Li tkun, perdusDans la frilosité des avancées technologiquesCoups de gueule contre le mur des incompréhensionsSe lient et se délientLes bonnes raisonsAu sens giratoire d'un consumérisme béat. Frappant d'un zeste du sabotLe condominium des afflictionsL'homme de bureEn ses vérités surannéesDevient Don QuichotteDerrière le miroir des lamentations. Monte des fosses d'orchestreL'appel des repris de justice, Vêtus d'hardes spectrales, Corps éventrées, Rigueur ajoutée, Harnachés d'obsolescence programmée. Cellulose dégoupilléeEn effraction d'un ordre disperséLe temps appelle le tempsAu creux d'un nid de coucouLa vase refluanteColmatant les brèches de l'oubliS'enquière d'une halte secourable. Proviennent d'on ne sait oùDans un faisceau de lumièreLes mains ouvragèresAux doigts grêlés de piqûresRonde enivranteLe regard baisséRassemblant les myriades d'âmes errantesAutour d'un chant psalmodiéQue le tissage expose. 385
dans la frilosité des avancéestechnologiques coups de gueule contre le murdes incompréhensions
se lient et se délient les bonnes raisons au sens giratoire d’un consumérisme béat
frappant d’un zeste dusabot
le condominium desafflictions l’homme de bureen ses vérités surannées
devient Don Quichotte derrière le miroir deslamentations.
Monte des fossesd’orchestre l’appel des repris dejustice, vêtus d’hardesspectrales, corps éventrées,
rigueur ajoutée,
harnachés d’obsolescenceprogrammée.
Cellulose dégoupillée en effraction d’un ordredispersé le temps appelle letemps fil-vojta ta’ bejtaBongu la vase refluantetimla l-lakunioblivion jistaqsi dwar waqfautli.
Ġej minn ħadd ma jaf d’fejn f'gozz ta'dawl idejn tax-xogħol b'swaba maqluba tagdim ronde enivranteil ħares 'l isfel
Kollha daqshekk sensittivi werqa tal-aġġru tal-ħarifa aħmar mal-ewwel daqqa t'għajn jaqgħu fl-art fleurant bon la cigognequ'un air de fête accompagnâtfit-titjira tagħha. Tidher ruħ f’bukkett ta’ sforzi ħarir au soleil naissant de tendres accolades.
Haut les cœurscaressing li jkun ikkaratterizzat minn xita ta’ stilel kien irrumblat fl-inklinazzjoni ir-rota tal-ħajja 'l isfel għall-fluss memorji mferrxa lèvres levées rosesvers la nef de nos yeuxde tant d'étoiles éclose.383
Naviguer en eaux vivespulvériser de raisonles terres en déshérence. Pierre à pierremonter les mursde la maison. Suivre la rase irriguantecontre le jardin des culturescet havre paginé. Creuser le bas du champet remonter la terrepour davantage d'humus. Dénerver les sentes sauvagespour passage libérése mouvoir entre taillis et buissons. Recourir au babil des enfantsrevenir en arrièreau pays des merveilles. S'asseoir au plus près du solgonfler ses poumons de bonne odeuret lever les yeux vers un ciel de traîne. Là-bas sur le cheminle grand'père revient de promenademains croisées dans le dos. L'alouette lulufixera un matin de fêteles lampées de brume. Dawwar fil-mogħdija il-forma bajda ta’ ħabib qrib konvinċenti. jistgħu jingħaddu fuq is-swaba il-jiem wara s-sentenza de salissures énuméres. Miżrugħa bil-ħolm l'homme de poésiejiffirma l-preżenza tiegħu b’silenzju. Tmiss il-ħaddejn ta’ qamar tarbija fil-mistrieħ għajnejn miftuħa beraħ xufftejn irdigħ. fergħa tax-xitwa mill-blanzuni tleqq tagħha provoque le printemps. U jekk l-għażż jobbliga in-nida stupida jirrifletti lil min iħares. ejja le grand-frère est arrivéfejn tpoġġi rasek. 382
Jiena l-gwerrier tad-dell u l-mewġa morra ma tagħmilhiex inkisser il-ġurament. Kwant " Il " daħal u laqatni minn wara la voie lactée s'enroula d'une écharpe dernière.
I nqanqal korriment fil-griżmejn is-sejħa fuq il-kanupew fir-riħ tal-iljieli tax-xita squatting kontra s-siġra kaptan. Jien inġorr f’ħalqi ilma frisk tal-qoxra widna tensjoni l-art tal-weraq mejta tifkiriet faded rustling. Exhale l-irwejjaħ tal-bassasa il-qamar aħmar jilgħab de ses pupilles aiguiséesiż-żfin ta’ vojt ċar fis-sema entre les draperies de la ramureu s-sħab tan-nugrufun. Jien nilbes il-badge tal-poter fuq it-tarka tal-obbligati li nitlef lili nnifsi fi kliem fissili fuq il-orb iffriżat des songes rouges sangs. 381
Ħarbet mill-bejta il-bidu tal-qawmien, il-qamar fit-taqlib tiegħu. Saff tal-istilla fuq il-pjattaforma tal-injam wera t-triq. Tibkix tmurx ħarsa waħda hija biżżejjed. Il-ġurnata tibda u xufftejha poġġi s-sema fuq in-nar. Les mains se tendentle harnais blesse le dosles pieds s'enfoncent dans la glaise. Par la porte étroiteaccédez aux blessurespuis remontez la pente. Au sortirplus de bruitrien que la caresse de l'herbe.Pointe une flammeentre les copeauxdu feu de Dieu. S'échappentde la caverneparoles et romances. Se penchenten bord de falaiseles êtres du couchant. Une à uneincisez la plancheau passage des sacs. Ne montez plus au grenierpassez par la coursive, le blé est arrivé. Les orifices sont empoisonnés, à croupetonsmaraudons la raison. Fini, nous n'irons plus au boiscouper le genévrier. Les pignons de paille s'envolerontpassé le temps des érafluressous le vent de planèze. Déposezle lingedans la panière d'osier. Un bouquet de marguerites, de bleuets et de coquelicotssur la margelle, it-temp huwa maltemp. 380
Kolla imnieħer kontra l-ħġieġ waddling minn sieq għall-oħra it-tifel josserva ċ-ċpar dont les fines gouttelettes captent la lumière blalen ħajjin devenant coulures vibrantes għal aċċellerat tarmi 'l isfel. ix-xitwa qed tibki dehors un froid sec saisissant les jambes minkejja l-kalzetti tas-suf u l-qliezet ta’ taħt tal-korduroy. Jgħaddi l-aħħar żiemel fit-triq mitluqa ahanant naseaux fumants slamming il-bankina niedja tan-nagħal taż-żraben tiegħu. Hemm kuraġġ fl-arja in-naħa ta’ fuq tal-binjiet caresses iċ-ċpar d'au dessus la rue principale où ronfle quelques moteurs toussoteux. Ħruġ ta 'memorji iskritti taħt il-ġilda it-tifel tas-semaforu ara d-dwal permezz tal-folji tal-baħar. Il y a du sable dans les jointures du passage à niveau obligeant au ralentissement la bête humaine au loin lâchant ses panaches de fumée.
J'entendrai le lourd convoi cadencer sur les courtes rails un rythme glacé grimant le tireté des nuages à la queue leu-leu parsemée des souriantes branches de lilas. Maman, il pleut la neige tombe il grêle. Qu'on est bien près de la cuisinière. Les souris grignotent le plancher sous la plaque de tôle de la Shell des gouttes d'eau perlent au plafond sur le tuyau c'est la condensation Maman passera l'éponge clouée sur le manche à balai.
Le Christ connaîtra la couronne d'épines et le vinaigre de ses yeux d'Aubrac à faire tourner la bille bruyante dans le couvercle de fer retourné.