زمرہ آرکائیوز: سال 2022

دو کے لیے ایک آڑو

خشک اور سچا
لیکن پوچھتے ہوئے چلنا
خوشبودار بہار کے کھیتوں سے
میں نے پاؤں پکڑ لیے
ایک شاعرانہ پیشکش کا
زائچے کے دور میں.      
 
وہاں تھا۔
آم اور منڈلا
بلیک پینتھر کے نقش قدم پر چلتے ہوئے۔
دہلیز پر بہکتے ہوئے
تاخیر کی دعائیں
امن کے بوسے کے ٹیکے لگانے کے لیے فوری.      
 
Engager la munition   
Dans la Parthénon du canon   
Est chose facile   
Au règne de l'immoralité   
Dans l'Univers des tendances   
À ne plus dégager le radar intérieur.      
 
مجھے یاد ہے
میری دودھ پلانے والی ماں سے
دستے کا سب سے چھوٹا
محبت بھرے شاور کے نیچے
راز کی نوک پر
قبرستان میں کشتیاں جمع ہو گئیں۔.      
 
Guirlande de guinguette   
Passait le train des émotions   
Guignant la sortie de l'école   
Quant suffocation extrême   
La part manquante de nos expériences   
Fût prise d'un joyeux rire.      
 
Le Chaos étaient plein des vers de l'ennui    
Lors la mosaïque recueillir   
Un large éventail d'informations  
À tomber amoureux   
En extase familiale   
Des souvenirs de demain.      
 
یادداشت کھو دینے کے لیے
آنے والے دن کو جھکاؤ
شدید درد میں
ایک دم گھٹنے کا جو ترقی کرتا ہے۔
ایک نشست لینے کے لئے
پیدائشوں کی محفل میں.      
 
شرائط کی بنیاد پر
ماں کے حکم کی خوبی ہے۔
انٹرسٹیلر ظلم کی
تیرتی کہکشائیں
اس طرح کے سمندری سوار جیلی فش اور انیمونز
زندہ پیٹ کے سمندر میں.      
 
موسم طوفانی ہے۔
ہمیشہ کے لئے پاتال سے اٹھنا
ماخذ کے دباؤ میں
جرم کے کرایہ دار
امیج کمپریشن پیدا کرنا
اس سے پہلے کہ وقت بدل جائے۔.      
 
اس کا چھوٹا سا سوٹ کیس پکڑے ہوئے۔
وہ آخری ٹرین پر پہنچی تھی۔
مکمل مشترکہ اختیارات کے ہوٹل کے لیے
محبت کی دوائیاں سنبھالیں۔
کپول پتھر پر
تمام جنگیں ختم ہو گئیں۔.      
 
اس نے عضو کو سنبھالا۔
اور بات زندہ رہی
آبشار سے آبشار تک
پانی پہنچ رہا ہے۔
لینڈنگ بیسن تک
کھانے کی گیند اس کے پیٹ کے ساتھ نچوڑ گئی۔.      
 
ہلکی روشنی
وژن کہاں سے آیا؟
خوف سے موت تک
درد کے جواب میں
آنکھ کا ذریعہ ابھرا۔
ایک تیر کی خالص لکیر میں.      
 
Cavale کے قدم کو عبور کرنا
باطل سے اوپر کا راستہ
نوخیز نے حیرانی کے بغیر استقبال کیا۔
کنارے پر پڑا بیرل
سرکنڈوں کی ایک تہہ سے
diaphanous فرشتوں کی طرف سے پالنا.      
 
اس طرح ہمارے بچپن کے دریائے نیل کے ساتھ
ایک ہزار چہروں والے ہیرو
ہم دور دراز کی زمینوں کو سکیم کرتے ہیں۔   
Pour dessiner sur la carte du ciel   
Le goût d'une pêche miraculeuse   
Sans que l'œuf se brise.      
 
 
1034

ایم…

ایم۔.   
اپنی پوری طاقت کے ساتھ
یہ کھویا ہوا بچہ
کہانی کے آخر میں
کیا اڑےلنا
روزمرہ کی جھڑکیں۔.      
 
ایم۔.   
De mars en avril   
L'enchantement simple   
Des corolles s'ouvrant   
Au portail   
De l'amour en beauté et vérité.      
 
ایم۔.   
بے یقینی کے اس دور میں
توجہ دی گئی۔
جسمانی رابطے میں
اسٹریٹجک خاموشی میں
حقیقی زندگی کے ظہور کا.      
 
ایم۔.   
تمام میں سے
عین وقت پر
جعلی لیبل
ہمیشہ کے لیے مٹ جاتا ہے۔
جب سارس گزر جاتے ہیں۔.      
 
ایم۔.   
De lenteur feinte   
A l'orée de la pâture   
Les chevaux du passé   
Défiant le barbelé   
De grognements inouïs.      
 
ایم۔.   
Écrire la nuit   
Des mots de brume   
Soulignés au papier crayon   
Part manquante   
Éloignée du bouffon au bâton.     
 
ایم۔.   
خالی صفحہ
پلک جھپکنے کے ساتھ
روشنیوں کے گیت سے خوش
ایک نئی پائی کی طرح
اداکاروں کی صبح.      
 
ایم۔.   
ناقابل بیان کی
لوہا بنائیں
بازیابی سے لے کر غداری تک
ناپسندیدہ چیز
مقدس کے لیے ایک پرانی یادوں کا.      
 
ایم۔.   
باپ کی مسکراہٹ
ایک ضروری طاعون کی کال
اسکینڈل کے عروج پر مہر لگا دی گئی۔
دھندلا ہونے کے دوران
میگنولیا پھول.      
  
ایم۔.   
پنکھوں کی ضرورت
معجزات میں الفاظ
اس کی طرف جس کی اجازت ہے۔
منجمد زمینوں میں سے
آمرانہ گینگرین کا.      
 
ایم۔.   
پتھر
پراسرار ہجے کے ساتھ
کھڑکی سے
جب squawk نگلتا ہے
جہالت سے.      
 
ایم۔.   
آزادی
آزاد مردوں کی محنت سے
موڑ کے بغیر مصائب کےr   
Éloignant les incantations   
Des manipulateurs de la peine marine.      
 
ایم۔.   
باپ اور ماں
سمندر اور پہاڑ
سمندروں کی تقسیم کے مطابق
جب روح کا انکشاف ہوتا ہے۔
روح کی زینت کو اپنا بنا لیتا ہے۔.      
 
 
1033


جنت میں

جنت میں
اچھا پریس ہے۔
کاغذی کتابوں کے ساتھ
اور چینی مٹی کے برتن کی کینڈیاں
اس سے بھی زیادہ خوبصورتی کے لیے
بس سادہ تحریر
اور یہ سب خدا کے حضور
اس پر اتفاق ہوا۔.      
 
Moi j'aime les buissons ardents   
Et puis les corons autour des haut-fourneaux   
Aussi quant à Micheville   
Les rails s'entrechoquent   
Cela me conte la mine et l'usine   
Et leur musculeuse ardeur   
A écrire en lettres pourpres   
La sueur et la souffrance.      
 
تمہاری ہینڈ رائٹنگ میری نہیں ہے۔
میں میلے کے آخر میں گوبر گنتا ہوں۔
آہنی جیلوں کے درمیان تنہا
چھوٹے شاعر شہزادے کو لانے کے لیے
نسوانی چالاکی کے پیٹی کوٹ کے پیچھے
اس سے بچنا چاہیے۔
زمین کی کشش کے متبادل کے طور پر
مزید حقیقت کی طرف.   
    
میں ٹیلے کی سیڑھیاں چڑھ گیا۔
پھر catacombs پر اترا۔
مضبوط الکوحل چکھنے کے لیے
ہفتے کا آٹھواں دن
بہروں کی طرح ٹائپ کرنا
ٹن کے ڈرم پر
چمڑے اور سیسہ کے بیچ میں
سائے میں میرے دوستوں کا.      
 
الفاظ
بچوں کے رونے
معدہ
جذبات سے بھری بکری کی کھال
چہرہ
freckles کے ساتھ چھلنی
لاتعلقی کے ساتھ
میں نے اعلیٰ زندگی کو نظر انداز کیا۔.
 
ہاپ اسکاچ نے راستہ بنایا ہے۔
مقامی سڑکوں پر
Esméralda m'appelle
Par le chas de l'aiguille
Pour que j'aille siffloter
Un air de la Renaissance
Sous les étoiles
Du berger de mon cœur.
 
 
1032

صبح کی کریم

صبح کی کریم
بڑھتے ہوئے دن کا
بلیک برڈز کو ان کی آوازوں کے اوپری حصے میں
روشنی کا اعلان
تمام ٹرلز پیش کیے گئے ہیں۔
زندہ لوگوں کی برادری کو.     
 
رات چلی جاتی ہے   
Par petites touches de brume   
De ci là   
Les arbres se soulèvent   
Leurs feuilles printanières   
Frissonnantes au vent coulis.      
 
Défilent les raides barres de fer   
Sur l'horizon noir   
Où vont les ombres   
A portée de cette ascension   
Vers le ciel des retrouvailles   
Nous faisant pèlerins des mariages à venir.      
 
Mêlons-nous   
De chair et d'esprit   
تجدید کے وقت
جو ہمارے آباء و اجداد تھے۔
مہم جوئی کرنے والے
حقیقی امن کے منحنی خطوط پر.      
 
چلو چہل قدمی کرتے ہیں
تقدیر کی توجہ کے مہربان مخلوق
پھول مخلوق
دھوپ کے گھونٹ
امرت کے قطرے جمع کرنا
ان زمینوں کے پیش نظر جہاں اگائی جائے۔.      
 
 
1031

Parler de soi

Parler de soi   
Parler de son travail   
Est cadre absolu   
Devant l'amoncellement des connaissances.      
 
Désir de silence   
Immédiateté avec le monde   
Rend la rencontre farouche   
Même devant le miroir.      
 
Distance fatale   
A commenter la parole   
De l'autre à demeure du passé   
La raison est discrétion.      
 
L'arasement des montagnes   
Crée plaines de l'ennui   
Sous le joug brouillé de l'instinct   
A même l'air inhalé.      
 
Remontée de la souffrance   
De l'enfance le plus possible   
Aller droit à ce que compte   
De lacunaire cette rencontre.      
 
Le texte repris   
Sans que change le sens   
Dégrade le probable du travail   
Dans l'incertain du détour.      
 
A cause de ce que l'on vit   
Deviennent dures   
Les éclaircies d'un ressenti    
A laisser de côté.      
 
Il est bien en place   
Le poème et garde l'esprit   
De la recherche sur le mur   
Du reflet des lamentations.      
 
J'attends   
Dans un état de disponibilité certaine   
L'encanaillement des pignoles douces   
Sur le feu de la grâce.      
 
Du doute perle l'inespéré   
Et sais l'effacement de notre condition   
Devant l'immensité de l'ignorance   
Contre l'immédiateté.      
 
 
1029


Voyage en poésie

Ce qui se passe   
Pour que la poésie   
Soit si difficile à lire.      
 
Que ma main   
Soit celle d'un mendiant   
A la porte des églises.       
 
Échapper à la vie   
Est nécessaire au présent   
Du cœur des douleurs.      
 
Fixer son regard   
Sur les choses quotidiennes   
De l'écran ma princesse.      
 
Défragmenter les cimes   
A guetter le chamois   
Par les fenêtres de brume.      
 
A l'adolescence   
Ces moments de charge   
Dans la plénitude de la vérité.      
 
Avec exactitude   
L'effort de sens opère   
Dans la marmite des traductions.      
 
Après coup   
Suivre les traces crêpe la main   
Comme brûlures en destin.      
 
Frapper monnaie   
Sur l'émotion de l'écho   
Montre chemin de traverse.       
 
Là est notre état   
De rencontrer l'autre journée   
En gardant fraîcheur de l'instant.      
 
Promesse des autres   
Au sortir d'une guerre   
D'être des frères.      
 
Hors cendres de la nuit   
Pointer du doigt   
Toute lumière répandue à souhait.      
 
Sources des sources   
Sous le babil du chevreau   
Etre ce regard réticulé.      
 
Recueillir ces fragments   
Quand parler juste   
Impose sacrifice.        
 
Mélancolie   
A l'intérieur de la valise   
Convoque le tendre voyageur.      
 
 
1028

Tu étais là

Près de la barrière   
J'ai frissonné   
Et tu étais là   
Et je ne disais rien.      
 
Tu étais bien là   
Et pourtant tu semblais ne pas me voir   
Si tant qu'un pas de plus   
M'aurait précipité dans ta nuit.      
 
Je n'avais pas osé leur apprendre   
Aux heureux de ce monde   
Qu'il est des bonheurs bien supérieurs   
Plus vastes et plus raffinés.      
 
Que mon esprit crée   
Bien plus que la matière ne désire   
Et que mon âme    
Se couche dès légèreté requise.      
 
Saisir par les chevilles   
Le corps de mon amour   
Apporte à mes oreilles   
Le murmure de son plaisir.      
 
S'il te vient la vision   
Garde la sur ton sein   
Au plus profond de ta folie   
Que le sage ne peut atteindre.      
 
Le diable je le sens en moi   
Qu'il est doux d'être son obligé   
Quand s'échappe par la fenêtre   
La rose ébouriffée.      
 
Entre dans mes yeux   
Et me vois   
En provenance   
De ce que nous aurions pu être.      
 
Lourds d'ennuis et de chagrins   
Je butte contre les mottes du destin   
Heureux alors celui qui s'élance   
D'une aile vigoureuse vers un ciel d'airain.      
 
Cette terre aux émotions si belles   
Je ne sais l'expliquer   
Sans la porter pleines poignées   
A mes lèvres asséchées.      
 
Plus je me regarde   
Plus je retrouve l'enfance   
A jamais insufflée   
Par cet élan recommençant.      
 
Je prends, je malaxe   
A hue et à dia    
Le bien et le mal au court bouillon   
D'un temps compté.      
 
میں تم سے پیار کرتا ہوں, tu m'aimes   
Et ce cri est sublime   
Tant il est absurde   
Dans le silence des sentiments.      
 
Les tenailles se fermeront   
Sur les entrailles des paroles figées   
Alors nous plongerons dans la ténèbre   
D'un été si court d'avoir été.      
 
( détail d'une œuvre de Frédérique Lemarchand )
 
1026

La Cène du Vinci

Naguère il y eut prise d'air   
Pour pommes rouler à terre.      
 
Assises là bibliquement   
Marthe et Marie en face à face.      
 
Le poisson et l'oiseau   
Refaisaient le parcours de leur rencontre.      
 
Son et eau de leur discours   
Éclaboussèrent la fontaine d'une ombre furtive.         
 
A ne plus mettre un coquelet   
Dans la marmite, se dirent elles.      
 
Les sous-mariniers de l'entente cordiale   
Y crurent comme au temps des puces molles.      
 
A dire à redire à maudire   
Les mots étaient de braise.      
 
Pour que main en retombée du corps   
Faire un cœur de leurs doigts fins.      
 
Écume en commissure des lèvres   
Il fallut se replier.      
 
Notre Sœur était là   
Et pûmes lui glisser par l'opercule   
Les papiers de la recommandation   
Que nous avions préparé    
Pour le mur des lamentations   
Mais que la grève des aiguilleurs   
Nous réorienta   
Vers cette tonnelle  
Où claquer des dents   
Est moindre mal   
Quand dans la saulaie   
Couinent les corbeaux   
Préparant une nuit de silence   
Ridulée par un vent frais   
Appelé par ici   
Le Briennon des enfants   
Façon d'accueillir le souvenir   
Des garçons et des filles   
Se retrouvant au lavoir   
En tête à tête avec les étoiles   
Cheminant en Galaxie   
Affectueusement   
Sans formalité   
Comme voyageurs de la Joie   
Dépliant leurs paniers   
Cliquetant du choc des couverts   
Devant la Cène du Vinci.      

( فریڈریک لیمارچند کا کام )
 
1025