Ẹka Archives: Odun 2017

les antennes du frère en terre

   De ses lèvres elle hantait la mastication des   intentions,   
Un souffle vint,
De superficielles, ses dents reflétèrent,
à l'entrée du temple, le péristyle des âmes blanches.

Filèrent les sans noms de la haine,
recroquevillés sous les antennes du frère en terre.
Puissions-nous, passagers de l'oubli, racler nos derniers os, au rythme des mirlitons de l'enfance.

Le Grand Jeu raffermît notre passé,
rassemblant les fresques de nos errances,
dandan aye,
où planter l'organe éruptif,
hors la périphérie de nos illusions.

En creux de nuit
la lune ourla la montagne,
face sombre sous le réceptacle de nos attentes,
et tout fût retourné.


358

Ninu iboji lakoko igbi ooru

   si ombre, ninu ooru igbi
ṣii si awọn ero igbega
ṣii soke si awọn iba ti aratuntun
ṣii soke si awọn agogo ti agbo
ṣii soke si awọn Sunday onje
ṣii soke to ebi fọtoyiya
ṣii ẹnu-bode creaking
ìmọ si awọn nran ká meows.

si ombre
ninu ooru igbi,
mọ bi o ṣe le pọn laisi gbigbẹ
mọ bi a ṣe le gba ọrọ ti o wa
mọ bi a ṣe le fi ohùn fun ẹnikẹni ti o wa nibẹ
mọ bi o ṣe le kun awọn oju pẹlu ina
mọ bi o ṣe le rẹrin musẹ ni ẹniti o rẹrin musẹ
mọ bi o ṣe fẹrẹ rẹrin musẹ ni ẹniti ko rẹrin musẹ
mọ̀ bí a ti ń pa ohun iyebíye mọ́ sí ọkàn-àyà ẹni
ti ipade.

si ombre,
ninu ooru igbi,
kun pẹlu oore awọn brushing ti awọn alãye
kun tireness ti awọn akoko pẹlu kan siesta
kun pẹlu akiyesi dide ti ọmọ
fi oyin kún ìjì ìjà
mọọmọ kun ẹnu-ọna ti o ṣi
didun kun awọn Pupa ti ewu-gba
kun aibalẹ pẹlu afẹfẹ ina.

si ombre ninu ooru igbi,
dúpẹ lọwọ ore omi gilasi
o ṣeun fun a gbọ
dúpẹ lọwọ apple ti o crunches labẹ ehin
lati dupẹ fun nini lati gun oke ojoojumọ
dúpẹ lọwọ owurọ owurọ ti o mu wa jade kuro ninu okunkun
dúpẹ lọwọ orin ti awọn kokoro aaye
dúpẹ lọwọ akoko ti o koja.

si ombre
ninu ooru igbi,
mu ọmọ wá si kikọ ti ojo iwaju rẹ
mu iya wa si iṣọra ti ara rẹ
mu baba wá si ọrun ti ọkọ
mú àgbàlagbà wá òórùn koríko tí a gé
mu ọrun lati ṣii laarin odi ati foliage
mu afẹfẹ ajọdun wá si okuta lile
mu aye sinu idapo.


356

ọwọ wrinkled mi

   Vituperating Splint   
ti ohùn rẹ
irawo awon ife wa
kigbe fun ayo
òkè
rọra ite
ti ona abayo wa.

Bẹru
pẹlu ki Elo tutu
jagunjagun yi ibon re
labẹ awọn quivering birch
ti Igba Irẹdanu Ewe
arosinu ti awọn rogodo
lai si oṣupa jade.

Lati rin
rin lori eti okuta
yanju fun kekere
di oju rẹ
awọn sokiri ki kekere
lori ipade
ti ohun Gbẹhin inú.

Pe beadle
so fun wipe mo n ku
laarin bellflowers ati blueberries
labẹ awọn starry ibori
pẹlu ifinkan to dara julọ
pé ìjì náà ìbá ti tu
ti awọn oniwe-clattering cartage.


355

Et puis le sens en déliquescence

 Laisi ẹsẹ   
 lori Moor   
 Stick daradara ni ọwọ   
 musette lori ejika   
 fila ibora ti awọn etí   
 sile awon malu   
 lọ si agọ   
 aja lori irinajo   
 ṣe ohun ti o fe   
 lati molehill si molehill   
 lẹhinna igbega muzzle ti erupẹ rẹ   
 questing oju   
 si ọna ailopin idaduro. 
       
 Pẹlu ifasilẹ iwaju   
 bọsipọ lati Orion ká ilọkuro   
 si awọn didùn ti awọn ọjọ   
 simi afẹfẹ owurọ   
 lọ olfato awọn pigmented koriko koriko   
 tọju awọn nkan meji tabi mẹta   
 fi omi ṣan si oju     
 kaabo ero.  
 
 Ati lẹhinna itumọ naa   
 si delirium ti itumo   
 ni sile   
 lati sọ nkankan   
 o tọ si   
 ti o gba lati mọ   
 itumo ninu awọn itọsọna assumed   
 ori jade ti aibale okan   
 ti awọn ibaraẹnisọrọ itumo   
 ikewo ati ifẹ.   
   
 Fun air o ti nkuta   
 exploded ni ìmọ air   
 imolara Rainbow   
 lodi si awọn funfun iboju ti a dudu yara   
 jade ti ohun ijinlẹ   
 lati ṣe ayẹwo ni pẹkipẹki išedede ti ohun kan   
 lórí pẹpẹ mímọ́   
 muffled whispers   
 wọle nipasẹ awọn ceremonial enu.  
 
 Aṣọ funfun   
 ni itanna ti o han   
 jẹ igbesẹ naa   
 lori pẹlẹbẹ basalt   
 igbese lai kánkan   
 ju igbega orin kan   
 gbigbe si awọn ikorita ti awọn awọsanma.   

 Joie,   
 ro ninu okan,   
 olubasọrọ pẹlu otito.   

   
354

Tu me viens ô lune inassouvie

 o wa si mi    
tard le soir
ô lune inassouvie
obinrin orilẹ-ede
omo èpo
faramọ atijọ eniyan
dans le miroir
sous la luciole des souvenirs.

wa
proche de la torche
ni tẹmpili ti awọn ireti.

Sois Sainte Femme
arc-en-ciel des désirs.

Sois l'enfant
joko lori eti kanga.

Sois le vieillard oublieux
si ero asan.

Sois la mèche
ti o tan ina ti jije ara rẹ.

Sois l'oreiller aux mille grains de riz
aabọ ohun ti mbọ
ni ayo ọgbọn
une pincée de sel
sur les lèvres
apá nínà ní ìgbámúra
ina didan
du jour à venir.

Sois lune éternelle.


353

Sorte de lanterne aux joues roses

 Sorte de lanterne   
aux joues roses
Sourire étoilé
éclaire les entrailles
visage de dentelles
saupoudré de lait
tendresse contre l'épaule
le chat s'enroule à ton cou.

Arbre sans feuillage
le rouge ronge les lèvres
petit noyau sec
que le regard accapare
chevelure défaite
d'un ventre mûr
rousse démangeaison
à porter devant l'autel
la voix des filles sages
en surplomb
lunettes opaques
d'une étreinte
à genoux sur le sable
visage contre terre
pleure d'être pierre
pieu étoilé dans les cieux
d'une gymnopédie.


352

Ma fille, kekere mi

 Ma fille   
 kekere mi   
 mon enfant éternelle   
 Carmine de retour   
 mon enfant des bleuets   
 que j'ai cueilli au ventre de sa mère.   

 Puis frère vint.   

 Et j'abandonnai le château 
 au désir d'un autre homme   
 ne gardant que les membres épars  
 dont je reconstituai le corps      
 Osiris déchu   
 quelques weekends 
 affligé de ne pas avoir su   
 conserver la chaleur du foyer   
 entre mes mains inutiles     
 fines poussières    
 que le vent porte   
 au long corridor des remords.  
 
 S'ouvrirent alors les portes de bronze   
 quelques traces sanglantes sur les murs froids   
 j'avançai    
 percevant   
 les lumières tremblantes de l'autre rive    
 par delà les hautes futaies   
 de mes passions en déraison.  
 
 Le train entrait en zone libre   
 les freins crissaient       
 des jets de vapeur
 brouillaient les fenêtres à tirant.   

 Un silence vint   
 des corbeaux coassaient     
 des voix hurlaient.  
 
 La ligne de démarcation passée   
 je sus que rien ne serait comme avant.   

 Quelques intentions de guingois   
 ne purent répondre à tes demandes    
 de retour à la maison   
 écriture enfantine sur papier rose   
 loin des regards   
 le long d'une route de montagne   
 partageant mes nuits d'insomnie   
 étoiles et lune en provision   
 le chien collé aux basques   
 sans jamais me retourner   
 j'allai.    
  
 Le tricolore ruban franchi   
 course terminée   
 au labyrinthe des errances   
 il me fallut retrouver la terre mère   
 mixe des atomes prêts au recyclage.   

 Je me lèverai   
 l'air sera frais   
 le cœur saignera   
 les pas se feront pressants   
 pour retrouver le compagnon émergeant   
 le rappel à l'ordre mémoriel   
 mon ami le double   
 me tendant la couronne de fleurs      
 ma fille en mandorle   
 kekere mi   
 mon enfant éternelle
 ma bleuette   
 que j'avais recueillie au ventre de sa mère   
 un jour de joie.   


 351

si awọn iwo ipe

   Aux cornes d'appel   
galets jetés contre les portes d'airain
la montagne fige la parole.

Équidistante des embrasures
la mesure frappe d'estoc et de taille
sans que l'ombre advienne.

Il y a du sang sur tes vêtements
les lacets resserrés
feront marche forcée.

Élève la lune
à hauteur des griffes
de l'ambre marin.

Tes pas longent le rebord de la sente
de petits cailloux dévissent
les pensées dépassent de la musette.

Ronge ton frein
sois le brimborion des nasses refluantes
sois grand sous l'averse.

Abjure et me viens
Callune des prairies premières
Offrande à saisir.


350