Ċikatriċi fuq l-artijiet kollha

Jien magħmul minn għadam u laħam
li tikkommetti xemx li tredda'
il-proeza tar-rakkont
l-illużjoni ħelwa li għext.      
 
Fuq il-wajer tal-ħruq
xbieki mitfugħa fl-irkant
wassalna lura lejn ix-xatt
il-ħażiż sphagnum niexef tal-fehim.      
 
paġni bil-miktub
ħareġ mingħajr inkwiet
Perli ta’ Sisifu
mill-dodger taċ-ċirkostanzi.      
 
Tard bil-lejl
kienet belgħet waħda waħda
il-ħelu tar-raġuni
konvint li l-agħar kien għadu ġej.      
 
Ċikatriċi fuq l-artijiet kollha
ħadid u nar qalila
qabad l-ewwel pjanti
biex jidher brilliance ġdida.   
 
Ħruq estremi 
għall-pandemonju tal-afflizzjonijiet
taħt il-veranda b’velijiet fini tas-sebħ 
imqatta mir-riħ tad-deżert.

~ obsolexxenza mwettqa.
 
 ( Tpinġija ta' Jean-Claude Guerrero )


1043
 

Fildefériste

Fildefériste de la voie étroite   
ma joie demeure   
petite boule de plumes   
au creux des mains   
les escaliers de la honte   
n'en finiront-ils pas
sous ce ciel de feu et de cendre   
de babéliser et se plaindre   
qu'après Pâques   
la longue année à construire   
comme fissure dans le mur de terre crue   
laissera paraître sourire en plein vent.      
 
B’żaqqha smin
huwa wallowed
u kien panting bl-għaraq u grunts imħallta
filwaqt li fil-ġenna arloġġi tal-pendlu
suldati tas-siegħa ħażina
ġew ritornati lill-familji
għal dejjem mgħaffġa bl-uġigħ
f’dawn it-twiebet tal-injam blond
kaxxi taż-żraben bħal dawn
ritratti joħorġu jirtogħdu
iqassam il-memorji taż-żmien ta’ qabel
barra l-pjaga tat-trash tal-gwerra.      
 
A se mouvoir en silence   
à déplorer en pleurant   
la présence écrasée et perdue  
quand le petit faisait ses dents   
que les anciens frappaient en cadence   
leurs canes sans bout de caoutchouc   
sur les dalles d'ardoise   
sous le nez du bout de chou   
à la deux à la trois   
croix de bois croix de fer   
quand l'ennemi passera   
fermerons lumière et poste de radio.      
 
 ( Tpinġija ta' Jean-Claude Guerrero )


1042

Filgħodu għadu mhux hawn

Le matin pas encore là   
fait le malin   
comme de bien entendu   
derrière le tilleul   
dorment les gens de bien   
avant l'arrivée des merles tapageurs   
de leurs trilles rouges forge   
essayant d'éclabousser la coulée du silence   
qui sera mienne   
main dans la main   
avec les enfants
émergeant d'un passé pas loin du tout   
à la corolle fraîche    
de tant de bienfaits   
sitôt porte grinçante ouverte   
sur l'autel basaltique   
élever l'offrande en fin de partie   
alors que se bousculaient   
babil des poules mécontentes   
s'éparpillant devant la sortie   
des vaches de l'écurie   
Mareuille en tête   
bousant à qui mieux mieux   
sur les pierres rondes de la cour   
sermonnées en cela   
par Riquette aux jappements de lumière.      
 
 
1041


L-emozzjonijiet roll

L-emozzjonijiet roll
fit-triq lejn vaganza
meta l-sufri pop.         
 
Sa mill-bidu kienet hemm
id-dlam immens
b'beard kelp imxarrab.      
 
Elle avançait   
comme un battement de cœur sourd et lent   
en ne pouvant faire que ça.      
 
U ħadu snin
fejn kienet kienet
fid-dell tas-siġar tal-lumi.       
 
Le temps des bordures horlogères   
clignait de leurs étoiles   
comme on fume un pétard.      
 
Mingħajr drawwiet jew drawwiet
fdalijiet ta' wallpaper
iddoqq il-qniepen tagħhom.      
 
Graffiti tal-iljieli tiegħi
imwaħħal mal-ħitan tal-belt
saqajn tondi żejda.      
 
Konfetti tad-dawl fl-għajnejn
idejn qasmu fuq l-istonku
stennija għal kliem ferħan.      
 
Fuq il-Pont tat-Tramuntana
ballun jingħata hemmhekk
għal ftit doublezons.      
 
bniedem żgħir tal-ħolm
saqajha rqaq
trainer tal-ors
kontra qalbhom
lejn orizzont sabih
marret lura
in-nervituri f'ballun
fl-astrazzjoni
fl-art tal-isferi
tali qtar ta’ għaraq
jaqa’ bla raġuni
fuq l-għatu tal-metall   
sigħat off-peak.      
 
Plein le ciel   
les yeux de Marylène   
inondèrent de pensées   
les sommets enneigés   
de tendres roucoulades   
d'étreintes et de choses écloses   
l'espace d'une nuit   
à parer le bouquet de flamboiements   
alors que le Verbe infini du poète   
effaçait l'objet de l'étreinte  
pour se dépouillant   
être une pincée d'herbes folles.      
 
 
1040

Ftit passi oħra

Se suivent en dansant   
Les points et les virgules   
Collusions de l'esprit.      
 
It-tfal iġibu xi ċagħaq
Midfun fil-mewġa li titbissem
Ħin għat-tregħid tal-bżieżaq.      
 
Sur le parterre en lisière   
Éclatent les pâquerettes   
De mon cœur tâches de rousseur.      
 
Ta rix u isfel
Il-lark tinsab fiż-żenith tagħha
Fil-fibra filgħodu.      
 
tall u qasir
dell tad-dellijiet
Iħaddnu l-misteru.      
 
fjura evokata
Fid-dawl tar-rebbiegħa
Iż-żmien jimxi bil-passi tiegħi.      
 
kampanja ħelwa
X’semmejtlek
Aktar tard filgħaxija.      
 
Slip-tbissima rqiqa
Fl-offerta żvolġi
B'ħarsa qasira.      
 
finalment toħroġ
Mill-iswed satin tal-kamra tas-sodda
Kun għada b'idejk fil-but.      
 
Nofs mixja
Biex terġa’ lura għall-injam tal-memorji
Iltaqa' mal-werqa u x-xemx magħquda.      
 
Dentelle des fraîcheurs   
A la corne d'abondance éclose   
Calmer l'air du lever de nuit.      
 
Jirtira mill-bush inkwiet
Il-ħsieb waqa’ fl-imħabba
Minn qatra nida.      
 
Ftit passi oħra
Fil-bitħa tal-ħolqien
Linja tal-ġibs tikkalma l-orizzont.      
 
Biex sinjal   
Au zig zag du papillon   
Les tressaillis du jour qui vient.       
 
 
1039

Ħu Azzjoni !

Avec peur mais promptitude   
avons franchi   
les champs de roses et d'épines amères.      
 
jkollhom butted
fuq is-Sinjura tal-Imqabbad
Li l-univers jitħabat biex jillokalizza.      
 
Naqsam il-Lethe
immudellat iċ-ċirku tal-prinċipji
fl-irkant tal-kivering tal-weraq.      
 
Le " Maman, maman ! "   
u x-xewqa sesswali
mocked bħal millennials fuq il-go.      
 
tqaxxir il-moħħ
bil-puplesiji tqal tal-passat
irbaħna t-tama.      
 
" Ħu Azzjoni, Ħu Azzjoni ! "   
dak li qalu
il " stess fuq innifsu " tar-raġuni.      
 
Ikollhom ukoll iċ-ċirku
daqshekk wiesgħa fir-raġġ infinit tagħha
li l-lemin deher.      
 
Għerf iva
mingħajr disprament stennija
imma bil-kelma t-tajba.      
 
Il-preżent biss
Cocagne bejn passat u futur
tikkonjugaha " jien ".      
 
Il-Claw tal-futur
ordnijiet u katnazzi
ir-raġel fl-inżul mqalleb tiegħu.      
 
ara x'inhu
huwa orga maġġuri
għat-Newfoundlands tal-ibħra kesħin.      
 
Separati minn tgawdija
ego patched
aħna miftuħa għal kollox.      
 
Eħles minnek innifsek
ejja jkun hemm
hawn u issa.      
 
Ħjata tal-ħabel tal-abseil
jieklu biss ixrob u agħmel l-imħabba
qed tnixxi xmara.      
 
Ejja ma nagħtux flixkun
il-verità m'għandhiex fruntieri   
minn dawk tar-riħ tal-isteppa.      
 
Il-veru huwa veru
l-ideal huwa gidba
l-għerf qed iħabbat il-bieb.      
 
Tibkix
temminx fiha " dryer tad-dmugħ "   
kun il-frott tal-istorja tiegħek.   
 
Il-qamħa ta’ nostalġija li tgħaqqadna
hija t-tifkira minn fejn ġejna
aħna tfal tal-misteru.      
 
Għid il-ħajja kif inhi
ittaffi t-tbatija
u tiġbor l-għarfien.      
 
Kull pass meħud
hija grazzja fir-rifjut tal-progress
Għal aktar assigurazzjoni.      
 
U tgħaddi l-eċċitament tal-mewt
l-opportunità li tkun tenera mal-ħajja
aħna l-qraba tal-qraba tagħna.      
 
 
1038

Il-Patou l-Abjad

Creusée à même le sol des solstices   
Appel réitéré d'une voile soulevée en carême   
La Très Chère de son ombre la proie   
Mena tapage exquis sous le mur de pierres sèches   
Comme lumière étrillant la croupe d'une cavale   
En retour de vague sur la plage insolite.
   
Wara procrastination solifluction
U qbid immedjat tal-innoċenza
Fil-pradou tal-kolchiques axxendenti
Qam kalm u kontemplattiv
Il-Patou b'għajnejn bojod se jara 
L-Imgħallem ta’ dawn il-postijiet.
     
 
 
1037

skritturi sempliċi

De simples écritures    
A la santé mentale assumée  
Se sont jointes aux orages   
En paradis   
Loin du pilon des illusions.      
 
Mordillant l'œillet de poète   
Il cueillait de ses ailes d'argent   
Les fruits confisqués par les Grands   
Pour sans autorisation   
Écarter le verbiage.      
 
Demmu
Kien brodu singular
Magħmula minn haggling
Ta’ post-veritajiet u short circuits
Biex jinħaraq il-qoxra.      
 
Peu de beauté   
Juste un peu de boue   
En bas des pantalons   
Pour statuer sur l'inique mesure   
Prise au son du tambour.      
 
Point de maraude   
La gitane envolée   
Pour garder en lieu sûr   
Les silences reassemblés   
Sur la vitre embuée.      
 
Muniti   
Minn Mont Saint-Michel
Stumbled wieħed wieħed taħt il-qamar
Li nitlob għall-ilma u l-ħobż
Fil-hoppers ta oblivion.      
 

1036

Wieħed sa tnejn

Wieħed sa tnejn
Hekk kif jgħaddu s-snin
jimponi ruħu
Mhux biex tiġġustifika
ordni u diżordni
Tal-muċilaġni tal-atti.      
 
Li kien
Fis-sajf tad-deċiżjoni
Ħu ċ-ċentru tal-palk
It-tifrix ta’ kliem ta’ mħabba
Bħal li jintmagħdu
Jippermetti li r-riħ jonfoħ it-trab.      
 
Kien ilbieraħ
Is-sema u l-kwiekeb kienu ħarġu
snin u snin
Biex ma tibqax tiftakar
tgħanniq tal-anġli
Fil-ponta tas-semaforu.      
 
Punt lura
Issa t-toqba blu
Tippromwovi b'mod sottili   
Retrouvange Ġdid
jaqbad id-dwal
Li r-raġuni tagħna ma tibqax tbeżża’.      
 
punt tas-salvazzjoni
Just kindling
Biex tibda n-nar
U whammy
Hawn lil hinn mit-tħassir
Ir-Ritorn tal-Ħmar Griż minn Buridan.      
 
Hu
Li tassumi infinita
It-toroq quddiem
Mill-pont manjetiku
Meqjus ħbiberiji
Ittilef f’Cocagne.      
 
Maġika
Kollox huwa ġenn
Meta jitilqu bla raġuni
Il-frott morr tal-mewġ tas-sħana   
Niżel bħal ġilda qadima
Fuq il-moll iswed tal-gawwi bojod.      
 
Mêlant ses bras   
Au tournoiement des saisons   
L'irrationnel fuit   
A supposer que Raison vienne   
Entre danses et chansons   
Prêter le clair à l'ombre de nos décisions.      
 
 
1035

Ħawħ għal tnejn

Nixxef u veritiera
Imma mixi askew
Mill-għelieqi ta’ rebbiegħa fragranti
Ħadt saqajja
Ta’ offerta poetika
Fil-medda ta 'l-oroskopji.      
 
Kien hemm
Il-mango u l-mandala
Imxi fuq il-passi tal-pantera sewda
Filwaqt li deluded fuq l-għatba
Il-praying mantis ta 'procrastination
Pront għat-tilqim tal-bewsa tal-paċi.      
 
Engager la munition   
Dans la Parthénon du canon   
Est chose facile   
Au règne de l'immoralité   
Dans l'Univers des tendances   
À ne plus dégager le radar intérieur.      
 
niftakar
Minn ommi li qed tredda’
L-iżgħar tat-truppi
Taħt doċċa mħabba
Fil-ponta tar-Raz
Id-dgħajjes fiċ-ċimiterju akkumulaw.      
 
Guirlande de guinguette   
Passait le train des émotions   
Guignant la sortie de l'école   
Quant suffocation extrême   
La part manquante de nos expériences   
Fût prise d'un joyeux rire.      
 
Le Chaos étaient plein des vers de l'ennui    
Lors la mosaïque recueillir   
Un large éventail d'informations  
À tomber amoureux   
En extase familiale   
Des souvenirs de demain.      
 
Li titlef il-memorja
Mejjel il-jum li ġej
Fl-uġigħ estrem
Ta’ soffokazzjoni li timxi ‘l quddiem
biex tieħu siġġu
Fil-kunċert tat-twelid.      
 
Ibbażat fuq il-kundizzjonijiet
Hemm il-mertu tal-ordnijiet tal-omm
Ta’ moħqrija interstellari
galassji f'wiċċ l-ilma
Tali bram tal-alka u anemoni
Fl-oċean ta’ żaqq ħaj.      
 
It-temp huwa maltemp
Fil-perpetwu tqum mill-abbiss
Taħt pressjoni mill-oriġini
L-Inkwilini tal-Ħtija
Ġenerazzjoni tal-kompressjoni tal-immaġni
Qabel il-bidla fil-ħin.      
 
Żomm il-bagalja żgħira tagħha
Kienet waslet fuq l-aħħar ferrovija
Għall-lukanda tas-setgħat sħaħ maqsuma
Immaniġġja l-potion tal-imħabba
Fuq il-ġebla tal-cupule
Il-gwerer kollha marret.      
 
Hija tmexxi l-orgni
U l-ħaġa għexet
Minn kaskata għal kaskata
L-ilmijiet jilħqu
Sal-baċin tal-inżul
Il-ballun tal-ikel magħfus kontra żaqqha.      
 
dawl pallidu
Minn fejn ġiet il-viżjoni?
Mill-biża’ sal-mewt
Bi tweġiba għall-uġigħ
Ħareġ l-għajn-sors
Fil-linja pura ta 'vleġġa waħda.      
 
Naqsam it-tarġa tal-Cavale
Mod 'il fuq mill-vojt
In-novizz laqa’ mingħajr sorpriża
Kanna li tinsab fuq il-bank
Minn saff ta’ qasab
Benniena minn anġli diafani.      
 
Għalhekk tul in-Nil tat-tfulija tagħna
Eroj b'Elf Wiċċ
Aħna xkumat l-artijiet imbiegħda   
Pour dessiner sur la carte du ciel   
Le goût d'une pêche miraculeuse   
Sans que l'œuf se brise.      
 
 
1034