زمرو آرڪائيوز: سال 2019

Essence magique errance

Essence
magique errance
 
à quand le carrefour
du feu ardent
 
tu mets tes chausses
et rentre la chemise
 
sans le dire
une douleur vive au ventre
 
tu recherches l'ombre
toi le soleil en quenouille
 
et pose la main
sur la poutre maîtresse
 
sans que les cieux pâtissent
pommettes rougies
 
passent par la fenêtre
les retenues désuètes
 
un feston de lumière
au carême d'être
 
tu prends la vague
de plein fouet
 
ne recule devant rien
la gorge nue
 
figure toi que je t'aime
et fais bonne figure
 
assis sur le siège haut
le tilleul bruissant d'abeilles
 
le chien court sous la tonnelle
et lève la poussière 
 
accueille
et tais-toi
 
brûle d'une allumette
la luette de l'esprit
 
مسڪراهٽ لاءِ 
aux lèvres humides
 
à l'éveil des âmes libres
la pensée est sereine
 
pétris tes souvenirs
par une déglutition active
 
demeure le goût du sang 
aux mains tremblantes
 
صبح جو
tu verras l'ouverture
 
de la dure mère
replète en ses ondulations
 
au creux de ton épaule
lâcher prise
 
à la fibre secrète
le pansement discret
 
un bouton 
juste un petit bouton jaune
 
pour désarçonner 
ton corps sage
 
aux mille pertuis
être de garde et d'estoc
 
toi le millénaire
des prairies de montagne
 
sois la digitale bleue
du signe mystérieux
 
verbe incarné
que le doute anticipe
 
منهنجي زندگي
mon immense vie
 
à l'angélus vermeil
d'une coupe profonde
 
vent 
ô grand vent
 
souffle sans fatigue
les girouettes crient
 
 
 
613

enténèbreux mystère

   Une, deux,   
je pôle et ris de la dualité
je polarise
mille facettes à l'encan
le positif et le négatif
ne sont que jouets
à l'entrée de la fantaisie
où la chenille
vue et velue
s'apprête au grand chambardement.

Une, deux, trois,
je triomphe
je réalise que le jour point
qu'il y a en ce monde
bien plus que moi et mes peurs
que ma fusion est consommée
que la sérénité est œuvre de chair
que la chrysalide va bientôt s'ouvrir
que le papillon va s'envoler
que je vole.

Une,
mon âme est unifiée
je suis colombe ou porte-croix
je suis la marche du roi
en ma conscience-veille
le corps en orbite lance
hors des yeux de la terre
la poursuite du chemin
guidé par l'étoile
présente au sein de la ténèbre.


547

اچو ته موج سان گڏ هلون

   اچو ته موج سان گڏ هلون   
لفظ شيل
eddies جي غير موجودگيء ڏانهن
فرمانبردار ۽ رضامندي
iridescent رنگن سان chewed
هن جون اکيون وڏيون کوليو
حيران
ملاقات ذريعي.

پھچڻ تي پھتو
اچو ته مورن کي ڇڏي ڏيو
بينڪ جي گرينائيٽ جي خلاف
ملر جي آوازن کي وڌايو
جيستائين رنگ جي ڇنڊڇاڻ ختم ٿي وڃي
منهنجي پاڻي واري مرغي
منهنجو عڪس
مان تو کي وصيت ڪريان ٿو ته منهنجي ٻرندڙ رت جو
سائي algae سان suffocated
بغير بغير توهان جي هٿن جي پيشڪش جي اڳيان
منهنجي پيشڪش
منهنجي قسمت
فقط منهنجو
منهنجي رومانس هڪ هزار ڀيرا ٻيهر جادو ڪيو
ڇڏڻ جي شڪ کان سواء
خالص محبت ۾ پاڻ کي ختم ڪرڻ سان.


545

برک کان پکين جي گيت تائين

  Du ruisseau au chant d'oiseau   
en écho des montagnes
si tendre si fragile
cette ascension vers soi
au poudroiement des lumières
bouches ouvertes
nous irons
la blanche auréole des matins
guidant le berger
main ouverte
à qui la prendra
notre enfance
entre les rochers
au crépu d'une végétation
que l'amble d'un cheval
inaugurera
messager d'une dernière promesse
à mesure d'un temps d'offrandes
de paroles affranchies
sur le pas de porte de l'esprit
ma petite langue des prés
ma douce amie des bois
ma déraison endimanchée
tant de fois caressée
sans que rompe la ramure
et que monte
le silence de la prière.


544

les abysses de l’incertitude

( Pascale Gérard پاران مس )
Frappant   
les sombres abysses
la vague vint
puissante et chaude
broyant nos illusions
au fond des abers fracassés.

Tout était plus grand
la prière montait des embarcations
le flot cinglait les visages
il n'y avait sur le pont
que cordages enchevêtrés
et prise de ris cliquetante.

Quand du ciel
jaillit la corne des morses
la beauté nous saisit
pour nous empaler
au vertige des supplications
l'instant d'inattention assumé.

Se déversaient l'or et la lumière
des relations avec le Tout
le doigt de solitude en évidence
aux cinquantièmes rugissants
nous rappelant à l'ouvrage
de tant et tant d'amour à prodiguer.


543

Mamour, منهنجي زندگي

 منهنجي زندگي سان پيار   
 مخلوط جڙ سان   
 هن روشني کي فلٽر ڪيو   
 رستي جي تري ۾   
 شڪرگذاري جي وڻن ڏانهن   
 et de puissance alliées.  
    
 ڏينهن جا تتل   
 پتنگ   
 انهن جي گڏيل نسلن ۾   
 اڳتي ۽ پوئتي رقص ڪيو   
 روح جا روشن رنگ   
 شفا ڏيڻ واري ڊرم جي آواز ڏانهن. 
     
 حد تي گوڏن ڀر   
 هن پنهنجا ننگا هٿ ڪڍيا   
 کليل کجيون   
 هن جا چمڪندڙ وار   
 رات جي آخري حصن کي ختم ڪرڻ   
 que le baiser de l'aube rougissait.    

  
  542

جيئن خبرن تي

   ان جي زيادتي ۾ دنيا آهي   
۽ پوءِ اڇو اڇو
ان جي خاموشي ۾.

سج لهڻ تي
اتي هڪ حساس ماڻهو آهي
لوڻ جي دلدل کي تڪليف ڏيندڙ
جھاگ وارو لب.

گهٽ وهڪري تي
سانت تي نشان
پرواز ۾ سوان جو
ياد ڪرڻ لاء هڪ جوش.

رات خوابن کي ترتيب ڏئي ٿي
برسات جو ڦڙو
هڪ مقدس رقص لاء
اسان جي ڀڄڻ جي نشاني.

541

ايپردو, جنگل ذريعي هلڻ

ايپردو
جنگل ذريعي هلڻ
انسان جلدي جوش ۾ اچي ٿو
اينگلر جي گوڙ هيٺ
واء جي ذريعي هلائي
ڪير هتي ۽ اتي
ڊگھي وڻن جي چوٽي کي ڇڪي ٿو
au جي لحاظ کان متحرڪ
ڇڪڻ وارو نقطو
صرف محتاط رقص
حدن جا محافظ
جن جي اکين جا تارا
روشن مستقبل ۾
ڪيترن ئي پاسن ذريعي
اهڙي چمڙي ٿلهي تي پکڙيل آهي
وات کان وات
ecru لفظن جو
هلڪو تتليون
ٻئي ڏينهن پهچايو
جيستائين اهي ڄاڻن ٿا
وقت گذاريو
چئو بس انتظار ڪريو.
 

 540

اهي ٻئي هڪ ٻئي سان پيار ڪرڻ لاء ٺهيل آهن

   اهي ٻئي هڪ ٻئي سان پيار ڪرڻ لاء ٺهيل آهن   
بي ترتيب تي
روح ۽ دل جي ٻرندڙ
ننڍي جهاز ۾ فرار
هٿڪڙين کان سواءِ امبيج
فخر واري پرن
ٽنگ پار ڪرڻ
شاعر اسان جا ڀائر
اسان جا ابا ڏاڏا اسان جا پٽ
هن کي آسمان ۾ پڪڙيو
سادي زندگي جا پرسڪون ٻار.

پاسنٽ

پنهنجي ٽوپي لاهي
اتي موسم خزاں جي مزاج جي تحت سٺو معيار آهي
تمام گهڻي خاموشي ۽ دوستي.


539