Երիտասարդի թուլացած դեմքը իր կրթությունից դուրս արդեն ընկալելու ընդունակ վարակիչ իմբրոգլիոն գիտելիքների կուտակումներ . Եվ իսկապես նա գիտի աշխարհը նիհար դեմքով երիտասարդը առանց աչքերի, առանց ձեռքերի, առանց ոտքերի, բայց բաց բերան նա գրավում է այն կողմը նա դրսի պահապանն է և խորը ներսում դա կուտակումների խարույկ է նա խայտառակությունների և արտոնությունների ստացողն է հինների քթի ու մորուքների տակ նա տղամարդկանցից ամենախելացին է պայքարել դատողության դեմ նա հնարամիտ է զիգզագային ճակատագրով ժայռի գլանակը դեպի քավիչ աղբյուրներ նա մեղավոր է կողոպուտի մեջ նա իր անասելի տանջանքներով առաջարկում է իր կյանքը ինչ են օգտագործվում երազանք ստեղծողները, բանաստեղծները, միստիկները, երբեք չսխալվել երկնային կայծակները երեկ երեկոյան նրա ստամոքսը կտրելու համար ապշել իր տեսածից . Հանգիստ և հարբեցողություն մեր առջև դիմակ է հարուստ է ապացուցված դիցաբանությամբ վերակառուցումների ողջույնի դիմակը որտեղ հավաքել այս ցրված մարմնի բեկորները . Ո՛վ հարս քույր նույնիսկ եթե ես կարոտում եմ գավազանը Ես հարցրեցի և սկսեցի իրական կյանքը որ պղպջակների օրենքների որին հասնում են միայն շամանները, բանաստեղծներ, մարգարեներ, "լարերը" et "գանգուր" - (գերլարերի տեսության և հանգույցի քվանտային գրավիտացիայի կողմնակիցներ) հեռացված ջրերի լակունային տարածության բոլոր հետևորդները. Ավելի մեծ դատարկություն չկա քան լույս կանչելը բաց պատուհաններ մենք՝ բայի թռչունները մենք՝ թռիչքի ուժի խառնիչներ . 177
Կարգավիճակի արխիվներ: դեկտեմբեր 2013
Sylvain Gérard. աշխատանք 1 – փախուստը

Cette remontée du centre de la terre A belle allure vers le commencement du monde Cette perspective où s'essouffle le père invectivé La brûlure des anciennes alliances que l'on découvre à demi-mortes le matin La plainte des animaux égarés en d'étranges contrées enfin créées Cette fuite vers des aubes promises Cet élan brisé contre la vitre des immobilités Cet éclair rouge sang du couteau contre le ventre Ce suçon de paix donné à la va-vite le temps de l'éructation Ce court-circuit des émotions vraies որ ժպիտը պարփակվում է չորս տախտակների արանքում. Ils sont partis Ils ont fuit Le courage à deux mains repliées sous la chape des convenances Ne les arrêtent que la fatigue et le soir qui tombe Errant de ruine en ruine Dans un chariot de bric et de broc assumé Le rétameur s'est éloigné dans un nuage de poussière Et la route fût longue et par trop inhospitalière Père et mère confondus à la craie graphés sur la carriole Leurs noms écorchés à demi effacés En vaines contorsions l'outil de braise fume en se mêlant à l'eau Je bave et m'extrais hors de cette chape carencée Pour la parole habile Բարձրանալ սալվոյի խաչմերուկում հասկացողության և գլխապտույտի. Լարված ցանկության ջերմություն sous la toile Éclair blanc au zénith La coquille éclate Le jaune se fait soleil rayonnant De cet éclat consacré au profond des origines De cet imbroglio d'os et d'organes disjoints Je pus grandir entre fiente et humidité Poussé sur le devant de la scène A noyer par l'alcool Ces myriades d'étoiles alors entrevues Si puissantes si fascinantes si monstrueuses Dialoguant avec ce corps douloureux իմ հոգին իմ աստված . Ես քշեցի խցիկը jusqu'à son terme Vers les plaines légères de pluie fine de vent soyeux de douce lumière Ce ne furent que grâce et beauté Entre les barreaux de ma cellule à ciel ouvert Entre les rayons de mes roues ces interstices à mon déplacement si particulier Mon chapeau de lutin vissé sur la tête A dire et à redire des "Ես քեզ սիրում եմ" Փափուկ ախպերս ու sœurs en création Mon unique raison Ma déraison ultime.
176