Ẹka Archives: Kínní 2022

Bi eyele lori eka

Nuit passée    
Au calendaire des obsessions    
Ai vu le jeu des morts et des vivants    
Arguant de l'arc bandé    
Dans l'entre-deux des migrations.        

Ọfà gbigbọn lai ṣe ayẹwo ni opin ti poplar
Awọn crunchy fi oju ni ife
Ndin ni hue à dia
Awọn burandi Ogun
Ni ẹnu demiurge.        

eyele fo !    
Ki o si ṣe ifọkansi mi pẹlu oju pupa rẹ
Ni awọn outraged itage
Lati darí awọn iṣẹ orin ti orin itele kan
Si ọna ẹru ati iparun.        

Apples ti oju rẹ
Designating pẹlu kan ọpọlọ ti rimmel
Egungun ẹrẹkẹ
Ni iporuru ti a iresi lulú
Ni aṣalẹ ni Paris bi ẹnipe lati rẹrin.        

Pulọọgi lẹhinna yọọ kuro
Sisan lati oju Marylène
Awọn ojiji caramel ti ọrun igba otutu kan
lohun rebus ti ọkàn
Fọ nipasẹ awọn shrapnel ti aficionados.        


1004

Pẹlu ọwọ mẹrin

Pẹlu ọwọ mẹrin
Fihan mi ni atanpako ti nsọnu
Ati pe alfa ati omega
Ko si iderun
Iyẹn ni ọran ti pinpin.       
 
irungbọn kikun
Ẹnu kekere laisi ète
Mo ti ri ti February night lẹẹkansi
Greyhounds ti igba ewe mi
Awọn lọwọlọwọ kọja awọn aaye.    
 
Ara mi tattooed
Masterful igbi ti Gavrinis
Awọn ripples ọlọgbọn farahan mi
Ni etikun Morbihan
Lori dide ti awọn ṣiṣan.        
 
Ori apẹrẹ
Haloed nipasẹ a monetized bistouille
Mo gbagbo ninu Olorun alayo
Oju si oju
Ni awọn fraternal aye ti awọn recumbents.        
 
Ati ki o wa si mi
Ibanujẹ ti o ṣẹlẹ
Nipa awọn gun ijoko
nduro ninu oorun
gbigbọn iyẹ
Bi awọn apa kekere
Ninu iboji awọn igi eeru
Ni ẹnu-bode guusu
ti ile
omo alailese
Aye ipenpeju
Idaji jinde
Pẹlú awọn ipade
Lati di gidi mu
Nipọn ati ki o lagbara
Labẹ awọn igba ti awọn meji aye
Ọkan elege ati ki o setan
Awọn miiran lọpọlọpọ lati ti ri awọn bọtini
Awọn ọrọ aṣẹ pataki    
Aṣọ ni aṣọ ti ayidayida
Nigba miiran fi ọwọ kan
Sugbon rù egbon
Lori ẽru igbagbe
Ti oju inu incinerates
Ni akoko ti nla loneliness
Ni ila-oorun ti oju kọọkan
Recalling apata
Dofun nipasẹ awọn lighthouse    
Ni apa keji ti wiwa.    
 
 
1003

Awọn ewe ti awọn ọkunrin

Souffrant de l'absence    
Ils se sont posés sur la ligne de crête
Dans le champ des morts
A la rencontre des étoiles.

Kini a ri lati ibẹ ?
Où la langue épelle les derniers mots
D'un mystère sans fond
Encillant l'envie de vivre.

Ne parle-t-on pas d'effacement
Alors l'axe du monde approche
Au centre de cette quotidienneté
Devant laquelle s'incline le Boiteux.

Il est un jour
A vivre ou à perdre
Où le langage porte en terre sacrée
Le bouquet du printemps.

Un visage
Ça se voit
Des racines
Point
Juste une épaule
Effleurée de la main
A l'orée de l'enceinte
Alors que la voix
Creuse l'air
De nos égarements
Quand semblables
A un lac qui se vide
Les eaux boueuses
Grouillent de vie
Hors d'atteinte
De l'asymptote
Aux alliages reconstituée
Alors que cela se boit
Monsieur
Pour que charitablement
Lever le verre
Soit l'acmé de l'égarement
Produit à petits cris
Aux suçons de l'esprit
Espadouillés
Dans le face à face
Avec les fosses profondes
Retournées
Sous l'ondée énigmatique
De l'enfance des hommes.


1002

Awọn aye ti geldings

En bout du chemin    
Le passage des hongres    
A serti les barbelés de crins fins.        
 
Point de repère    
Juste l'odeur de suint    
Imagerie obsidionale des oppositions.        
 
Naguère la roche métamorphique    
De creux et bosses compressée    
Fut soleil retourné.        
 
Navré de n'offrir que des mots    
Nous eûmes la délicatesse de monter à bord    
Par temps de mauvaise mer.        
 
Quand soudain    
Ombre furtive au ras des eaux hurlantes    
L'Homme apparut dans le fractal des origines.        
 
Oloriburuku lesese
Dizziness paṣẹ fun wa
Lati pade baba.        
 
Lalẹ oni
O yoo wa nibẹ
Ko mọ ibiti o lọ.        
 
Èmi yóò sì gbá a mọ́ra
Ni awọn iwọn walẹ
laarin awọn ayeraye aye.        
 
A itanran ojo
Yóo bo ahọ́n rẹ̀.        
 
Awọn ti o ti kọja ni ìka rẹ
Yoo ran awọn oniwe-awọ.        
 
Buluu ti ọrun
Yoo jẹ awọn awọsanma.        
 
Emi yoo ri blackbird
Ni ẹhin ọgba.        
 
Il épellera mon prénom    
Jusqu'à ce que le nom vienne.        
 
Ẹrín yoo ricochet
Lori awọn gara ti awọn ète.         
 
Laarin awọn ifefe
Oyin yoo gbọn awọn ewe gbigbẹ.        
 
A yoo yọ kuro ninu itẹ-ẹiyẹ naa
Nduro fun Dawn Tetralogy.        
 
Rigoureuse    
Faisant ciller les yeux    
Elle pénétrera le saint des saints    
En grand apparat.        
 
Moi l'enfant de mai issu d'une plaie    
Je retournerai la peau    
Pour inscrire quelques mots de Rimbaud    
 Sur le dos de la cuiller.      
 
1001


 

Ikorita

Idẹkùn ni iwulo
Ran ara re lọwọ
Kọ silẹ
jẹ alagbara.        
 
Maṣe ṣe idajọ
Orogun Ore
Sofun
Lati dubulẹ ni ẹgbẹ rẹ.        
 
Lati ya sọtọ
Silky, orin aladun ọrọ
Moult ti waye
Gbigbe ibori.        
 
kekere ami
Ko si ero
Lori iwe
A kofi idoti.        
 
Ibeere pataki kan
Lẹhinna ipilẹṣẹ wa gba apẹrẹ
Ninu okan okan
Imọlẹ yoo wọ.        
 
Pẹlu ohun caressing
Lati wa ni ijakule si loneliness
Ko si ẹṣẹ
Si olupolowo nla.        
 
Fun ṣaaju ki o to kú
Ori rẹ si awọn olufaragba
Ati ki o rẹrin ni irora rẹ
lailai sin.
 
sunmo mi
Christmas figurines
Olugbe ti awọn dun ita
Lati Luceram awọn lẹwa.        
 
Le Retournement    
Élèvera le corps    
Sur le pavois    
A la vue des assaillants.        
 
lati fun soke
Ti kọ ẹkọ ati laaye fun rere
Pada gbogbo awọn ajeji
Inaudible ni ga efuufu.          
 
Gbe igbesẹ kan pada
Lori hopscotch ti oju
obinrin ati omode
Ti ṣeto ni tutu.       
 
Ti ko si
Ṣugbọn fifun ni pipa ẹrin
Ofo naa kii yoo jẹ iwadii mọ
Ofo ti o kẹhin fireemu.        
 
Awọn okuta sọrọ
Ere orin naa
Awọn ronu mu ki awọn oniwe-ọna
Kini nipa ọjọ keji ?        
 
Lẹhinna lojiji
Ohun gbogbo yoo bẹrẹ lẹẹkansi   
Orin
Orin alafowosi.        
 
kii yoo duro
Wipe awọn isansa ti ntẹriba ti
diẹ ninu awọn akoko sibẹsibẹ
Lara awon alaaye ati oku.        
 
Lati fi itan naa silẹ
Diẹ ninu awọn arọwọto arosọ
Narating ọrun ati aiye
Ninu imole ti pada.        
 
Ọlọgbọn ati awọn ọlọtẹ
Iwọ yoo fun lori pẹlẹbẹ giranaiti
ami oye
Ni giga ti idajọ.        
 
jẹ ki a tẹsiwaju
Ṣugbọn maṣe sọ ọrọ kan
Ti iwa ibaje yi
Lati je aiku.        
 
 
1000
 


 

Seesaw

Seesaw
iwaju pada
Lori ijoko yiyi Mamamama
Lati dari si ẹnu-bode egbon
Labẹ igi fadaka
Ti Opera Regent
Awọn ipe lati nifẹ
Ilowosi yii
Ni Ipejo awon Aje
Arabinrin mi
Lati ẹhin oke orisun omi
Daffodils ati narcissus
Lofinda afẹfẹ
Lati kan san ti owo.        
 
Clopin hobble
Ni awọn sample ti awọn Pont des Arts
Mo mọ irin-ajo ti awọn irawọ
Lati ntoka ika
Famọra furtive
Ni aro
Ni igbanilaaye ẹmi
Pẹlu Poseidon
Lati agbada si awọn ọkọ oju omi
marshmallow ẹnu
rerin
Ni iwaju awọn ijoko irin
jó carmagnole
Pẹlu awọn ọmọlangidi
Lati Alice ká Castle.        
 
Nous nous sommes mis d'accord    
Pour grimper au faîte des maisons    
En conclusion sage    
Des cœurs cherchant cœurs    
Appliques de bronze posées    
Sur cette double vie    
A bâtir en liberté     
Les choses si particulières    
Que sont le chant de pierres    
Au passage du "ibukun fun"    
August àkàwé
Lẹsẹkẹsẹ ninu igbiyanju rẹ
Lati ro ero ayeraye
Ni awọn ibamu ti blooms.        
 
( iṣẹ nipa Manon Vichy )
999

Fifun ko dun

Etre capable    
De souffler    
Entre les omoplates    
Le son d'une guitare    
Aux ailes étendues.        
 
Lati le
lati ṣii
Apa keji ti aye
Ni awọn aala
Ninu ohun ti o yipada wa.         
 
fi ẹnu kò ọmọ rẹ̀ lẹ́nu
Lakoko ti o ti kọja
Lati wa ni rì ninu rẹ sobs
yoo ti ravaged
Awọn tọkọtaya ati awọn ọmọ wọn.      
 
Se raccrocher    
Aux branches    
De cet arbre mal foutu    
Alors que de fixer le regard sur la poignée    
Jamais la porte ne s'ouvrira.        
 
Silence    
Quand ébranlé par la douleur    
Il faudra rentrer chez soi
Lettre lue     
Pour la métamorphose du papillon.        
 
998

Omi ifiomipamo ti wa ni ti a nṣe

Ce matin    
La retenue d'eau s'est offerte  
De nature    
Au cœur de terre    
A faire se lever le printemps    
Dans le glissement de l'air    
Hors de la faille.        
 
Lẹhinna pada wa
Lẹwa bi ọjọ
ala osupa
Labẹ awọn irawọ ti Têt'Cho
Si Oga agba
Taara bi I
Crunchy Pireri apple.       
  
Fléchissant le genou    
Devant la Croix des amours profonds    
Ils ont tenus    
Offrandes à hauteur de poitrine    
Les récipiendaires de la nouvelle portée    
Emboîtés telles pièces d'une poupée gigogne    
Dans l'enceinte du grand Chêne.        
 
Coule    
Eau de mars    
Hors des vasques principielles    
Allant de degré en degré    
La conscience claire    
Vers cette prodigieuse descente    
De l'autre monde jusqu'à nous.        
 
 
997

awọn “Opopona”

Labalaba ti awọn ọjọ ni ayo
Lati ọkan ga koriko si miiran
Lati gooseberries si awọn ododo mulberry
Awọn ọwọ lọ soke
Ilana ti Light Souls
Lori itele nla
Ti afẹfẹ nfẹ lati Planèze
Imudara lati gba iṣẹ
Lati pa awọn seeti ati awọn baagi jute
Fun wiwa ti nbọ ti Pierre
Omo Baptisti
Tani ni ọna scating
Yoo nà o dọti si pa awọn ọna    
Ti skid iṣakoso
Lori rẹ fadaka keke
awọn "Opopona"    
Taara jade ti Manu
San pẹlu rẹ akọkọ iwontunwonsi
Lati lọ si abule
Wa akara oyinbo funfun naa
Mission ti ọsẹ fun awọn ọmọde
Lai gbagbe awọn "Grẹy" ati awọn "Job" lati baba nla.        
 
995


	

Awọn ohun ti bata orunkun ni OK Coralie

" Mo sọ fun ọ pe Mo gba ".
 
" Non tu ne l'as pas pris ta chapka du saint-Esprit 
et puis ce sera tant pis pour toi ".
 
De sinistre mémoire Smith tira de sa veste une carte de crédit
pour faire valoir la normalité
à cette femme qui le regardait de travers. 
 
" binu lati ti pa ọ duro.
Mo pe iya mi ti o ku
ati pe ko ri akoko ti o kọja; "
 
Nipasẹ ẹnu-ọna ṣiṣi
Victor ti tẹle ibaraẹnisọrọ naa
o si rẹrin ohun ti Coralie n sọ.
 
A iṣẹju diẹ nigbamii
Wọn pade ni ibi idana ti ibudo naa
ni iwaju ti a egboigi
lati ku " emi na ni ife si iwo na "
nigba ti ita a titun onibara honked.
 
" Gbogbo eyi kii ṣe deede "
Smith tun fun ara rẹ
ni kẹkẹ rẹ Bugatti ti awọn ọdún 20.
 
Jina kuro ni Arizona
iyawo re Bella nduro fun u
apá ti a rù pẹlu awọn ododo
ni ẹnu-ọna gareji.
 
Oṣupa buluu tan soke ehinkunle.
Une enfant sortit par la porte de derrière
pour aller caresser un cheval.
 
O ko ni oju
ati oṣupa ṣe afihan profaili ti ko pari.
 
Ẹṣin náà kùn.
Bugatti naa wa si iduro alariwo kan.
Bella ju ara rẹ si awọn apá Smith.
 
Ohun gbogbo ti a wi.
 
ko si ohun to wà
ju lati gbe soke awọn ododo
tí a dà sórí ilẹ̀.
 
 ( Awọn akojọpọ nipasẹ Pierre-Sylvain Gérard )

989