Ombrelle de lumière

   Ombrelle de lumière   
au vert triangle
de la Dame Blanche.

Le chemin en balcon
collation du jour qui vient
dandine le chant des oiseaux.

Murmure d'eau
derviche tourneur
ivresse des senteurs.

Debout
immobile
le torrent racle le crâne.

La montagne en ubac
lève sa voile
devant la montée des eaux.

Le jour pointe
l'herbe se courbe
caresse de fraîcheur.


349

aux cornes d’appel

   Aux cornes d'appel   
galets jetés contre les portes d'airain
la montagne fige la parole.

Équidistante des embrasures
la mesure frappe d'estoc et de taille
sans que l'ombre advienne.

Il y a du sang sur tes vêtements
les lacets resserrés
feront marche forcée.

Élève la lune
à hauteur des griffes
de l'ambre marin.

Tes pas longent le rebord de la sente
de petits cailloux dévissent
les pensées dépassent de la musette.

Ronge ton frein
sois le brimborion des nasses refluantes
sois grand sous l'averse.

Abjure et me viens
Callune des prairies premières
Offrande à saisir.


350

Calque éphémère

 Escalator   
 des pesées en fenêtre   
 se reflète l'hors temps   
 des frémissements.   

 Calque éphémère     
 des pensées jointes   
 l'ordre orthogonal   
 fragrances déployées   
 énumère les marches   
 d'accès à l'antienne   
 clamée par les anges   
 refuge sanglé    
 des anfractuosités de l'oubli   
 les chaînes raclent la terre   
 d'outrances ad hominem.

 Un chant   
 u allura xejn   
 juste le suint   
 des bœufs à la tâche. 

  
347 

amie des flux abyssaux

   Amie des flux abyssaux   
à saute mouton
de la vie en plein cœur
veux-tu devenir
une voix parmi les voix
toi qui est bien plus que toi
toi qui est métamorphose
en la pulpe réticulée
que la main broie
pour devenir lendemain.

Passons le gué
du plein et du délié
devenons sang et sens
du cheval sanguine
de la vague à l'océan
en l'accroche des désirs
que le vent fait actes
radicelles d'une peinture vernaculaire
rencontre à la touche du jour
que le chercheur abjure et morigène
du père au fils
fille des temps
sois fidèlement ardente
sur le formant de la mémoire.


346
( pittura ta Frederique Lemarchand )

Margelle des mots

 Margelle des mots   
 aux portes souterraines   
 effluves lasses   
 que le vent porte   
 sage renaissance   
 des sons de l'enfance   
 présence chérie   
 des cerises en printemps   
 que la dent croque   
 mitaines dans les poches   
 de notre avenir   
 sous l'ombre des platanes    
 sur le parvis des cathédrales   
 la morsure du froid   
 atteignant le tréfonds de l'âme   
 souplement   
 parmi les graminées   
 un souffle sur ta main   
 en descente du soleil   
 kif fil-mogħdija. 

  
345

Les mots advenus

 Il-kliem li jiġi għandna   
 nous font être.   

 Huma qegħdin hemm,   
 fil-ħalq,   
 miksi bil-linka,   
 u nħarat mill-qrib.   

 Madankollu,    
 bħan-naħal      
 din ix-xewqa li tkun,   
 fid-direzzjoni tar-riħ,   
 eqreb għan-nektar,   
 jisforzana   
 à pousser la charrue,   
 ineżorabbilment,   
 jusqu'au bout du champ,   
 biss il-kliem li ġara.   


  344

vuċi minn bejn iċ-ċagħaq

   Leħen minn bejn iċ-ċagħaq   
meħuda kmieni
niskata għasel
fuq in-nifs tar-riħ ta’ Mejju.

Mara kbira
saqajha rqaq
poġġiet bħala asintota
kontra l-qalb fl-unjoni.

Prestiment wieħed
tibniet qosra
miġbura bil-moħbi
fil-ħofra tal-mewġ għajjien.

arpeġji tal-kitarra
akkumpanjat minn suspett
kuluri imsebbaħ
il-padiljun tal-laqgħat.

Abbundanti
xufftejn purpurini
mingħand ħabib tiegħi mill-imsaġar
jgħollu leħinhom minn fost il-vuċijiet.

Kollha qlugħ barra
lejn il-quivering
ta’ rebbiegħa
imsaħħa mir-riħ.


343

Jean u Francois

   Jekk x'imkien ieħor   
u intimi
fuq ponot subgħajk
ejja u jmutu
Il-pajjiż li jixbahlek
taħt l-ispażmu kkunsmat
Jean
ħabib tiegħi tal-Ispirtu
is-salib tiegħi
l-għajta tiegħi.

Fuq l-art
fit-trab
l-istilla tirrifletti
il-kanzunetta misterjuża
fuq il-ġirja
madwar id-dinjiet.

François
ħabib tiegħi tal-hoodlums
triqti
il-ħelsien tiegħi.


342

Ensemble il se peut

 Silenzju tal-pjanti~   
 fuq il-ġenb abjad blu ta 'ferrovija   
 li r-riħ jonfoħ.   
              *
 Imwaħħal fuq għoljiet   
 id-domino tad-djar   
 ~ bugs devil.   
              *
 Għaddi l-għasfur iswed   
 fir-riħa tas-sħab   
 ~ portic fil-quċċata.   
              *
 Il-bejta tal-magpie   
 en réserve rectangulaire   
 ~ sors ta' spite.   
              *
 Bras serpentiforme ~   
 tiċrit tar-rebbiegħa snap   
 barra mill-kliem.   
              *
 Idejn skalati   
 fuq il-medda tal-gallarija   
 ~ tiżvolġi l-ġurnata.   
              *
 Ir-ruħ tiegħi tirregola   
 ħaffer il-ħajja u għidli   
 ~ ittajpjar kalm u ġentili.   
              *
 jgħaddi xellug lemin   
 karozzi filgħodu   
 ~ imbark għal Kythera.   
              *
 Fuq il-kosta ħadra   
 trakk isfar tixbit   
 ~ clameur soudaine.   
              *
 Tqaxxir tas-saqaf tal-madum   
 ~ fajl dak minn x'imkien ieħor   
 la courte paille.   
              *
 Żingu fil-bażi   
 nar tal-briks maħmuġ   
 ~ iskedar.   
              *
 Minn notebook għall-ktieb   
 la gomme sèche et dérive   
 ~ assemblaġġ kiesaħ.   
              *
 Ir-rifjut tal-ieħor   
 hija mibegħda għal rasha   
 ~ flimkien jista' jkun.   


341

La présence à ce qui s'advient