Arkivji tal-Kategorija: Novembru 2021

Fuq l-iskrin abjad tal-għarix

Fuq l-iskrin abjad tal-kabina
Żewġt itfal aħmar u blu
jilqgħu l-ħajja ta’ wara
Mill-outcrop ta 'attenzjoni
armi miftuħa, dehra qasmu
Biex tinfetaħ sal-qiegħ tal-moxt
Il-boċċa tas-silġ smin
Waqgħa kbira sal-istrajk finali
Fejn sufruni s-sens sħiħ tal-affarijiet tal-ispirtu.  
 

Obiwan b'widna bil-ponta
Inqabad il-mewġ tal-ħajja ambjentali
Biex roll fit-trab
Biex tkun it-tieni dehra
Fittex fil-bjuda tal-kwiekeb
Ix-xebh mal-ordni parallela
Minn dawn it-tfal ikkuluriti
The Keepers of the Ring
Minn univers mhux żvelat.        

 
Pupazzi mgħawġa
Biex bare wires
Dixxendenti minn hangers fil-fond
Konna l-inkwilini tal-grotta
Il-garanti ta 'nifs sħun
Ġib mill-ilma u mid-dawl
Dan ix-xogħol    
Taħt il-ħarsa mikxufa
B’diskors ċar.        

 

 

937

fejn sejjer red man ?

fejn sejjer red man
Ta 'għoxrin sena tiegħek żvelat
Rimja żgħira
Lejn il-cornucopia ?        
 
X'se tagħmel bil-ġlud tal-fenek
Imwaħħal mal-bieb tal-barn
Meta l-jum s-sebħ
In-naħal fid-doqqajs se tkun ipprovduta b'mod abbundanti ?        
 
Meta se l-roar tat-trattur
Ħdejn il-munzell ta 'injam ma cupids
Waqt li barra daħal ir-riħ
Anke t-traċċi tal-liebru se jisparixxu ?        
 
Bilqiegħda fuq il-bankina
Madeleine se tistenna lir-raġel ġentili
Li l-għajnejn tal-lavanda tagħhom
Se tħassar id-dmugħ minn qabel is-sajf .        
 
nolleġġ it-tixħima
Minn mifrex żejtni    
Il-kelb Obiwan se jqajjem qoxra twila
Il-persjani reġgħu għalqu għal mhux twil ħafna.        
 
Tifla żgħira ta’ ilmijiet ċari kristall
Fil-libsa tal-festa
Ikanta u erġa’ għandi
Ir-rumanz tar-rebbiegħa.        
 
 
936

Kmieni filgħodu

Kmieni filgħodu    
Le papier de nuit chiffonné
Je me suis enquis de la suite
Rêves ou Projets, l-istess.

A effacer le passé
Monte l'odeur spectrale du jour naissant
Le rappel de la tradition
Du tout-venant d'où je viens.

tiekol ħobżek !
Qu'elle disait tante Fernande
Et j'accumulai la confiture de groseille
Par dessus le beurre salé de la veille.

Point trop n'en faut
De cette marmelade
A maugréer à la proue du navire
Quand de toutes parts s'élèvent les rires.

Chapeau bas
Serrons sous le manteau le bâton ferré
Prêt à précipiter sur le pavé humide

Il-waqgħa tal-villain.

Entrons dans l'attente éternelle du désir amoureux
Soyons la fulgurance
Délicate et variée des fleurs de givre
Sur la paume de la main.


935


Il-Marċ għall-Indokina

Bl-irkoċet
Fuq il-mewġa morra
Il-ġebla ċatta ssolvi l-kontijiet tagħha
Bin-nixfa tax-xatt.        
 
Hi taqbeż, ruħ blu
Bejn il-qasab u d-duckweed
Mill-passaġġ dejjaq
Lejn l-emisferu tan-Nofsinhar.            
 
Hemm il-
ferħ u niket
Imma fuq kollox ix-xewqa li titlaq
Fuq in-naħa l-oħra tal-ibħra.        
 
Tisma’ t-tisfira
Vipers ħuti
Fil-node xieraq fil-ħajt baxx
Hekk kif il-spada tingħata.        
 
Megalith magħluq fiċ-ċpar
Mill-Brittanja oriġinali
Meta ċ-ċerimonja imsejħa
Dwejjaq wara l-bumbardamenti.        
 
Tagħtix kas
Wara l-curnice
Kien hemm dan il-grupp ta 'friefet il-lejl
Creaking fid-dlam.        
 
Li ma terġax lura fid-dar tal-oriġini
Tant ħwejjeġ fuq il-ħajt tal-memorji 
Sostnut mill-irkuppjar tal-injam
Teptip b'għajn waħda.        
 
En échos au passage des bêtes    
Les sabots ferrés sonnaient sur les pierres de la cour    
Pendant que le chien aboyait en évitant les coups     
Devant l'entrée de l'écurie.        
 
Yvette est là    
Se mêlant à la feuillée     
Habits déposés sur la patère de l'entrée    
Quand le vent chante sous la porte.        
 
Une unique lumière    
Une ampoule nue    
Se balance dans la pénombre     
De la chambre chaude et odorante.        
 
Puis le monopode à la ceinture    
Aller de bête en bête    
Attacher leurs queues à une jambe    
D'une lanière de cuir souple et poisseuse.        
 
Il-ħalib se squirt iebes fil-barmil
Ir-ras tistrieħ mal-koxxa tal-baqra
Biex tkun lulled mill-ħoss artab tal-ħalib
Permezz tas-swaba’ ħeġġa ħalbu l-beżżula.        
 
nofs rieqed
Fin-nifs tal-annimali
Inħallu l-mistoqsija dwar għaliex u kif    
Jien hawn f'ħajti.        
 
Jisimni Pierrot
Tibżax mill-barri
U dalwaqt se tieħu d-dgħajsa
Biex tmur iż-żoo.        
 
 
934

Din l-immaġinazzjoni traxxendentali

Cette imagination    
Ourdie de perceptions
Et d'appréhensions des choses
Qui n'ont de corollaire qu'avec le monde vivant.

Cette faculté de voyance
En forme d'intuition
Un plongeon dans le royaume des causes
Cette faculté d'intra-observation.

Se cristallise l'in-commencé
De la projection d'un film sans lanterne
Mais que l'horloge du temps fait tourner
Par la magie neuronale.

Une butte piquetée d'essences arbustives
Fait sienne sa propension
D'être là entre nuages et prairie
Sans imaginer la sortie.

Un bubon jadis de roches rouges puis noires
Recouvert de verdure
Étendue virevoltante sous une saute de vent
Terre féconde des fumerolles du grand soir

Arrimés aux larmes remontantes
D'une bascule dans le matin des magiciens
La surprise fût grande d'être propriétaire de ses gênes
Enchevêtrés à nous tels de gros bébés.

Il y en a sous la semelle
Disaient les courtiers du voyage
Et plus on baisse l'abat-jour
Plus le décor devient de corps et d'esprit imprégné.

Le gros tuyau des amenés
Parvint alors à essaimer
Pierres, plantes, eaux et mystère
Dans l'air sulfureux d'un théâtre d'ombres.

En coulisse les peignoirs sont ôtés
Apparaît le deux de couple
Tête contre clavicule
Du dentifrice dégoulinant à portée des mouches.

" Oui monsieur, être capable d'aimer
C'est lui offrir un chien
Ou une verdure à garnir le jardin ! "
( Avec un calme nouveau et inconnu dans la poitrine )

" Waħda, allons nous promener dans les bois
Au gré des chemins de traverse
Et si le loup se montre
Dansons la carmagnole ".

Regardons-nous
Dans l'intensité des vibrations
L'expression de nos visages
Aux bosses et fossés inscrits.

Ainsi posé en arche sur les grands fleuves de la vie
L'homme s'échappe de l'Actuel
Pense dans l'Immanent
Et cherche à dégager la vérité hors éphémère.

Nos couches d'aïeux sont à écrémer
Pour se nourrir du passé
Comme fouiller dans le tréfonds de soi
Le plein air de la casse abrupte.


932


L’énergie de toutes les manières

Ça commence comme ça    
Et ça finit comme ci   
Au porté frais des nuages pompon    
Que le bon ton    
Fait éclipse    
Au profond de l'univers.        
 
L'oiseau vole    
Je m'envole    
Sans m'en vouloir    
De retirer à hue et à dia    
Quelques galets    
De la plage aux mots de trop.        
 
Plus bas que terre    
Il y a ce regard    
En investiture de soi    
Telle une tarière creusant gazon    
Sous le gazouillis fricassé    
Des moineaux du violon.        
 
hemm l-ilma
Ilma fil-qiegħ tar-ritratt
Għax huwa ritratt marittimu
X'kien ħallas id-deċmi tiegħu
Qabel ma juri saħħa tiegħu jgħaddi
Għall-recluses tad-dinja.        
 
U l-gawwi tirqim
Biex tieħdu gost
Spinning tul il-kosta
Bil-permess ta’ dak li se jingħad
bl-istint
Mingħajr il-qiegħ jolqot.        
 
Gawwi
Bħal għajnejn fil-lingwa
Menagerie storbjuża
Minn taħlit atmosferiku
Fil-maġija kontinwa
Fuq l-art enigmatika tagħna.        
 
flussi tal-enerġija
Mibnija u deconstructed.        
 
L'énergie circule    
Duelle et réalisée    
Dans sa complétude affrontée.        
 
L'énergie empoigne le devenir de l'homme    
D'une présence aux extrêmes rejoints.        
 
L'énergie nous fait naître et grandir    
Elle décide l'engagement    
Et exige l'accomplissement    
En vide et en dessein.               
 
 
932

Les plaies à demeure

Les plaies     
A demeure   
Ouvertes au fracas     
Du passage de la micheline      
Que les pèlerins accueillent    
Une fleur de bleuet à la main.        
 
A quai    
Les valises posées    
Un regard vers les poutrelles    
Révèle l'oisillon pépiant    
A qui mieux mieux    
Dans le frais du matin.    
 
Figure    
Au Guinness des outrances    
Cette étrange rencontre    
De l'homme en bure blanche    
Que l'attente    
Devait transformer en ange.        
 
Les petits lapins    
Écrasés par le destin    
Ont crié leur fin de vie    
Dans l'herbe grasse    
De la méconnaissance
Des suites à donner aux instincts.        
 
Tout cela était vain    
For l'avidité de posséder    
Ce plaisir de pacotille    
Tendu comme l'arc    
Jusque dans les soupentes    
D'un grenier aux poutres vermoulues.        
 
Borduré jusqu'à l'excès    
Le chemin du printemps    
Aux pissenlits jaillissants    
Déposait en son milieu    
La viscosité des souvenirs épars    
D'un épanchement de circonstance.        
 
Ivre de soleil    
En ascension d'explosion de soi    
A la mesure sans mesure    
Le toit pouvait s'effondrer    
Avec tant de parures à l'intérieur    
Que la vie semblait belle.        
 
Et si appropriée    
Que l'oubli en un coup de chiffon    
Effaça jusqu'à la frêle denture    
Des attendus de l'exploit
D'avoir été l'enfant à la main tendue    
Que l'Aube seule pouvait saisir.        
 
 
931

Arrangement floral du matin

Arrangement floral    
De bourses chaudes    
Et duvet printanier    
En lisière du sous-bois    
L’Énergumène sortit de sa musette musardière    
Une tirade au raz menu d'un cœur immense    
A la légèreté qui nous sauve :    
                    " Oblongue est le désir    
                           de ma guitare    
                           et m'en remets au temps qui passe    
                           charmante forme    
                           auprès prendre refuge    
                           en vérité de sensation    
                           à la sagesse immémorielle    
                           point de libération de la vie pure. "        
 
S'en furent les farfadets    
Le long des mousses douces    
Tneħħi l-imrar ta 'xarba
Bir-rix griż ta’ għasfur tarbija.        
 
gnam gnam
gurgle gurgle
Bir-rota jew bil-mutur
Bit-tgħanniqa għal filgħodu
Imbotta l-mod tal-ħalib
Fl-iskutella tiegħu tal-ħalib
huwa faċli    
Għall-emigranja mingħajr xagħar foloz.        
 
 
930

Ħsieb wieħed ta’ mħabba

Ħsieb wieħed ta’ mħabba
Bħala ferħ
U mbagħad l-ispazju jespandi
Safejn tkun ħielsa
bieb miftuħ
Fuq il-wied tas-siġar fiċ-ċelebrazzjoni
Iddeskrivi mill-istorja tal-ħajja tagħna
Is-sekwenza ta 'kindnesses
Dan l-inkarigu 
Biex ara veru.        
 
La soif et la faim    
Plissaient nos ventres    
Plus étranges encore    
Que ces chouettes effarées    
Clouées sur la porte des granges    
Alors que scintillait  dans la flamme des lampes    
Cette offrande admise    
Au mépris d'une patience convenue    
Qu'aucune armure ne pouvait recouvrir    
Sans offenser les promesses d'antan.        
 
D'un claquement des doigts    
De blanches voiles recouvrirent d'incrustations    
La partie brûlée du champ de mars    
Pendant que passaient les cygnes à la voix métallique    
A contrario de la vision soutenue    
D'une forêt à perte de vue    
Échancrée de clairières    
Aux puissants feux élevés    
En respect de ceux qui nous gouvernent    
Les grands hommes de l'Eveil.        
 
 
929

Ħarsa lejn l-eternità

T'għajn    
Pour décrire l'âme de ce regard
enchantement simple
promu par un vide essentiel
aléa de l'existence
Tout en prières.

Toucher du doigt
La voûte céleste
Adombre le récit
En décoction de cette nuit soyeuse
De l'absence à la présence
D'une lune parfaite.

En plein vent
Il se peut
Qu'aller plus loin
Dénote la réouverture de la plaie
Dans ce cercle d'air et de songes
Qui ne nous quitte pas.

Au hasard
Mais bien là
Le regard manie l'éternité
Pour faire régner silence
Au pied des souvenirs
Sans aller plus loin.

T'għajn
Qui me prend tout
De l'automne à l'été
Un geste qu'il a fallu extraire
De la gangue des faussetés
Mes sœurs pestiférées.

En éternité
C'est toujours comme ça
On se console comme on peut
Dans la perspective
Que la petite main de l'amour
Veuille déposer le nacre d'un sourire.

Mille événements seront passés
De luttes au dégoût, à l'insolence même
Pour qu'en bas de page
Il soit le signe de l'extase
D'une aurore boréale
Toute voile dehors.

Entre le monde et l'âme
Deux foudres inconciliables
J'ai fait le choix
De ce regard

Fixant claire et chantante vie
Le ravissement de l'écrit.


928