミー
私の父
ぎこちなく
気が散って
はっきりと
逃げた
蝶の羽ばたきの中で.      
 
1113

いくつかの思い出が来る

私たちは牧草地を通り抜けていた
ひづめを露に濡らす
野良牛用
反逆者を連れ戻す
ジョン王の厩舎で
ラブロの羊飼い
先祖の墓を開花させることを約束
Saint Mary le Crosの.      

そして彼女の口は笑った 
à l'horizon qui fume   
l'heure était au retour   
des dorures déclinantes   
d'un automne naissant   
brodant dans l'herbe aux doigts de fée   
quelques souvenirs à venir   
ombre de l'été.       

Minutes étouffées   
dans un sanglot sans reflet   
les châteaux éventrés   
dentelaient la fresque des brumes   
étalant l'ocre du soleil couchant   
dernières flammes d'un genévrier géant   
brassant dans la bassine aux lessives   
les clarines tintinnabulantes.      

Et moi maintenant   
près de la fontaine   
couché dans la chevelure des frênes   
à peine moins haute que le milan   
regardant écoutant   
papillons et criquets   
embrasser dans le cercle du ciel   
la présence de la Joie.      

 

1112

期待のハート

暗雲
そして逸脱した世界
冒険の流れ
輝き
汚れの膿疱に
乾いた針のじゅうたんの上.      
 
Pas de main dessous la peau   
juste le pas de deux devant l'ailleurs   
à cette heure   
d'heureuse mission   
à regarder les choses roses   
à rebours du soupçon.      
 
シンプルで中心
ソフトな愛撫
充電と充満の構成
苦痛と惨めさです
準備完了を識別するもの
強い経験.      
 
それを言うために
努力して
閃光と夜明けの混合
Open を翻訳する
心臓に対して
私の友人の詩から.      
 
Survenu   
d'une vie recluse   
de carrières abandonnées   
le souffle prospère   
un soulier glisse   
sur la sente suivie.      
 
もううめき声はありません
布団の下に転がる
属空間粒子
空虚に生きる
再訪した姿勢で
心のショックから.      
 
オヘ ! おへ !   
冷却された
最初の飛躍を超えて
過去の思い出
感情のリス
明白な赤い色で.      
 
君の肩にクリスタル
ブルズアイでパン !   
la torture caracole   
cortège des ombres   
étreignant d'un flot de sang   
la fraîcheur d'un matin vibrant.      
 
最初に
大きなギャップ
喉の渇きを癒すワルツ
発音する
完璧なロマンス
まぶたの隅の謎.      
 
Chants se répartissant   
de débris en débris   
font des lumières mortes   
le grand soleil initial   
sonnant trébuchant   
le nez dans l'herbe mouillée.      
 
Affronter la mort   
sans répit   
à coups de maillet sur le ventre   
en retombée de l'été   
laisse automne apparu   
sans que traces subsistent.      
 
Vagues mucilages    
sifflant tel merle en campagne   
occasionnent passage étroit   
sans quoi tout droit   
serait permis le rondin de bois   
jeté dans l'âtre des attentes.      
 
 
1111

木のコリガンがやってくる

何もなければ
とても少ない
シルヴァンを待つ
ブルーベリーの目  
スラブで彼の屋台    
そして木が動く
絶叫
心のコリガン
お互いに美しいロマンスを見てください
今夜
永遠の道の交差点で
たことがある
まだある
パルプとジュース
笑顔で
ため息とともに
重荷重用
すべての来場者に提供
コリガン
恩赦と異常
釜の担当
奨励する
その人
何が ?   
m'émeut et me nourrit   
de contes et de récits   
aux quatre coins de la table ronde   
à faire du cercle   
la croix et la bannière   
de la franchise   
payée cash   
tôles froissées   
à mi-chemin  
de la stance   
de moi venu   
sur le tard mordre une dernière tartine   
darder quelques lumières   
sur l'avenir étroit   
houppelande ouverte   
sur la lande   
le korrigan   
des brûlures d'estomac   
qu'aurait trop chargé la chaudière   
de beurre et de cidre   
" 毛むくじゃらの足 "   
tout droit venue   
d'une cupule   
entre fougères et bruyères   
califourcher sur le rocher 
quelque manant   
en pente descendante   
vers la mer murmurante   
mouette rayant la plage   
d'une plume légère   
portée vibrante   
musique émise   
à effacer sa trace   
sur le rivage des allers venues   
un quart de ton   
en retour de mission.      
 
1110