Malgré lui, tendule poitrail offertson œuvre fût amande fraîche. Chuintements à la portela vaisselle s'entrechoqueles mouches bousillent sous la lampe. L'enlever fût faitde preste manièreivre de rires à l'encan. 370
Défilent les nuages blancs dans le ciel de Lozère la neige a goût de nacre. Au simulacre des enfants perdus la cloche sonne se dispersent les communiants. Virevoltante la poupée de cire passe la tête par la porte entrouverte.
De la pluie sur la barrièredes pleurs dans ses yeux mirabellesla main posée sur la pommelle.Le temps en sourdinefait la sourde oreilleen panique les mots fuient.Restepar la porte ouvertela saison des flammes sèches.359
De ses lèvres elle hantait la mastication des intentions, Un souffle vint, De superficielles, ses dents reflétèrent, à l'entrée du temple, le péristyle des âmes blanches. Filèrent les sans noms de la haine, recroquevillés sous les antennes du frère en terre. Puissions-nous, passagers de l'oubli, racler nos derniers os, au rythme des mirlitons de l'enfance.
Le Grand Jeu raffermît notre passé, rassemblant les fresques de nos errances, passage obligé, où planter l'organe éruptif, hors la périphérie de nos illusions.
En creux de nuit la lune ourla la montagne, face sombre sous le réceptacle de nos attentes, et tout fût retourné.
あなたは私のところへ来る tard le soir ô lune inassouvie 田舎の女性 雑草の子 おなじみのオッサン dans le miroir sous la luciole des souvenirs. 調べる proche de la torche 期待の神殿で. Sois Sainte Femme arc-en-ciel des désirs.
Sois l'enfant 井戸の端に座る. Sois le vieillard oublieux 無益な考えに.
Sois la mèche 自分であることの火を灯す人.
Sois l'oreiller aux mille grains de riz 来るものを歓迎する 賢明な喜びで une pincée de sel sur les lèvres 両腕を広げて抱擁 ゆらめく光 du jour à venir.