Ung mands udmagrede ansigt ud af sin uddannelse allerede i stand til at gribe det smitsomme imbroglio ophobninger af viden . Og han kender virkelig verden den unge mand med det udmagrede ansigt uden øjne, uden hænder, uden ben men åben mund han fanger det hinsides ham det ydres vogter og dybt inde det er puslerum af ophobninger ham modtageren af grusomhederne og privilegierne under de gamles næser og skæg han er den klogeste af mænd at bekæmpe dommen ham den geniale med en zigzaggende skæbne stenvalsen til forsoningskilderne ham skyldig i røveri han ofrer sit liv ved sin usigelige pine hvad der bruges drømmemagerne, digterne, mystikerne, aldrig at tage fejl af de himmelske torden at skære sin mave en i aftes être foudroyé par ce qu'il voit . Ro og fuldskab en maske ligger foran os rig på gennemprøvet mytologi rekonstruktionernes velkomstmaske où rassembler les fragments de ce corps épars . O brudesøster selvom jeg savner sceptret Jeg spurgte og startede det virkelige liv det med boblelove som kun shamaner når, digtere, profeter, "cordiers" et "krøllet" - (tilhængere af superstrengteori og sløjfekvantetyngdekraft) tous adeptes de l'espace lacunaire des eaux retirées. Der er ingen større tomhed end at kalde på lyset åbne vinduer vi verbets fugle nous les remueurs de la force de l'envol . 177
Kategoriarkiv: december 2013
Sylvain Gérard. arbejde 1 – flugten

Cette remontée du centre de la terre A belle allure vers le commencement du monde Cette perspective où s'essouffle le père invectivé La brûlure des anciennes alliances que l'on découvre à demi-mortes le matin La plainte des animaux égarés en d'étranges contrées enfin créées Cette fuite vers des aubes promises Cet élan brisé contre la vitre des immobilités Cet éclair rouge sang du couteau contre le ventre Ce suçon de paix donné à la va-vite le temps de l'éructation Ce court-circuit des émotions vraies qu'un sourire enserre entre quatre planches. Ils sont partis Ils ont fuit Le courage à deux mains repliées sous la chape des convenances Ne les arrêtent que la fatigue et le soir qui tombe Errant de ruine en ruine Dans un chariot de bric et de broc assumé Le rétameur s'est éloigné dans un nuage de poussière Et la route fût longue et par trop inhospitalière Père et mère confondus à la craie graphés sur la carriole Leurs noms écorchés à demi effacés En vaines contorsions l'outil de braise fume en se mêlant à l'eau Je bave et m'extrais hors de cette chape carencée Pour la parole habile Stå op ved korsvejen mellem salver af forståelse og svimmelhed. Varmen fra et anspændt ønske sous la toile Éclair blanc au zénith La coquille éclate Le jaune se fait soleil rayonnant De cet éclat consacré au profond des origines De cet imbroglio d'os et d'organes disjoints Je pus grandir entre fiente et humidité Poussé sur le devant de la scène A noyer par l'alcool Ces myriades d'étoiles alors entrevues Si puissantes si fascinantes si monstrueuses Dialoguant avec ce corps douloureux min sjæl min gud . Jeg kørte liften jusqu'à son terme Vers les plaines légères de pluie fine de vent soyeux de douce lumière Ce ne furent que grâce et beauté Entre les barreaux de ma cellule à ciel ouvert Entre les rayons de mes roues ces interstices à mon déplacement si particulier Mon chapeau de lutin vissé sur la tête A dire et à redire des "jeg elsker dig" Blødfodet mine brødre og sœurs en création Mon unique raison Ma déraison ultime.
176