Essence magique errance

Essence
wandering maġiku
 
meta salib it-toroq
nar jaħraq
 
int ilbes iż-żraben
u daħħal il-qmis
 
mingħajr ma tgħidha
uġigħ qawwi fl-istonku
 
inti tfittex dell
int ix-xemx f'disfa
 
u poġġi idejk
fuq ir-raġġ prinċipali
 
sans que les cieux pâtissent
cheekbones ħamrani
 
jgħaddu mit-tieqa
restrizzjonijiet skaduti
 
festun tad-dawl
fir-Randan li jkun
 
tieħu l-mewġa
de plein fouet
 
taqbadx lura minn xejn
la gorge nue
 
immaġina li nħobbok
u dehra tajba
 
bilqiegħda fis-sedil għoli
is-siġra tal-ġir tgħaxxaq man-naħal
 
il-kelb imexxi taħt l-arbor
u jgħollu t-trab 
 
merħba
u ħalqu
 
ħruq b'sulfarina
l-uvula tal-moħħ
 
għal tbissima 
b'xufftejn niedja
 
għall-qawmien tal-erwieħ ħielsa
il-ħsieb huwa seren
 
knead memorji tiegħek
par une déglutition active
 
jibqa’ t-togħma tad-demm 
b'idejn tregħid
 
mas-sebħ
se tara l-ftuħ
 
mid-dura mater
sħiħa fl-ondulazzjonijiet tagħha
 
fl-ispalla tiegħek
itlaqe
 
għall-fibra sigrieta
il-faxxa diskreta
 
buttuna 
biss ftit buttuna safra
 
biex tneħħi s-sit 
il-ġisem għaqli tiegħek
 
elf toqba
être de garde et d'estoc
 
int il-millennial
mergħat tal-muntanji
 
tkun il-foxglove blu
tas-sinjal misterjuż
 
verb inkorporat
que le doute anticipe
 
ħajti
il-ħajja enormi tiegħi
 
bil-vermeil angelus
b'qatgħa profonda
 
vent 
o riħ kbir
 
nifs mingħajr għeja
les girouettes crient
 
 
 
613

L’oiseau doux

Aux barrières de l'esprit    
il y a l'oiseau doux    
marche et respire en sa présence.        
 
La chaîne est rude    
telle une lame de fond    
se soulevant de l'océan.      
 
Sans angoisse    
ouvert sur l'infini    
hors des murailles du refus.        
 
La parure des prés    
est lustrée de fleurs jaunes    
pigments d'amour.        
 
Et quand on se retourne    
sur soi et que l'on touche    
l'oiseau doux, toujours.        
 
Des jours comme ça    
à la volée    
au plus profond de nos histoires.        
 
 
 
612
 

La patience est belle


La patience est belle    
le soir    
comme trois brins d'herbe    
au bord du chemin.        
 
La patience ne tient pas de place    
dans la poche elle se réfugie    
sans un cri    
sous le sourcil d'un sourire.      
 
Elle est chevauchante    
de tant d'années    
elle croise les sources    
informe en bout de nuit    
lumière entre ciel et terre    
pour remiser en son silence    
les mouvements de l'être.        
 
D'un souffle subtil    
brise légère    
elle est l'esprit et le corps    
lavée et purifiée    
prête à brûler sans se consumer    
sur terre et dans le multivers    
aux portes de l'amour.        
 
 
611
 

Il-wanderers tal-kawża




    Main tendue    
għad-dawl    
implorante    
aux griffures de l'esprit    
bouche ouverte    
l'auréole en place.        
 
     Parquent les moutons    
les bergers    
sur le tard    
avant que les loups viennent    
aux bêlements se mêlent    
sonnailles et piétinements.     
  
     Aller plus avant    
vers les collines    
où se retrouvent    
le soir venu    
les errants de la cause    
la parole exhaussée.        
 
  
610

Minn iswed għal abjad

Minn abjad għal iswed 
fil-kafetterija lokali    
punt matricaria    
punt tal-wort ta’ San Ġwann    
fuq l-art   
mara slumped    
fuq wiċċu   
kontra l-bank    
siġġijiet f'munzelli    
dawl pallidu    
aħna niżbaljaw    
buffi tal-iljieli tagħna    
kontra l-maltemp   
taħt il-kutra griża    
skambjaw mħabba    
bil-moħbi    
ċineg li jorbtu l-ġisem    
fuq il-karrettun bumpy    
instinti dimensjonati.        
 
Minn iswed għal abjad    
fuq saqajn    
xagħar imqaxxar    
stroking spalla vojta    
sħab li qed jiżviluppa bil-mod    
nimxu tul ix-xmara    
trota li ma tiċċaqlaqx    
fil-piggy bank tal-lark    
ċavetta tal-marke misty    
kontra l-ballut kant    
riħ tal-laqgħa tagħna    
fi fjur fraġli    
pruwa u vjolin    
marċ sfurzat    
għall-kuxjenza tagħna    
fir-riabilitazzjoni tal-antenati tagħna    
fejqan wake    
dwal tal-fuklar li jilqgħu     
bħala decal tat-tfulija eterna tagħna.        
 
 
609

Fuq ix-xejriet ta’ San Ġwann

Au son du fifre    
des rats se rassemblent    
en bord de mer    
le long des falaises rugueuses  
linceul pour l'aboutissement    
de l'expédition communautaire.        
 
Navrés d'être du tas    
certains    
des petits des longs des blancs des noirs    
ont quitté l'exode punitif    
pour sur la route des alpages    
rejoindre les clarines de l'enfance.        
 
Claquent des doigts    
les organisateurs du voyage    
sans que nous obéissions    
aħna    
les sans dotes    
les pétris d'amour.        
 
Au félibrige le son des promesses    
à l'avenir le chant des plaintes    
reste la marche nuptiale    
vers de plus amples conquêtes    
la toute belle levée    
des gerbes de la Saint Jean.        
 
 
 
608

tkanta r-rumanz

A cru
à cuit
se déchirent les dingos de la planète
dans cette marche vers la destruction
au solstice musical
à la partition enfantine.
 
tkanta r-rumanz
en cette nature nourricière
nous remplit d'aise
à la vie à la mort
la Terre tremble
et le violon de Didine nous rabobine.
 
Se partagent le gâteau
les tenants et aboutissants
de la quête du Sens
entre la possession
et le chaos
nous entrons dans d'étranges temps.
 
La vouivre peut s'ébattre dans sa mare
les bombes détruire le patrimoine
les enfants jouer dans les décombres
les visages s'offrir au soleil ultime
les prophètes monter en chaire
l'ordre sera las de faire semblant.
 
 
 
607

il-ġurament tal-paċi

Huma ħarbu    
bejn il-blokok tal-bojler    
teħodha hemm    
l-ispirti    
li bil-mod ipprova jinġabar    
l-irwejjaħ tal-belt    
miġbura fi temp bir-riħ    
tul ix-xtut tal-kanal.       
 
M'hemm l-ebda ħarsa    
jinġarru għat-tieqa    
milli l-aspetti dlam    
tal-marki vitrifikati tagħna.        
 
Passat il-fluwenza qasira    
nies okkupati bi pjaċir    
marru fit-triq    
pour    
qasmu l-pont    
kuraġġuż il-maltemp    
il-kollużjonijiet malajr ingħalqu    
mingħajr aċċessorji li ġejjin    
dawk ir-ribelli dell    
inqas inklinati li jsawru l-art    
biss biex iġorru għoli l-ġurament tal-paċi.        
 
 
606